Hace 12 años | Por --246232-- a dn.pt
Publicado hace 12 años por --246232-- a dn.pt

He puesto una traducción en el primer comentario

Comentarios

ipanies

Incomprensible se entiende mejor en portugues.

m

#0 dos detalles:
- el título: original de la noticia, traducción o algo que refleje el contenido de la misma, sin apreciaciones personales ("interesante"), quitando eso creo que ya estaría bien
- la entradilla: descripción objetiva de la noticia o copia de fragmentos, y al final puedes agregar que lo traduces en el primer comentario.

D

traducción hecha por google...

D

A continuación, una recapitulación. La agencia de calificación Moody 's rebaja la nota de Grecia, las tasas de interés explotan, el país se declara en quiebra, la población se rebela, el ejército se apodera del poder, se declara el estado de emergencia y un general es aupado al trono, Moody' s , lo siento por las consecuencias, se disculpa ... "¡Alto" Llora mi lector, que continúa: "¿Entonces, usted empieza diciendo que va revisar y, tras un para de puntos, se lanza a un futuro de ciencia ficción" Perdón, vuelvo a escribir: entonces, vamos a recapitular. Estoy hablando sobre el pasado y lo voy a repetir, ahora con más detalles. Moody 's, fundada en 1909, no vio venir la crisis bursátil de 1929. Amonestó por el Tesoro de los EE.UU. para esta falta de atención, servicio y decidió poner nota negativa a Grecia en 1931. La moneda nacional (dracmas) se disolvió, huyó de la capital, las tasas de interés se dispararon, la gente, con la soga en el cuello, salió a la calle, el gobierno de Eleftherios Venizelos (nada que ver con Venizelos, el actual Ministro Finanzas) se redujo, de la República, también, el país se convirtió en ingobernable, y en 1936, el general Metaxas cerró el Parlamento y declaró el estado fascista. Debido a su hermoso trabajo, Moody dijo, este año, que no iba a calificar la deuda pública. Más tarde volvió a dar, pero hoy acabo de venir aquí a decir que no todas las tragedias que se repiten en la farsa, como decía el otro. A veces se limitó a repetir.

quiprodest

#1 En general se entiende, pero quizá la frase final pierde fuerza con esa traducción. Quizá mejor: "pero hoy sólo vine a decir que las tragedias no siempre se repiten en forma de farsa, como decía el otro. A veces simplemente se repiten".

#0 Te la van a tumbar por microbloggin. Deberías poner el título y una entradilla de la propia traducción en #1.