#2 ¿Y qué tal "acariciar", que es la traducción correcta? Ains...
#4 y #5: No lo sabía, gracias.
Cambiar "pet a cat" por "mascotear un gato" es la traducción más lamentable de la historia.
#1: He puesto "mascotarlo" y "mascotes", osea, verbo "mascotar", que aunque no existe en español, debería existir para poder traducirlo.
#2 Pet, aparte de mascota, también es un verbo que significa acariciar.
#2 Haber puesto en el titular: Don't pet this cat (que lo traduzca quien le salga de los.....)
qué bueno el anuncio que me salió http://pagead2.googlesyndication.com/simgad/10636657564356933002
¿Sólo -63 de karma y ya está descartada?
#y en todo caso sería mascotees no mascotes
Pobrecito, quizás tenga miedo. Bueno, nada que se pueda solucionar con un cuenco de leche calentita por la noche y una cómoda camita para él.
Comentarios
#2 ¿Y qué tal "acariciar", que es la traducción correcta? Ains...
#4 y #5: No lo sabía, gracias.
Cambiar "pet a cat" por "mascotear un gato" es la traducción más lamentable de la historia.
#1: He puesto "mascotarlo" y "mascotes", osea, verbo "mascotar", que aunque no existe en español, debería existir para poder traducirlo.
#2 Pet, aparte de mascota, también es un verbo que significa acariciar.
#2 Haber puesto en el titular: Don't pet this cat (que lo traduzca quien le salga de los.....)
qué bueno el anuncio que me salió http://pagead2.googlesyndication.com/simgad/10636657564356933002
¿Sólo -63 de karma y ya está descartada?
#y en todo caso sería mascotees no mascotes
Pobrecito, quizás tenga miedo.
Bueno, nada que se pueda solucionar con un cuenco de leche calentita por la noche y una cómoda camita para él.