Benjamí ens regala amb una Metafora religiosa fent referencia al fet de que els usuaris de sistemes operatius lliures no tenim dret a llegir documents tan importants com la informació que la direcció general de tràfic posa al abast dels ciutadans [nomes als abonats a Macromedia, clar]
Traducción para los castellanos: Benjamí nos regala con una Metáfora religiosa haciendo referencia al hecho de que los usuarios sistemas operativos libres no tenemos derecho a leer documentos tan importantes como la información de que la dirección general de tráfico pone al alcance de los ciudadanos [solo a los abonados a Macromedia, claro]
Comentarios
Molt encertat el post.
Traducción para los castellanos: Benjamí nos regala con una Metáfora religiosa haciendo referencia al hecho de que los usuarios sistemas operativos libres no tenemos derecho a leer documentos tan importantes como la información de que la dirección general de tráfico pone al alcance de los ciudadanos [solo a los abonados a Macromedia, claro]
Gracias por la traduccion
Y se me olvidó el título: "Del si Dios quiere al si Macromedia quiere"
Opino que deberíamos poner al menos el comentario en castellano no? al menos para que lo entiendan todos...
estoy con #4
Se hace lo mismo con los meneos en inglés, por ejemplo...
Opino lo mismo.
Siempre está el traductor de Google para los inquietos
El traductor de http://www.internostrum.com/ es casi perfecto, en ambas direcciones (catellano -> catalán, catalán -> castellano).
Estoy con #4, al menos el resumen de menéame tendríamos que ponerlo en castellano.