Hace 7 años | Por ccortines a republica.com
Publicado hace 7 años por ccortines a republica.com

Los actores de doblaje mantienen su huelga indefinida para evitar la degradación de la profesión

Comentarios

T

#2 #14 En resumen, tengo una empresa de películas y series que compro y distribuyo por el mundo entero, como soy una puta mierda pinchada en un palo en vez de contratar a los dobladores yo mismo pagándoles dignamente lo que hago es contratar otra puta mierda pinchada en un palo de empresa que malpaga a los trabajadores, con lo que mato dos pájaros de un tiro, el pagar menos y encima el poder saltarse una huelga cuando me sale de los cojones que no pasa nada porque además resulta que hay gente que son una puta mierda pinchada en un palo y que encima van y me defienden. Bravo, braaaaaaaaavo.
Lo veo todo muy normal lo vuestro. Pero normalísimo. Así nos va.

D

#30 Netflix dudo mucho que supiese cuando contrató cuanto se pagaba a los trabajadores, es ilegal dar esa información, pero mejor hablar sin conocimiento, ¿verdad?

T

#34 Son todos tontos menos tu.

D

#38 Tu eres el mas listo, que todo lo sabe y todo lo ve, no aportas ni una sola prueba pese a que las leyes dictan que lo que presupones esta prohibido. Eres lístísimo chico, me abrumo ante tanta inteligencia.

T

#39 Me siento iluminado gracias a ti, jajajaja.

D

#40 Demostrando lo que digo.

T

#41 Sigue hombre sigue, si te estas retratando, jajaja.

D

#14 Estamos hablando del sector del doblaje, donde cada empresa te da un servicio "único" (cada voz es única) y cambiar de estudio implica que tu producto (serie o película) va a cambiar radicalmente por que el publico asocia las voces a los personajes.

No entro a valorar quien dobla mejor o peor pero te pongo de ejemplo Supergirl, con casi 40 episodios emitidos es normal que la gente asocia una voz a Kara, otra a Olsen, etc, si las cambias todas es casi como ver una serie distinta con el consecuente cabreo que levanta en sus espectadores (estas escuchando a "otros personajes"). Si se empieza a reproducir en mas series este caso la perdida de imagen se ira incrementando, por que sera una pataleta de los usuarios pero siendo cadenas de pago es muy fácil no renovar el mes siguiente si te joden la serie a la que eres aficionado.

Yo personalmente como usuario prefiero una pequeña nota al principio avisando de "por motivos ajenos este episodio no ha podido ser doblado y se emitirá subtitulado", en el pasado ya se ha hecho cuando un doblador habitual estaba enfermo y hasta los fans eran los primeros en agradecerlo. Si las cadenas de pago van a estar cambiando las voces a mi francamente no me interesa pagar por sus servicios y no seré el único (y mira que Netflix es muy barato).

D

#17 Si si el cambio es una putada, pero tienes que verlo desde la perspectiva comercial, vas a tener la publicación de series con doblaje español detenido infinidad de meses, en los que la gente puede perder el interes despues de tanta espera, o ¿sigues produciendo hasta que se acostumbren a la nueva voz? Y piensa que es una solución a futuro, no solo actual. Si tienes tus propios dobladores, no vas a volver a tener este problema, o si lo tienes estará en tu mano solucionarlo, y no depender de un usurero que ni si quiera trabaja para ti. Netfilx ha hecho lo mejor, algo que no quedará muy bien en las series en producción, pero se asegura no volver a tener este problema nunca más. Estrategicamente creo que han tomado la mejor opción, que no digo que sea la que mas nos guste o convenga a los usuarios. Pero para ellos creo que es lo mejor. Este es un ejemplo de que pasa cuando externalizas curro sin necesidad, solo por abaratar lol. A ver si el resto de empresarios toma ejemplo.

De supergirl no puedo decir nada porque no he visto nada, ni los anuncios de la serie lol No sé que tal está ¿merece la pena? ¿o es otro smallville pero con perspectiva femenina?

K

#18 La primera temporada esta bien. La segunda para mi ha pegado un bajón. Se hecha de menos a Calista Flockhart. Se ha perdido la parte periodística, y ya casi solo hay tramas de extraterrestres.

D

Que establezcan servicios mínimos y lo doble todo la voz de Bruce Willis.

Lo petan en unos días.

delawen

#1 Mejor aún: que las voces de mujeres las doblen hombres y las voces de hombres, mujeres. Y las voces de niños que las hagan con voces de anciano y las de anciano con las de niño.

El mindfuck puede ser tan épico que no quieran volver a doblar nada nunca más.

kumo

#6 Las de los niños ya las hacen señoras mayores, así que no se notaría tanto en ese aspecto.

D

#1 Bruce Willis Toledo ?

D

#25 No sé en que casos pasa eso de perder el 5.1, como no sea una descarga de un ripeo de un vago no se en que casos se puede dar eso. No conozco ninguno. Lo de como si te las cuentan, ademas de ser una exageración, depende mucho del doblaje y de que se tome como original. Pues no siempre se dobla directamente del original. Por ejemplo en los animes algo muy común es doblar la versión americana, adquiriendo así su censura sobre el contenido. Hasta ahora, de las series que he visto, no me puedo quejar del doblaje que se ha hecho. No digo que no sea mejor verlo en un VO, digo que se puede apreciar el valor general de una serie perfectamente si está bien doblada. Otra cosa es la caracterización y valorización de cada actor. Ahí evidentemente los que no vemos VOs hacemos aguas, porque lo único que puedes valorar, y de forma superflua (ya que has de compararlo con el original para hacerlo bien) es el doblaje.

kucho

#27 ripeo? dvd!

ultimamente la cosa ha mejorado, pero es lamentable.

D

#31 La costumbre, ademas me es mas fácil de escribir que blue-ray lol

T

No creo que Netflix, HBO y Disney se salten el derecho de huelga como afirma el titular. Seria asi si los dobladores estuvieran en su nomina y contrataran a otras personas para hacer el trabajo mientras los suyos estan en huelga. Aunque no suene muy popular, ellos tambien son victimas. Contrataron a unos estudios para que le hieiceran un trabajo y ese estudio ahora los dejan tirados (que ojo, me parece genial que luchen por lo suyo pero su lucha contra la patronal lo esta pagando unos terceros como son Netflix, HBO,...). Esas productoras han decidido una solucion que igual a los estudios implicados no le gustan pero la realidad es que los clientes de las productoras son los que pagan mes a mes y no dichos estudios, por lo tanto HBO o la que sea tiene que buscar la manera de compensar a sus clientes. Que no es la mejor... pues mira no. Igual lo suyo era tirar de VOS pero las decisiones comerciales de cada empresas son eso decisiones de cada cual

A

#10 Perdón "de izquierdas". ¿Mejor?

A

El silencio en los medios generalistas (sobre todo "de izquierdas") sobre este tema es desconcertante... Los derechos de los trabajadores no importan lo mismo en función de a qué colectivo pertenezcas...

D

#9 ¿Medios generalistas de izquierdas?

D

#9 Parece que es un tema que no le interesa al gran público. Yo subí la noticia aquí a meneame y no tuvo apoyo.

Ahora... cuando empiecen a dejar de ver las series dobladas o con otras voces, entonces a lo mejor empieza a llamarles la atención.

numero

¿Entonces se va a ver la séptima temporada de "Juego de Tronos" en español o no?

D

#5 HBO ha cambiado el doblaje de Supergirl sin pestañear, así que si sigue la huelga lo más seguro es que se emitirá en español pero con otras voces totalmente distintas.

Robus

#5 Ah! ¿Pero la gente se espera a que la doblen para verla?

D

#35 Es gracioso que me acuses de falta de comprensión o de leer lo que quiero cuando tu has hecho precisamente eso Como digo, yo vengo aquí a hablar de mi libro, no me meto en lo que tu digas o no, de hecho mi comentario venía precisamente a darle más énfasis a lo que decías que no se pueden valorar ciertas cosas si no ves la VO... Que te estaba dando la razón vamos... lol

D

#36 No te acuso, es una posibilidad que expongo, como la de que no me he expresado bien. Tu has elegido esa no sé por qué.

m

El capitulo 15 de la temporada 6 de Erase una vez lo han doblado nuevos tipos, me he pasado a la version original. .i.

docmorti

Lo ideal sería que los dobladores de todos los estudios se sumaran a la huelgo. Parece que no entienden que la lucha de Madrid y Barcelona es para conseguir un marco nuevo que valdría para todos.

kucho

huelga para evitar la degradacion de la profesion.... no entienden el problema. que sigan asi, que no cedan nunca. con suerte acabamos en VOSE.

A

#24 Ya puedes consumir VOSE cuando quieras. Solo tienes que pulsar el botón adecuado en tu mando Saludos, cuñado.

kucho

#26 pulsar botones es de cuñaos. yo tengo la television configurada para escoger siempre ingles. falla en los canales que lo tienen como "otro" o similar.

D

Que sigan con la huelga. A ver si así se acaba el doblaje de una vez.

D

#11 Es que por lo visto si no las ves originales no eres cool, no eres un tío culto, pese a que ellos tengan que estar leyendo la traducción hasta de las preposiciones .No digo que haya gente que no le haga falta leer subtitulos, claro que los hay, solo digo que muchos te dicen estas payasadas por puro postureo. Son los mismos que hace años se reían de nosotros por velis japonesas subtituladas. Pero ahora es cool...

kucho

#15 si las ves dobladas, es como si te las cuentan. y en muchas ocasiones pierdes el 5.1 o 7.1 en favor de un grandioso estereo.

D

#15 mira, yo soy de los que lo ven sin subtitulos ni nada, por lo que no puedo ser objetivo.
Yo lo que se es que con la voz original ganas una profundidad y una actuación que va en conjunto con el movimiento y lo que hace el cuerpo y con la situación.

Ya se ha hablado mucho, y en doblajes buenos donde hay mucho dinero, se lo curran y suena realista, pero la mayoría de doblajes no son así y se nota que lo hace una persona sentadita tranquilamente en el estudio de grabación hablando con el guión delante... Y a lo mejor la escena requiere a alguien que esta casi sin respiración, que está pasandolas canutas por ser capaz de saltar, correr y a la vez recordar todas sus lineas del guion...

D

#29 Lo de sentado no creo que sea así, por temas de respiración y tal lo harán de pie. Como cuando un cantante ensaya, no le verás hacerlo sentado aunque este rodeado de sofás super cómodos. Ya he dicho que no puedes valorar ciertas cosas si no es VO. No sé si es que no me expreso bien o en cuanto veis una frase que no os gusta dejais ya de leer y contestais sin terminar de adquirir el resto del contexto o explicación. ¿En que momento he afirmado que se igual ver VO que doblada o que la VO no sea mejor?