#0 El 'Real Irish Republican Army' se traduce al castelllano como 'Ejército Republicano Irlandés Auténtico' o 'IRA Auténtico', no como 'IRA Real'.
"real" significa auténtico. Lo de ira real me suena a cabreo de Juan Carlos
Es verdad, al menos en los medios españoles "real" se traduce como "auténtico". Ha sido un gazapo.
Comentarios
#0 El 'Real Irish Republican Army' se traduce al castelllano como 'Ejército Republicano Irlandés Auténtico' o 'IRA Auténtico', no como 'IRA Real'.
"real" significa auténtico. Lo de ira real me suena a cabreo de Juan Carlos
Es verdad, al menos en los medios españoles "real" se traduce como "auténtico". Ha sido un gazapo.