Hace 8 años | Por centito a es.reuters.com
Publicado hace 8 años por centito a es.reuters.com

En medio del caos provocado por la explosión en el café Comptoir Voltaire, uno de varios objetivos de los ataques del 13 de noviembre en París, un enfermero buscó instintivamente ayudar a los heridos. Entre ellos, un hombre que yacía sobre unas sillas y mesas tiradas. El hombre no parecía tener heridas grandes, pero lucía inconsciente, así que David comenzó a realizar la reanimación cardiopulmonar. El hombre al que David intentaba resucitar era Brahim Abdeslam .

Comentarios

centito

#9 Es cierto. Supongo que alguno de los redactores de Reuters en español es sudamericano.

D

#9 He pensado lo mismo lol lol lol lol

D

#9 Apuesto a que la noticia es una traducción del inglés y ponía "looks unconscious".

Jeau

#14 ¿Alguna fuente que diga que el sintagma verbal de una proposición subordinada debe concordar con el sintagma verbal de la oración principal?

No sé de dónde sacas esa obligatoriedad gramatical, cada sintagma tiene su sujeto:

Ej: Veo (en presente) que tu comentario fue (en pretérito) mal redactado.

PS. El twitter de la RAE responde en el mismo día a dudas de este tipo, para quien pueda interesarle.

centito

#15 Muchas gracias por tu útil aportación e información.

Ferran

#15 No debe coincidir si no coinciden los tiempos... pero en este caso deberían coincidir los tiempos por el significado que debería transmitir.

Jeau

#21 Entiendo, y no te ofendas, que ésa es tu interpretación. Repito que no existe esa obligatoriedad gramatical. Si no me equivoco, bastaría con que dieses un contraejemplo, un enlace de la RAE o algo, porque no he leído tal cosa nunca. La concordancia debe darse entre sujeto y predicado, nada más, y eso es lo que hay en el titular.

a

#15 No se trata de que deba concordar gramaticalmente sino de coherencia en la linea temporal de la narración. Cuando escribes sitúas al lector en un determinado momento del tiempo y a partir de ese punto narras la acción. Lo que no puedes hacer salvo que quieras desconcertar al lector es situarle en el pasado y en la misma frase situarlo en el futuro o no sabe dónde. El presente histórico traslada al lector a un momento pasado situándolo en él (el pretérito no, el lector observa el pasado desde el presente)

En la frase "Veo que tu comentario fue mal redactado" sitúas al lector en un momento presente (veo) y al utilizar "fue" le estás dando a entender que se refiere a una acción anterior al punto temporal en el que se haya. Son dos acciones que no coinciden temporalmente y para indicarlo se utilizan dos tiempos verbales distintos.

Si yo digo "Ví que habías sangrado mucho" no es lo mismo que decir "Ví que sangrabas mucho", ambas son correctas gramaticalmente pero sólo una de ellas es adecuada para indicar que todavía estabas sangrando cuando te ví. Son dos acciones que suceden al mismo tiempo y para indicarlo utilizo el tiempo verbal adecuado de manera coherente. En ambas frases ver y sangrar son cosas que ocurrieron en el pasado, pero en distintos momentos del pasado en un caso y en el mismo momento del pasado en otro. Eso lo indico a través de un uso correcto del tiempo verbal.

Enfermero descubre (el narrador me sitúa en un momento del tiempo) que el hombre que trató de salvar era un suicida (pasado respecto al momento en el que me ha situado con "descubre"). Si quieres indicar dos acciones simultáneas en el tiempo utilizar dos tiempos verbales distintos desconcierta al lector, pues así no puede deducir bien en que momento de la línea temporal ocurre cada cosa. "Enfermero descubre que el hombre que intenta salvar es un suicida" indica que la acción de descubrir e intentar salvar son simúltaneas en el tiempo, todo ocurre justo a la vez. "Enfermero descubre que el hombre que intentaba salvar era un suicida" indica que el descubrimiento se produce inmediatamente después de intentar salvarlo, es un descubrimiento inmediatamente posterior. "Enfermero descubre que el hombre que intentó salvar era un suicida" indica que el descubrimiento se produce tiempo después de intentar salvarlo, o que el intento de salvarlo es pasado respecto al momento del descubrimiento. No es cuestión de coherencia gramatical (todas son coherentes gramaticalmente), es cuestión de coherencia narrativa.

D

#31 Jajaja, no era mi intención Pensé que se podía leer entero pero hay páginas eliminadas, entre ellas casi todo el índice

Aquí habla de la concordancia temporal: "simultaneidad" en este caso.
http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Tiempos%20-Correspondencia%20de%20tiempos.htm

Jeau

#34 Pues muchas gracias por el enlace, aunque resulta que me estás dando la razón:

"Entre las escasas excepciones [a la concordancia temporal] que se conocen a esta generalización están los casos en los que el momento del habla se desplaza retrospectivamente, como sucede con el presente histórico."

"El presente histórico indica simultaneidad del evento con respecto al momento del habla, pero el presente histórico indica anterioridad, igual que un tiempo de la esfera del pasado o que un pretérito perfecto compuesto. Esto motiva que en la oración sustantiva se encuentren las mismas formas verbales que se subordinan a tiempos de la esfera del pasado o a un pretérito perfecto compuesto y no las que se subordinan a tiempos de la esfera del presente:

«Y es entonces cuando le DIGO que muchas personas habían sido testigos de su infracción (anterioridad), que yo tenía todas las de ganar (simultaneidad) y que mi abogado arreglaría todo (posterioridad).»"

D

#36 Parece que avanzamos

Si te fijas las mismas formas verbales que se subordinan a tiempos de la esfera del pasado o a un pretérito perfecto compuesto son el pretérito imperfecto y el pluscuamperfecto. Pero no el perfecto, como en el titular.

Esto es:
- simultaneidad: el hombre que trataba de salvar
- anterioridad: el hombre que había tratado de salvar

O sea, que el único sentido gramaticalmente válido del titular es que descubre (hoy) que el hombre que intentó salvar (en un tiempo anterior) era suicida.

Jeau

#38 A ver, no nos liemos, en el titular hay un presente histórico (descubre), un pretérito perfecto (trató) y un pretérito imperfecto (era).

¿Me estás diciendo que no son tiempos verbales de la esfera del pasado? ¿La palabra pretérito no te da ninguna pista? Es que son ganas de llevar la contraria...

D

#39 ¿La palabra pretérito no te da ninguna pista?

Me da más pistas el formas verbales que se subordinan de Esto motiva que en la oración sustantiva se encuentren las mismas formas verbales que se subordinan a tiempos de la esfera del pasado

Subordinada: "que el hombre al que trató de salvar"
Forma verbal subordinada: pretérito perfecto

Lo dice clarísimamente. ¿Cuáles son las formas verbales que se subordinan a tiempos de la esfera del pasado? ¿El pretérito perfecto? No. El imperfecto y el plusucamperfecto (que también son pretéritos).

Jeau

#40 Ya te entiendo, te estás ciñendo a la tabla de los casos canónicos de concordancia temporal. Pero las excepciones existen y están aclaradas en ese mismo documento (apartado de Simultaneidad):

"No solo puede expresarse simultaneidad en las oraciones sustantivas por medio de formas verbales Imperfectivas. También llevan a cabo esta indicación las formas verbales Prospectivas y de Perfecto."

Los verbos de percepción en su sentido recto, como ver [o descubrir, añado yo], se diferencian de otros verbos en la oración principal por el hecho de que la relación de simultaneidad puede expresarse en la oración subordinada por medio de formas verbales Perfectivas. La relación de simultaneidad con formas verbales Perfectivas es posible porque los límites de los eventos pueden ser objeto de percepción. En otras palabras, podemos ser testigos oculares, por ejemplo, tanto del transcurso de un acontecimiento como de su culminación o interrupción.» (El enfermero fue testigo de la condición suicida del hombre al que trató de salvar).

Te agradezco el debate y el argumentar con fuentes, algo que se echa de menos con frecuencia. Pero el documento me reafirma en la excepción del tratamiento con el presente histórico (y otros tiempos de la esfera del pasado). Dejan bien claro la existencia de excepciones que no aparecen en una tabla de casos canónicos.

Yo lo dejo aquí, que hay que aprovechar el sábado.

D

#42 Y de hecho el verbo que expresa la condición de suicida está en pretérito imperfecto: "era"

Pero desde luego la perífrasis modal "tratar de + inf." no es un verbo de percepción en su sentido recto, por tanto no podemos afirmar que la relación de simultaneidad puede expresarse en la oración subordinada por medio de formas verbales Perfectivas y se aplicarán las reglas canónicas: pretérito imperfecto y pretérito pluscuamperfecto.

Jeau

#43 Los verbos de percepción han de encontrarse en la oración principal, no en la subordinada, para aplicar dichas excepciones.

Establecido eso ('descubrir' forma parte de la oración principal), da igual que en la subordinada aparezcan los verbos imperfectivos, canónicos o no (ej: 'era'), como los perfectivos (¡trató de').

PS: Eres pertinaz.

D

#44 Cierto leí mal tu comentario. Pero en cualquier caso (y creo que ya no existen más argumentos para negar la incorrección del frase ) esa regla no se aplica a este caso porque la oración de la que hablamos no es una subordinada sustantiva, sino adjetiva y como bien dice justo después:

El resto de las oraciones subordinadas, las adverbiales y adjetivas, no ofrecen especial dificultad en cuanto a la correspondencia de los tiempos, pues mantienen en español la correspondencia temporal que la lógica impone.

Enfermero descubre que el hombre [al que trató de salvar] en París era un suicida.
Enfermero descubre que el hombre [adj.] era un suicida.

"hombre" es el antecedente de la subordinada adjetiva.

Enfermero descubre[eso] (subordinada sustantiva)

Y eso sin tener en cuenta que el presente histórico no es un verbo de la esfera del pasado sino del presente.

El presente histórico indica simultaneidad del evento con respecto al momento del habla, pero el presente histórico indica anterioridad, igual que un tiempo de la esfera del pasado o que un pretérito perfecto compuesto.

Del mismo modo que en el siguente párrafo indica que El condicional es un tiempo de la esfera del pasado que expresa posterioridad del evento.

La relación temporal no modifica la cualidad gramatical del verbo. Aunque, y esto sí lo pasé por alto (y es un uso muy habital), sí se emplea formas perfectivas con el presente histórico, como bien indica el texto:

Concordancia de sentido
- presente histórico en la oración principal
Relaciones de anterioridad, simultaneidad y posteridad
- formas verbales que se subordinan a tiempos de la esfera del pasado o a un pretérito perfecto compuesto en la oración subordinada


Esto es: descubre que el hombre al que ha tratado de salvar en París era un sucidia.

Eres pertinaz.
Semos Créeme que tendría que bajar Lázaro Carreter sobre un carro de fuego para convencerme de que esa frase es correcta en el contexto de la noticia lol

Pero vamos, creo que el argumento de que es una subordinada adjetiva deja claro que se comporta de manera canónica, no?

Jeau

#45 El verbo de la oración principal es 'descubrir', y la proposición subordinada abarca desde "que..." hasta "...era un suicida". Así aclaramos dónde empieza y dónde acaba la subordinada.

El verbo 'descubrir' es transitivo en todas sus acepciones, como puedes comprobar: http://lema.rae.es/drae/?val=descubrir

Que a estas alturas del argumentado debate me confundas una subordinada sustantiva con una adjetiva me deja bastante perplejo.

Empiezo a pensar que soy un pardillo y me estás troleando a tus anchas... 😣 Espero equivocarme.

Para que fuese una proposición subordinada adjetiva, una norma básica que se enseña a los niños es que debes poder sustituir la proposición por un adjetivo:

"¿El enfermo descubre 'verde'?"
"¿El enfermo descubre 'alto'?"
"¿El enfermo descubre 'grueso'?"


No son frases con sentido. Un verbo transitivo como 'descubrir' (verbo principal de la oración) necesita de un objeto directo para que la frase tenga sentido:

"El enfermo descubre __algo__." (objecto directo).
"El enfermo descubre __una bomba__." (objeto directo).
"El enfermo descubre __que hay una bomba__." (proposición subordinada sustantiva en función de objeto directo).
"El enfermo descubre __que el hombre al que trató de salvar era un suicida__." (igualmente, proposición subordinada sustantiva de objeto directo).

El objeto directo se localiza preguntando 'qué' al verbo principal. ¿Qué descubre?: "que... blabla ...era un suicida." Es una frase de una complejidad que, al menos sintácticamente, puede enseñarse en ESO o Bachillerato.

---------

Créeme que tendría que bajar Lázaro Carreter sobre un carro de fuego para convencerme de que esa frase es correcta en el contexto de la noticia

Dicho así más que pertinaz, podrías pecar de obcecado, cuidado 😝. Hasta ahora no me has podido aportar una norma gramática que muestre que ese presente histórico no va acompañado de una subordinada sustantiva en perfecta concordancia, tanto temporal como de simultaneidad.

PS. Y lo de la adjetiva me lo tienes que aclarar porque, honestamente, me has dejado a cuadros. 😐

D

#46 Ño, en serio? Has leído todo el comentario? Tres verbos, dos subordinadas: una sustantiva y una adjetiva.

"El enfermo descubre [sustantiva]":
- subordinada sustantiva: "que el hombre al que trató de salvar era un suicida"

"que el hombre [adjetiva] era un suicida:
- subordinada adjetiva: "al que trató de salvar"

V1: descubre
V2: era (sustantiva)
V3: trató de salvar (adjetiva)

Por tanto, el verbo de la discordia está una subordinada adjetiva.

Jeau

#47 Ño, en serio? Has leído todo el comentario? Tres verbos, dos subordinadas: una sustantiva y una adjetiva.

Disculpa si soné sarcástico, no era mi intención. Tienes razón, no entendí bien tu anterior comentario. Tras releerlo con detenimiento creo que entiendo ya tu punto de vista. La confusión es que yo he dado por sentado que todo el tiempo hablábamos de la misma subordinada, la sustantiva, que es la raíz de la discusión.

De hecho, con el primer párrafo de ejemplo que das, estás zanjando el asunto. Y me explico:

Si llamamos al verbo de la oración principal V1 (descubre), al de la subordinada sustantiva V2 (era), y al de la subordinada adjetiva V3 —toda la razón en que existía una proposición adjetiva, de la que yo no he hablado en ningún momento— (trató de), tenemos que:

[1] El conflicto entre un presente histórico V1 y la subordinada sustantiva V2 (pretérito imperfecto), no incumple ninguna norma gramatical como tú bien indicas en #38 :

«las mismas formas verbales que se subordinan a tiempos de la esfera del pasado [luego voy con esto] o a un pretérito perfecto compuesto son el pretérito imperfecto y el pluscuamperfecto.» [*] Y así lo recoge la tabla de casos canónicos.

Así, creo aclarado que no existe ningún conflicto en ese aspecto; V1, como ya explico luego, pertenece a la esfera del pasado y V2 es un preférito imperfecto. Todo correcto, todo legal. 😁

[2] En cuanto a la subordinada adjetiva, no puedes relacionar V3 con V1 pues no guarda ninguna relación con él. El análisis del verbo V3 debe hacerse únicamente dentro de la proposición subordinada sustantiva. V3 no sabe de la existencia de nada más allá del nexo 'que'. Por lo que V3 sólo puede analizarse con respecto a V2.

Según esto:

«El resto de las oraciones subordinadas, las adverbiales y adjetivas, no ofrecen especial dificultad en cuanto a la correspondencia de los tiempos, pues mantienen en español la correspondencia temporal que la lógica impone.» [*]

Y no existe conflicto de correspondencia temporal entre V2 y V3, pues un verbo imperfecto puede anteceder sin problemas a un perfectivo sin ninguna incongruencia temporal:

Ej: "El hombre al que trató de salvar era un suicida" (pues sólo cabe analizar ahora el contenido de la subordinada sustantiva) es una frase correcta gramatical y semánticamente.

Y se incide, para dejarlo totalmente claro:

«La concordancia de tiempos no es obligatoria en las oraciones subordinadas distintas de las sustantivas [como lo es una adjetiva] [*]

Así que doy por aclarado que el núcleo verbal de la subordinada adjetiva V3, que sólo puede afectar a V2, tampoco ofrece ninguna discordancia de tiempos ni semántica.

------

Y sobre tu comentario #45 : "Y eso sin tener en cuenta que el presente histórico no es un verbo de la esfera del pasado sino del presente.", que es la única objeción que se puede poner al argumento [1], tú mismo lo estás diciendo y resaltando en negrita:

«El presente histórico indica simultaneidad del evento con respecto al momento del habla, pero el presente histórico indica anterioridad, igual que un tiempo de la esfera del pasado o que un pretérito perfecto compuesto.» [*]

Es decir, que sus restricciones y excepciones son las mismas que las de cualquier otro verbo de la esfera del pasado, a las que se subordinan el pretérito imperfecto (como es el caso en V2) y el pluscuamperfecto. (Esto debería zanjar el punto [1]).

[*] Citas textuales del enlace que pusiste.

-----

Aclarados, pues, los puntos [1] y [2] yo ya no sé qué más puedo decir. No sé si lo tuyo es un sostenella y no enmendalla o de verdad ves algo que yo no soy capaz de ver y tú no eres capaz de explicar. Con ambas aclaraciones creo que la frase ha sido analizada de arriba abajo, de oración principal a subordinada sustantiva y de ésta a la adjetiva.

Cuanto más leo el documento más convencido estoy de que no existe ningún error. Si tras las citas que te he puesto no entiendes que dicen lo mismo que yo estoy entendiendo es que vemos de forma diferente la lectura del documento y no creo que nos vayamos a poner de acuerdo.

De nuevo disculpa si mi anterior comentario te sonó fuera de tono, no era mi intención. Tan sólo no entendí bien tu comentario, que estaba bien explicado.

... ¿Qué hacemos? ¿Lo dejamos en tablas o ves que las citas que puse explican la pecular fórmula del titular? Porque por mi parte no se me ocurre nada más que añadir a lo ya he dicho. Las dudas (que me has hecho tener) las he terminando viendo más que aclaradas.

Jeau

#48 *peculiar forma del titular

D

#48 Como corolario

- Ninguno hemos puesto en duda la corrección de gramatical de la frase aislada de su contexto: La frase es gramaticalmente correcta pero no significa lo que el titular pretende.

- La discusión versó sobre si V2 como pretérito perfecto simple confiere a la subordinada adjetiva aspecto de simultaneidad (que se deduce de la noticia) o anterioridad (que se deduce de la concordancia temporal del perfecto simple en la adjetiva respecto de un presente histórico).

En cuanto a la subordinada adjetiva, no puedes relacionar V3 con V1 pues no guarda ninguna relación con él. El análisis del verbo V3 debe hacerse únicamente dentro de la proposición subordinada sustantiva. V3 no sabe de la existencia de nada más allá del nexo 'que'. Por lo que V3 sólo puede analizarse con respecto a V2.

Eeeh... sí puedo

- El enfermero descubrió que el hombre al que salvará... [posterioridad]
- El enfermero descubrió que el hombre al que salvaba... [simultaneidad]
- El enfermero descubrió que el hombre al que había salvado... [anterioridad]

Sí existe relación aspectual entre V3 y V1, como no podría ser de otra manera. Repito que no es un error aislado del contexto, pero indica anterioridad y no la simultaneidad que se deriva de la noticia que era la discusión original.

Y, bueno, voy a apelar a la regla de la triple repetición de posición para evitar llegar a la de los 50 movimientos. Así que sí, tablas

Y, aunque no hayamos llegado a un acuerdo, agradezco este debate sereno y argumentado (que tristmente no abundan mucho por aquí). Un saludo

centito

La labor de los servicios sanitarios de emergencia en situaciones extremas puede ser de alto riesgo. Le hizo una reanimación cardiopulmonar a un individuo que llevaba explosivos sin estallar:

La policía le dijo a David que la bomba de Abdeslam no había estallado totalmente.
"(Más tarde), yo pensaba en que lo había acostado en el piso, en que estuve haciéndole la RCP. Es un proceso de mucha fuerza. Sólo por hacer eso yo también pude haber muerto"

D

oh, que tenemos aqui

centito

#18 No sabía eso. De todas maneras, desde mi punto de vista el titular es correcto y se entiende perfectamente.

Ferran

#18 Recuerdo esa época. Depende de cómo escribieras una misma noticia, llegaba a portada o pasaba desapercibida.

Hasta empezaron a votar microblogging todo lo que no fuera el titular original y se acabó el chollo

Jeau

#22 Cuando se masificó la página... Una pena, antes esto era mucho más relajado.

p

Igual se estaba haciendo el muerto, para robarle un beso al enfermero ...

D

Le descubrió por un tatuaje de un corazón con una cabra.

Jeau

#35 Puedes omitir el 'nada más llegar' que la oración mantiene el mismo significado. No debí haberlo puesto para que el símil fuera más evidente.

Ferran

Sensacionalista, no lo descubre ahora, se dió cuenta en ese mismo instante.

centito

#1 Claro, claro. A ver, que el titular ponga "descubre" en lugar de "descubrió" no le quita ni un ápice de veracidad a la noticia. Es una noticia real y cualquiera entiende que es algo que pasó el día de los atentados. No se si es irónico tu comentario, pero si no, es para hacérselo mirar.

Jeau

#5 Si no es un troleo, Menéame necesita últimamente una donación urgente de cuadernillos Rubio...

cc: #6

centito

#7 La verdad es que sí. Parece que siempre tiene que consistir en centrar los comentarios en cualquier cosa menos en la noticia en sí.

Ferran

#8 El problema es que no concuerdan los tiempos verbales:

Descubre que hombre al que trató de salvar es un suicida.

Tal y como está escrito parece que se enterara días más tarde.

O me lo pones todo en "presente histórico" o nada...

centito

#14 No considero suficientemente relevante el debate sobre los tiempos de los verbos, que ha utilizado el autor de la redacción y no yo, como para seguir con el tema, ya que la noticia se entiende perfectamente tal y como está. Supongo que conoces las normas de Menéame y sabes que, en todo caso, tampoco puedo modificar el titular original. En esta noticia concreta, al ser exclusiva de Reuters, tampoco cabría la opción de enlazarla a otro lugar.

Jeau

#17 No hay ninguna norma en Menéame que te impida modificar el titular. Lo que se prohíbe es desvirtuar el sentido de la información para dar opiniones personales o no fieles a la noticia.

Cuando Menéame empezó a funcionar no había ni que hacer copia-y-pega, se describían las noticias con las palabras de cada uno.

D

#5 #6 En realidad #1 tiene razón.

Los tiempos de verbales de dos oraciones no tienen por qué concordar entre sí, pero sí con el tiempo al que aluden. Utilizar el pretérito perfecto en una oración subordinada a otra en presente implica que su tiempo no es el mismo que el de la oración principal. Quicir, que no lo descubrió mientras lo intentaba de salvar; lo cual es falso.

Use el presente histórico o el pretérito perfecto en la oración principal, la subordinada no debería indicar un aspecto gramatical perfecto:

- descubre que [el] hombre al que trata de salvar...
- descubre que [el] hombre al que trataba de salvar...
- descubrió que [el] hombre al que trataba de salvar...
- ...

Jeau

#25 El presente histórico, el pretérito anterior y el pretérito imperfecto tienen todos valor de pasado. No hay discordancia temporal.

Yo con una fuente que indique ese mal uso del lenguaje me doy por satisfecho...

D

#26 No es el tiempo, sino el aspecto gramatical el problema del titular.

Yo con una fuente que indique ese mal uso del lenguaje me doy por satisfecho...


La frase es gramaticalmente correcta, pero da a entender que el tiempo en el que el enfermero descubrió que era un suicida y el tiempo en el que lo intentó salvar no son el mismo; lo cual es falso.

Y con "no son el mismo" no me refiero al tiempo del suceso, sino al de los verbos. El aspecto gramatical perfectivo de la subordinada indica inequívocamente esta distinción a pesar de que ambos hechos sucediesen en el pasado.

Jeau

#28 Entiendo que la redacción del titular pueda dar lugar a confusión. Pero si no hay error gramatical, entonces el problema es de interpretación de cada uno, o de falta de experiencia con las proposiciones subordinadas.

Si el único problema es sobre qué interpretación darle al titular basta acudir al contexto, es decir, leerse la noticia que pone cada cosa (y tiempo verbal) en su lugar.

Yo habría cambiado el titular simplemente para ahorrarnos este hilo totalmente 'offtopic', pero insisto en que no veo ningún error. Y ya lo dejo, a falta de fuente que me contradiga creo que mi opinión ha quedado suficientemente clara. No voy a enturbiar más los comentarios.

D

#29 Enfermero descubrirá que el hombre al que trató de salvar en París era un suicida.

¿Es gramaticalmente correcta? Sí. ¿Define correctamente el hecho que narra la noticia? No.

a falta de fuente que me contradiga
Hay bastantes https://books.google.es/books?id=elBtphM7K3wC

Jeau

#30 Ya he dejado clara mi opinión, no voy a alargar más la discusión. Como fuente podías haber puesto directamente 'Google' en vez de mandarme a comprar un libro ponerme la portada de un libro, si encuentras ejemplos que aporten algo en el mismo yo te lo agradezco.

Jeau

#30 Un último ejemplo, y prometo que último:

"Nada más llegar, Cristóbal Colón descubre que el territorio al que llegó no eran las Indias."

Mismos tiempos verbales que el titular, ¿define correctamente el hecho de su llegada? Y ya lo dejo.

D

#32 Es incorrecto (gramatical e históricamente ). No es tan evidente como en el titular porque el significado temporalmente restrictivo de "llegar" limita las opciones y porque empleas un "nada más llegar" que ya nos pone sobre la pista.

Pero debería ser (empleando el presente histórico): "Nada más llegar, Cristóbal Colón descubre que el territorio al que ha llegado no son las Indias."

eltxoa

Incluso los terroristas tienen derechos humanos. Incluso este cerdo. Después, que se enfrente a la justicia. Es lo correcto, a pesar que a rojeame se la pone dura ver como Rusia los bombardea en siria extrajudicialmente.

D

#2 Premio al calzador del día.

Y a facheame le pone palote que la otan bombardee hospitales y escuelas.

D

#2 No es un juez el que proclama el estado de guerra, son los gobiernos, y Rusia (como otros) ya puede matar follacabras de manera legal:

La ONU autoriza la guerra total contra el Estado Islámico

Hace 8 años | Por efectogamonal a okdiario.com