Hace 5 años | Por Good2SeeU a vozpopuli.com
Publicado hace 5 años por Good2SeeU a vozpopuli.com

Después de superar el millón de lectores en España y en países como Alemania e Italia, la editorial Columna publicará el próximo 3 de abril en catalán la novela Patria, de Fernando Aramburu, uno de los fenómenos literarios de los últimos años.

Comentarios

ElLocoDelMolino

el titular parece insinuar que no se quería editar en catalán

k

#2 hombre, si yo dominase al mismo nivel dos idiomas evitaría las traducciones en uno u otro sentido. Al igual que los doblajes

Dravot

normal que haya tardado tanto: si hay algo que no les gusta a los patriotas de ERC, Puigdemonguers y CUP es verse en el espejo.

D

Yo se lo enviaría a la Gabriel, donde quiera que esté. Al fin y al cabo habla de sus amigos. Que si no la recuerdo yo no la recuerda ni Dios aquí.

k

#8 te contestan muy bien #10 y #11.
Y del cine pienso lo mismo, los doblajes siempre hacen perder

D

#4 En estas fechas tan señaladas, me llena de orgullo y satisfacción que me agradezcas tan efusivamente el ser el único que mantiene a Anna en su corazón. Que si dependiese de ti...

MKitus

#1 Ya de paso pilla dos ejemplares y el otro se lo regalas a tu tía para que lo lea en las reuniones semanales de las unionistas exalcohólicas F.C

ElLocoDelMolino

#6 creo que la mayoría de catalanes tenemos una preferencia a la hora de comprar libros, hay gente que prefiere leer en catalán y otra que prefiere el castellano aunque hablemos los dos idiomas indistintamente. No me preguntes por qué.

R

#8 Yo entiendo lo que quiere decir, y no se trata de evitar leer en catalan, sino leer en version original. Siempre se puerden detalles con las traducciones.

Si vas leer Ana Karenina por supuesto no pierdes nada entre leerlo en español o catalan ya que todo lo que se podia perder te lo pierdes al no leerla en ruso.

Sabiendo los dos idiomas, no tiene mucho sentido leer una obra escrita en español en catalan (o viceversa).

Howard

#2 te lo parece a ti

Meinster

#6 Toda la razón, toda traducción, por buena que sea, desvirtua un poco la obra, especialmente el ritmo de esta, pudiendo leer una obra en el idioma original es mucho mejor que leer una traducción (si dominas ambos idiomas) . Obviamente habrá gente que le importe un comino dicho desvirtuamiento y prefiera leer en el idioma que más le guste, pero lo lógico es que dominando ambos idiomas se tienda a leer en el idioma original.
Dicho esto la novela tampoco es literariamente muy allá, así que poco se perderá.

XavierGEltroll

#9 en cambio vosotros dos más de de Franco.

fisico

#1 vuelveee a casa vuelve, por Navidaaaad

marcusson1974

#6 no entiendo porque las evitarias
La gente tiene derecho a leer en el idioma que Le plazca
Yo soy catalán y pienso en catalan pero prefiero ver y leer en castellano.

nanustarra

#9 En el espejo aparecerīan los otros patriotas, los buenos, los de la patria que te gusta a tī.