Hace 3 años | Por Olarcos a verne.elpais.com
Publicado hace 3 años por Olarcos a verne.elpais.com

Carlota, Elisa, Teresa, Melisa o Vanesa son algunos de los nombres que entienden las personas que conocen a Karessa Malaya Ramos Aguiñot, antes de que repita: "Karessa, con K". Sus padres, activistas comunistas durante la dictadura de Ferdinand Marcos en Filipinas, la bautizaron usando las siglas K. M., de Karl Marx. Nacida en plena transición democrática filipina, su nombre significa "caricia de libertad".

Comentarios

D

Los que pusieron a su hijas Daenerys / Khaleesi deben estar que arden lol

Narmer

-Papá, ¿por qué siempre haces lo que te dice mamá?
- Porque, a cambio, me dejó elegir tu nombre.
- ¿Y mereció la pena?
- Cada día, Mazinger, cada puto día.

D

#6 Yo lo sabía con "Goku"

Olarcos

#9 Es que va en generaciones. Ahora es George Pig

Olarcos

#15 No sé, es lo que se desprende, pero no te preocupes que tu rechazo de los triunfalismos me da a mi que tiene más que ver con el autoodio hispánico que otra cosa. Los chinos se cambian el nombre porque los españoles somos incapaces de pronunciarlo. ¿Tú no ves una pizca de autoodio ahí?

Guanarteme

#16 Los chinos se cambian sus nombres porque los que no somos chinos somos incapaces de pronunciarlos, pero como ese fenómeno solo lo he visto aquí (lo cual no implica que niegue que exista en otros sitios) hablo de lo que he visto.

Olarcos

#17 Pues ese fenómeno lo he visto en Alemania, en Uk , en Argentina y en Portugal y ni por asomo se me ocurre acusar veladamente a alemanes, ingleses, argentinos o portugueses de ser unos zoquetes maleducados o malas personas. Repito: veladamente.

Guanarteme

#18 ni por asomo se me ocurre acusar veladamente a alemanes, ingleses, argentinos o portugueses de ser unos zoquetes maleducados o malas personas. Repito: veladamente.

Olarcos: soy responsable de mis palabras, no de lo que entiendes.

Olarcos

#19 Cierto.

fofito

Mentenlo. Y sientete orgulloso del nombre que te dieron tus padres.

Guanarteme

Con los africanos pasa que a veces traen transliteraciones francesas de sus nombres y el resultado en otras lenguas es estrambótico, lees Tchouyoue y se pronuncia Chuyué, que en la mayoría de las lenguas europeas no es tan extraño como si lo leyeras con la ortografía francesa.
Luego hay nombres que pueden tener significado que no mole, como el nombre árabe y eslavo "Zorra", pues te lo tendrás que cambiar si no quieres chsitecitos, ni miradas de sorpresa...
Luego los chinos, a lo mejor nosotros intentamos pronunciarlo correctamente y estamos diciendo "pájaro sucio", cosas de las lenguas monosilábicas, que una diferencia en el tono cambia el significado, por tanto los chinos deciden cambiar de nombre a la vista de que somos incapaces de decirlo.
La regla es que los nombres propios se mantienen, pero con muchas excepciones.

Olarcos

#7 Claro que somos incapaces de decirlos, porque nuestras lenguas no son tonales (lo de monosilábicas... el chino no es monosilábico). Explicar lo que son los tonos ya es complicado, cómo usarlos más, entender que producen diferencias de significado aún más, por lo tanto pretender que un español, francés, inglés o neerlandés sea capaz de imitar ese sonido correctamente es un absurdo. Igual que los chinos suenan rarísimos hablando español, porque intentan, entre otras cosas, poner tonos en las sílabas o buscarlos, pero nuestras lenguas no funcionan así.

No entiendo muy bien qué problema tienes con España y con el español, En todos tus comentarios se trasluce un odio y un resquemor alucinantes.

Guanarteme

#14 Miraaaaa..... Si me hablas de la conquista de América, vale, te reconozco que rechazo de pleno los triunfalismos y la autocomplacencia.

¿Pero en ese comentario? Dime dónde ves por favor la "hispanofobia" porque si se desprende o la percibes por algún lado, te aseguro que no era mi intención.

Pointman

Si vas a ponerle un nombre raro a tu hijo, que sea épico: si algún día tengo un hijo, apuesto por Jörmungandr o Arturo.

cincinnata

#21 Con h al final sí que es raro, pero no suena mal. Creo que es menos malo que ponérselo a un chico... En fin, podría ser peor, podría llamarse Shakira o Beyoncé o algo así Disfruta de la sobri y cuídala mucho.
La pena es que se pasará la vida explicando que es "Noah con h al final".

cincinnata

#10 ¿Noa? Yo tengo una conocida en España que puso así a su hijo y me parece de chica... ¿No hay una cantante que se llama así?

dark_soul

#11 terminado en h. Pero me parece muy de choni. Creo que piensa que es un “diminutivo” de Noelia

D

He visto muchos "Maikol", "Brús" y similares, son comunes en América, pero el que más me choca es "Lesbia", no entiendo cómo se puede llamar así a una hija. Viene de una obra de Rubén Darío, quien entiendo quería dejar clara la inclinación del personaje.

Olarcos

#5 Lesbia era el nombre de la amante de Catulo, que se lo hacía pasar mal al pobre porque le daba una cal y otra de arena.

dark_soul

Mi hermana le puso un nombre de chico a su hija por que le gustaba y pensaba que era de chica... me descojone por mis adentros. El nombre es tan choni que dudo que se de cuenta algún día.

cincinnata

#3 Joder, pero di qué nombre es...

dark_soul

#8 :). Como pista es Noé en algún dialecto del centro-norte de Europa