Hace 15 años | Por diazjc a lavozdegalicia.es
Publicado hace 15 años por diazjc a lavozdegalicia.es

En este "artículo" de La Voz de Galicia vemos como el "periodismo" moderno saca noticias de donde no las hay ocupando buena parte de la página, no se documenta, deduce cosas inverosímiles y al final solo crea crispación contra Cataluña. El motivo del artículo: Un residente en la villa de Sarria, Lugo, recibió un aviso de embargo de la Cámara de Comercio desde su entidad bancaria (catalana), escrito en catalán (WTF!!!). Curiosamente el afectado estuvo trabajando en Cataluña, es cliente de una entidad bancaria catalana.

Comentarios

D

Insólito: Una noticia de un gallego que recibe una carta en catalán y es noticia en la prensa es noticia en menéame... no, es irrelevante.

Cantro

Vaya tontería. Imagino que habrá sido un error a la hora de generar la carta, porque La Caixa tiene la publicidad de sus oficinas gallegas en gallego

El error debe ser que la sucursal en que abrió la cuenta está en Cataluña y se generó en ese idioma por defecto, aunque el domicilio esté en Galicia.

En resumen, que en La Voz trabajan becarios también en junio

diazjc

Envié una carta a la Voz de Galicia para comentar los fallos que tiene dicho artículo, no la veo publicada, los expongo aquí y espero vuestros comentarios:

El artículo firmado por X.R. Penoucos en el que habla acerca del hecho insólito que ha supuesto para un sarriano(Lugo), recibir una notificación de embargo de la Cámara de Comercio escrita en catalán desde su entidad bancaria.
Primero, recibir una carta en catalán de una entidad catalana y cuando el cliente ha trabajado en Cataluña no es nada raro ni es noticia. Tanto bancos, como operadoras, por no hablar de otros, preguntan a sus clientes el idioma en que quieren ser notificados. Yo recibo cartas en castellano, catalán y gallego. ¿Solicitó gallego o castellano?

Segundo, el periodista alude a una confusión entre las localidades de Sarria(Lugo) y Sarrià(Barcelona). Sarrià es un barrio de Barcelona, no una localidad. Cero en geografía.

Tercero, el periodista desconoce la realidad catalana y debe enterarse de ella "por los periódicos" al afirmar que antes no era imprescindible el conocimiento del catalán y ahora prácticamente lo es. Discrepo al haber nacido hace 33 años en l'Hospitalet de Llobregat, y haber vivido 32 años allí. Domino el catalán pero no me ha sido imprescindible ni necesario para poder desarrollar mi vida. Y mucha gente no lo habla y no por ello son unos marginados. De hecho, en todo el cinturón barcelonés, la lengua predominante es el castellano. La realidad es que salvo por integristas puntuales, la gente usa de forma indistinta ambas lenguas. ¿Ha vivido en Barcelona?

Cuarto, que la dirección postal esté escrita en gallego tampoco es noticia, evidentemente el usuario la proporcionó así a la entidad.

Quinto, la petición de que se añada un acento gráfico a la grafía de la villa de Sarria es solo comparable a las palabras de la ministra acerca de las "miembras" y su berrinche sugiriendo su inclusión en el DRAE. Una soberana tontería. Cualquiera que haya ido a la escuela debe saber pronunciar y diferenciar ambas localizaciones ya que una lleva un acento gráfico (aguda, "Sarrià", acento abierto, topónimo original en catalán) y la otra lleva un acento llano implícito.

Sexto, el usuario para conocer el motivo del embargo deberá acudir a la Cámara de Comercio, lo mismo que cuando Hacienda o cualquier otra administración hace un requerimiento a la entidad bancaria. Esta no tiene porque conocer el motivo(confidencialidad), y el usuario dispone de un número de expediente para realizar dicha consulta.

Me molestan estos artículos que tratan de crear una noticia de la nada más absoluta y con una evidente falta de rigor y documentación y con el ánimo de crear crispación con Cataluña. Deberían preocuparse más, como bien comenta otro lector en otra carta, de denunciar que la Xunta facilite una mejor educación de la lengua gallega para los que vienen de fuera a vivir, estudiar o trabajar aquí. Es triste que en la Universidad de Barcelona y las casas de Galicia en Cataluña haya una formación adaptada a los horarios de trabajo de la gente y aquí, los cursos que se ofertan sean en horario laboral. Hay más facilidades para estudiar lenguas extranjeras que la autóctona.

drjackZon

#7 Si tu sucrusal está en Alemania, ¿por qué no?

t

#8 Mi comentario iba a que se remarca que es una entidad bancaria catalana. No dice nada de donde está la sucursal de esta persona, si en Galicia, en Cataluña o en Andalucia, solo se dice que es de los "malos malisimos catalanes", que "quieren imponer el catalan a todo el estado español"

Con semejante reportaje, es como decir que si la cuenta la tuviera en el Banco Santander, no pasarían estas cosas, porque es un banco "Español", en lugar de un banco "Catalan"

En cualquier caso, veo que no se ha entendido la ironía

m

¿Veis? Eso es por no saber ortografía!

e

Ni siquiera creo que se trate de ningún error. Un sarriano (Lugo) que trabajó en Catalunya, y recibe en su domicilio de Sarria (Lugo) una carta de su entidad bancaria en Catalunya, escrita en catalán... Creo que se trata de una acción lógica y normal. Lo triste es que de esto, "La Voz de Galicia" , inicie tal caza de brujas.

diazjc

#9 Ciertamente, no se ha entendido. Lo triste es que en un periódico se publique algo así. Y luego se quejan de que la gente se crispe, si es que con este nivel de información ...

t

recibió un aviso de embargo de la Cámara de Comercio desde su entidad bancaria (catalana)

O sea, que si soy cliente del Deutche Bank, debería ser normal que me enviaran las cartas en Alemán...

Si es que... De todo se pretende hacer noticia y crear crispación.

#4 No creo que sea ese el error. Supongo que aunque abriera la cuenta en cataluña, al mudarse a Galicia, cambiaría la sucursal. Sino vaya follón. Supongo que habrá sido un error informático (un cambio de digito o algo similar)