Y, como consecuencia, el Ayuntamiento tendrá que costear una vez más una placa municipal por duplicado. El último caso en este sentido se refiere a una rotulación colocada en el parque Paderborn de Buztintxuri y las alegaciones municipales al respecto no tienen desperdicio. Ante la solicitud de la recurrente para traducir al euskera el texto completo -en castellano y alemán-, el Ayuntamiento alega que "desconoce si el topónimo Paderborn tiene una denominación oficial distinta en vascuence'.
Comentarios
Típico de UPN. Siempre que puede intenta ponerle la zancadilla al euskera.
Sigamos gastando dinero en polleces idiomáticas, y ya cerraremos hospitales si eso. Parece que no aprendemos de Cataluña, copón!
#2 Díselo a UPN que ya lleva unas cuantas sentencias en contra. Deberían dejar de hacer todo dos veces: una mal y otra bien. Doble gasto más lo que cuesta el proceso judicial.
Con lo fácil que habría sido poner la placa en castellano y euskera directamente (y alemán en este caso).
Solo por utilizar la denominación Vascuence, merecen ser corridos a collejas hasta el Mar mas cercano, y ser arrojados a el.