Hace 7 años | Por Antares81 a eldiario.es
Publicado hace 7 años por Antares81 a eldiario.es

Madrid no solo incumple la ley de Memoria Histórica en su callejero. Un ciudadano gallego ha alertado al Gobierno de Manuela Carmena de que el Ayuntamiento de Madrid ignora desde hace 24 años la Ley 3/1983 de Normalización Lingüística aprobada por el Parlamento gallego en el año 83. La citada ley establece que "los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega".

Comentarios

D

#5 El MARCO está en la calle Príncipe

GatoMaula

#53 En su cara norte, por el oeste da a rúa Londres, al sur con Progreso y al este con Don Bosco.

D

#59 Ya, ya lol

arturios

#4 Ya, pero fuera de Galicia se pueden llamar de otra forma, imagínate la calle London o la plaza 中国, aquí es Londres, China o La Coruña.

colipan

#8 si, como generalidad de cataluña verdad???

lo que nos interesa lo denominamos como nos interesa en cada momento,
Generalidad de cataluña ( para ofender a los catalo-parlantes pero mientras no denominamos "sexpir" como escritor ingles )

arturios

#11 Pero durante siglos se le llamó Guillermo Shakespeare y no se acabó el mundo, no me parece mal que un gallego (o un vasco o un catalán) le informe a un ayuntamiento de que el nombre de una calle está mal escrito, pero es que hoy en día todos están que se la cogen con papel de fumar.

x

#58 Usar el castellano no es atacar a las demas

D

#58 Eso es lo que ellos quieren que creas.

La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un grano en el culo que cuanto antes se extirpe menos efectos secundarios adversos ocasionará

colipan

#14 el gallego es una lengua cooficial NO de Madrid, del puto estado ejspañol, ¿ en que quedamos?

n

#19 No, el gallego es cooficial en la CA de Galicia, y se puede usar al igual que en castellano, y en los mismos términos, en Galicia. Solo en Galicia. Si a mí me da por comunicarme con hacienda en gallego, estando mi domicilio fiscal en Madrid, me devuelven el escrito en el acto.

x

#19 el gallego no es una lengiua "cooficial de España". Puedes decir que es "cooficial de España" porque es una lengua de España, pero es un manera de hablar, porque el gallego es solo oficial en Galicia, no en toda España.

D

#24 En castellano se dice Orense. Te hago la misma pregunta que puse en #14.

colipan

#31 NO, el nombre de la ciudad es OURENSE

colipan

#85 Ostia MACHO con la POSVERDAD

mira en la primera linea de tus enlaces:

"Orense[5] (en gallego y oficialmente Ourense)"

llamalo pontevedra o mesa si quieres vale???

D

#14 Siguiendo tu razonamiento, supongo que -cuando habas español- también utilizas las formas Río de Janero, La universidad de Colombia (por Columbia), El Puerto (Porto), o Miguel J Zorro. Por coherencia, digo roll

D

#92 No, hay vocablos castellanizados y otros no, eso sería inventarse palabros inexistentes.
La lengua la hacen las costumbres, no las leyes, estimado meneante

D

#93 De eso se trata, precisamente. En su momento Janeiro o Columbia eran "palabros", igual que hoy es un "palabro" Girona.

jamma

#2 dices San Jinés O San Xenxo.

F

#29 El comentario más lógico que he leído por aquí.

T

#29 en castellano? Y dicen San Ginés? O dicen esa aberración de Sangenjo/Sanjenjo?

D

#71 He oído a varios gallegos, aunque residentes en Madrid, decir Sanjenjo. Personalmente no me preocupa, no voy a ponerme a discutir si son galgos o podencos

mono

#21 En Madrid está la calle Ginzo de Limia (Xinzo de Limia es su nombre oficial), pero he oído que muchos madrileños lo pronuncian como GUinzo de Limia.

No conozco a nadie en Galicia, hablando en español o gallego, que llame Ginzo (o peor, Guinzo) a Xinzo.

n

#2 Es un tipo pidiéndole a Madrid que aplique una ley aprobada por otra CA y que no se aplica a la CA de Madrid. Absurdo que te cagas.

U

#2 Ourense es OURENSE.
¿Madrid es la M? Hay que decir todas las letras.

Arieti

#37 Gracias por la aclaración.

Arieti

#41 Lo que me dices contradice a lo que acaba de comentar #37 ¿Está en un error?

manuelpepito

#43 Por lo que yo tengo estudiado, las leyes autonómicas solo son de aplicación en su ámbito territorial. A lo mejor hay especialidades que no son así. Puede que esté equivocado.

Arieti

#44 Posiblemente en temas lingüisticos es tal y como dice el otro usuario, son ellos (La Xunta) los que tienen la competencia a nivel Estatal de regular su lengua ya que así lo señala la Constitución. Puede que yo también este equivocada, no he estudiado Derecho.

alecto

#43 Sí lo está. Cada CCAA fija sus topónimos oficiales, los únicos oficiales en todo el Estado

D

#47 Una cosa es fijar los topónimos a usar y otra es imponer un cambio en el nombre de las vías urbanas de otra ciudad fuera de Galicia, de hecho hasta en la propia ley gallega es potestad de los ayuntamientos (articulo 10, 2):

http://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOG-g-1983-90056

Este cambio se esta haciendo por cortesía, no por obligación legal.

w

#37 El error de base que pareces cometer es que...

http://lenguajeadministrativo.com/toponimos/

C&P "Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano.."

Textos oficiales no es lo mismo que nombre de calles

Asi que ya me diras tu, que ley se esta incumpliendo

Saludos

alecto

#64 cuando en #79 digo #37 pretendía responderte a tí

C/C #74 #80 por si aclaro algo más

Arieti

#81 Qué lio

alecto

#82 La que he liado lol

Que a todo esto, a mi lo que me fascina son las "versiones" de los topónimos gallegos que están en esas calles. Algunas son aberraciones clásicas, como lo del Carballino o Sanjenjo, pero lo de Puenteareas, me ha matado. Puestos a tradicir, sería "Puentearenas", pero han hecho un mix. Y lo del Valle de oro, me ha dejado jamás habría pensado que se refieren al Valadouro

F

#37 Las leyes de Galicia solo se aplican en Galicia. Es cierto que hay una ley por el cual se cambiaron los nombres de las ciudades, pero no por ello tienes que cambiar el nombre de una calle.
¿Hay que eliminar todas las calles de nombres no oficiales de las ciudades? Por que son unas cuantas Cesaraugusta (Zaragoza), Tarraco (Tarragona), Gades (Cadiz), Osca (Huesca), Emeritaaugusta (Merida), Toletum (Toledo), etc...

alecto

#75 Sé que a veces se pierde el hilo en las conversaciones, pero mi comentario es respuesta de alguien que afirma que la Lei de normalización lingüística gallega no tiene vigencia más allá de las fronteras de Galicia porque es una ley gallega. Y eso, es falso. Igual que tu afirmación de que "las leyes de Galicia sólo se aplican en Galicia."

Vivimos en un Estado que reparte las competencias entre distintas administraciones, y algunas son exclusivas de ayuntamientos o de comunidades autónomas. Cuando es así, y la decisión que toman afecta a aspectos que serían aplicables más allá de su territorio, esas leyes tienen vigencia nacional. En el caso de las leyes de normalización lingüística, además han pasado por las cortes nacionales.

Por ejemplo, si Galicia aprueba que su presidente es Alberto Núñez Feijóo, él es el presidente de la Xunta a todos los efectos, y el Estado tiene la obligación de reconocerlo como tal, le guste o no le guste al gobierno central. Si Galicia establece su capital legalmente en Santiago, esa es la única capital de Galicia, aunque sea una ley gallega la que la establece. Y si Galicia aprueba que los únicos topónimos OFICIALES son los gallegos, esos son los únicos válidos oficialmente a nivel de todo el Estado para designar a esas poblaciones

#37 El artículo que citas lo que dice es que la competencia para decidir los nombres de las calles es municipal, cosa que es harto conocida. Sin embargo, si sigues leyendo, verás el 10.3:

3. Estas denominaciones son las legales a todos los efectos y la rotulación tendrá que concordar con ellas. La Xunta de Galicia reglamentará la normalización de la rotulación pública respetando en todos los casos las normas internacionales que suscriba eI Estado.

Este debate no es la primera vez que lo veo. Trabajaba en Coruña como periodista cuando se reclamó, en cumplimiento de esa ley, que cambiaran varias calles con denominaciones aberrantes tipo "Avenida de Arteijo", y el insigne Paco Vázquez se negó por sus cojones con los informes jurídicos y de intervención en contra. La existencia de esos informes me dice que para cumplir la Lei de Normalización debes usar también en las calles los nombres oficiales.

Los casos que cita #37, en que se da a una calle el nombre antiguo o histórico de un lugar, no son comparables, porque su propia justificación en el expediente de nombramiento de la calle dirá que se busca dar a una calle el nombre antiguo o histórico, y no el nombre de la ciudad X.

C/C #41

F

#79 Sí y no. Obviamente las leyes de Galicia se aplican en Galicia (dentro de su jurisdicción y sus competencias).
Si Carmena (alcaldesa de Madrid) le pone el nombre de La Coruña (en vez de A Coruña) a una calle, la calle se llamará La Coruña, porque es su jurisdicción y su competencia)
Un ejemplo, según la ley, la provincia se llama Ourense (BOE Ley 2/1998, 3 de marzo) tal y como dicta su artículo 2:
"La actual provincia de Orense se denominará oficialmente Ourense, en concordancia con el nombre oficial de Ourense que tiene reconocida su capitalidad."
En otras palabras no hay una provincia que se llame Orense. Esto no quiere decir que por ello se tenga que cambiar el nombre a una calle que se llame Orense, porque esa potestad la tiene el ayuntamiento, y la comunidad autonómica gallega (o las Cortes Generales) pueden decir misa porque no es su competencia.
Como bien has dicho, vivimos en un país descentralizado donde diversos organismos se reparten las competencias. Galicia aprobó en su estatuto de autonomía un idioma cooficial. Ese idioma, el gallego, es cooficial en el ámbito de la comunidad autonómica gallega, pero es igual de oficial en Cantabria que el inglés (artículo 3.2 de la constitución española y artículo 5 del estatuto de autonomía de Galicia)

Arieti

#74 Yo pensaba algo parecido pero en el comentario #37 se ha aclarado que en temas lingüisticos es diferente.

D

#37

D

#13 El problema de fondo es que se esta imponiendo una ley decidida por Galicia en la Comunidad de Madrid, aunque este cambio se haga por cortesía debería estar correctamente legislado.

Arieti

#13 Yo no lo he dicho pero lo entiendo, es que no comprendemos bien por qué no se puede utilizar la forma gallega en Galicia y la forma castellana en el resto de comunidades. Entiendo lo que tu dices de que son una lengua oficial y demás pero ¿no pueden existir ambas?¿es necesario que desaparezcan de los callejeros los nombres gallegos escritos en castellano?¿Por qué?.

Xenófanes

#13 Es un argumento que nunca entendí puesto que el gallego, el catalán y el vasco son lenguas tan españolas como el castellano mientras que el inglés no lo es.

D

#13 Que sea un idioma oficial de una comunidad no significa que sea el idioma natal de mi ciudad y es mi callejero.

D

#42 El gallego, el catalán y el euskera, no se escriben en cirílico ni en kanji, que yo sepa.

D

#54 Ni el inglés, pero ninguno son mi lengua nativa ni la de mis vecinos

D

Ya era hora de que alguien se ocupara de los asuntos importantes.

Habich

Los topónimos en castellano, son en muchos casos traducciones mal hechas. Otros topónimos simplemente no se pueden traducir (Boimorto)

Xenófanes

#33 El Niño del Águila (Niño da Águia) siempre me dejó un poco así teniendo en cuenta que la traducción de niño en castellano es nido.

Xenófanes

#45 Puertomarino nunca lo había escuchado. Alguna gente mayor de mi entorno dice como mucho Puertomarín.

Habich

#40 Recuerdo ese topónimo de una clase en el instituto.

f

No entiendo la queja. El nombre oficial de Londres es London ... pero no se me ocurre que la calle Londres de Barcelona se tenga que llamar London. Como Zaragoza en catalán es Saragossa, Lleida es Lérida en castellano. Cuando en Madrid toda la vida se ha llamado La Coruña a La Coruña, no entiendo que ahora tengan que cambiar el nombre de la calle A Coruña.

Y no soy sospechoso de ningún españolismo ... yo soy de los que de momento estamos españoles, pero somos catalanes.

F

#30 Y en los carteles en Cataluña puedes ver "Saragossa", aunque el nombre oficial de esta ciudad en Aragón sea "Zaragoza"...

raigam

#30 #57 en Barcelona está la Carrer Saragossa y sería estúpido pedir que la llamen Carrer Zaragoza.

F

#62 Pues claro!.... ¿Tan complicado es entenderlo?

A

Pues que vayan también cambiando de nombre las calles Londres, Francia, Alemania, Bélgica, ... de Madrid y de las demás ciudades de España

ElPerroDeLosCinco

#52 Tómate una tila tranquilamente y lee el resto de mis comentarios en este hilo, por favor. Creo que me estás acusando precisamente de lo contrario de mis ideas. Lo que vengo a decir, si no me he explicado bien, es que Galiza, Catalunya y Euskal Herría harían bien en preocuparse primero de que sus respectivos idiomas son respetados en su propio territorio, antes de reclamar que lo hagan otros.

ElPerroDeLosCinco

Empecemos por corregir primero las calles gallegas, catalanas y vascas. Y luego ya habrá tiempo de pedir que hagan lo mismo en Madrid.

ElPerroDeLosCinco

#9 En principio estoy de acuerdo, pero si un día encuentras en una ciudad española una calle llamada "Avenida de Madriz", desearás que lo escriban bien aunque en esa ciudad se haya llamado así a la capital toda la vida.

D

#12 Una cosa es lo que a mi me gustaría y otra que le vaya a decir a alguien lo que tiene que hacer en su propia casa/ciudad/autonomía/pais.

Es como, si por ser de España, les obligo a ponerlo todo en Castellano en lugar de en Gallego.

ElPerroDeLosCinco

#18 No se trata de obligar a nadie. Entiendo que lo que se está proponiendo es que se "recuerde" a Madrid la grafía correcta en español del nombre de algunas ciudades españolas. Pero ya te digo que esas mismas comunidades autónomas deberían preocuparse primero por utilizar bien sus propios idiomas, antes de empezar a tocar los huevos a los demás. Al final, Madrid aunque sea la capital, no deja de ser una ciudad como otras y sus ciudadanos tienen derecho a llamar a sus calles como les salga del madroño.

x

#26 La grafia correcta en español de "Girona" es "Gerona" y el de "Ourense" es "Orense". El nombre oficial de esos dos sitios puede que sea "Girona" y "Ourense", pero en español se dice "Gerona" y "Orense", igual que el nombre oficial de la capital inglesa es "London" pero en español se dice "Londres".

Asi que lo de "la grafia correcta en español" deberias revisarlo un poco.

dphi0pn

#18 Estoy de acuerdo contigo en que tienes derecho a ser cateto en tu casa. Pero la calle es de todos y la ley es para todos, sin importarnos de que barrio de "Madriz" seas.

D

#77 si, la calle es de todos, y como tal, tengo derecho a nombrarla en mi idioma, máxime en mi ciudad.

dphi0pn

#84 Ese es el problema. Cuando tu dices "nombrala en mi idioma", ejerces de cateto. Puesto que el nombre siempre lo tuvieron, lo que pasó, es que se lo cambiaron durante la época franquista y se pusieron nombres a calles, plazas y lugares que no debían haber puesto. Véase Sanjenjo. Que viene de San Ginés. Xurxo en gallego y que no sabiendo como pronunciar se permitieron esa catetada de inventarse el nombre como una traducción/aberración lingüistica . Oye pero si tu abrazas la aberración lingüistica, también te valdrá la fórmula Orense, La Coruña, etc..

kumo

La gente aburrida busca problemas en todo. Abogados de pleitos pobres que además quieren decirle constantemente a los demás como (y ahora en qué calle) vivir.

Renombramos también las calles Londres, Varsovia, Estocolmo...? Además, por qué los topónimos actuales? A mi me gustan más los romanos.

#12 Madriz es una mala pronunciación, no un topónimo en otro idioma. Lo suyo sería Magerit, por ejemplo. O no tener nombres que puedas alterar, como Las Vegas. Ves, nadie dice The Vegas, ni Vegas... Gente seria que sabe lo que se hace con los nombres. Además, qyué hay más gallego que tener varias opciones para lo mismo.

T

#20 el pulpo con cachelos, los pimientos de Padrón y el Albariño. Y el queso de tetilla, claro.

Por decir algo.

D

#1 El día que respeteis nuestro idioma nosotros respetaremos vuestro puto estado de mierda. Aúpa el franquismo españistano, es lo que más nos acerca a la independencia. Llamadle a las cosas como querais y nosotros llamaremos a vuestras ciudades también como nos de a nosotros la puta gana. Si no respetais, porque habriamos de respetar vuestras costumbres españistanas. A cagar.

D

Irrelevante

D

Es que para un castellanohablante decir “Girona” en vez de “Gerona” u “Ourense” en lugar de “Orense” supone un esfuerzo físico e intelectual notable.

Ahora sí, decir Jiu Llakman o Ton Cruis, les sale muy natural...

tarifario1

No se quien tendrá la razón, pero cuando ves una calle "GINZO de LIMIA"

colipan

#23 entiendo que en todos los lugares donde se utilice la denominacion oficial, ......... pero lo desconozco

por respeto institucional creo que se deberá usar el nombre oficial, a ver ,si España cambia de nombre por "Pandereta", pues en europa , cuando nos manden hacer recortes se referiran como " hay que recortar derechos en Pandereta"
los nostalgicos podran llamarnos como quieran.................... asi lo veo yo

Arieti

Madrid ignora desde hace 24 años la Ley 3/1983 de Normalización Lingüística aprobada por el Parlamento gallego en el año 83. La citada ley establece que "los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega".

¿Lo que se aprueba en el Parlamento Gallego afecta al resto de Comunidades Autónomas?. Alguien que sepa del tema podría explicarnos como funciona esto porque yo sinceramente no tengo ni idea y me resulta, como poco, curioso.

colipan

#6 si se cambia el nombre oficialmente , claro que afecta, por lo menos a nivel institucional,
despues cada uno que lo diga como le salga del nab...

Arieti

#15 ¿Pero solo en materia lingüistica o también en otras cosas?¿qué pasa si la Asamblea Madrileña decide que en Madrid se escribe todo en Castellano y que no acepta la norma Gallega?¿se podría dar el caso?

Lo digo porque llevan 24 años haciéndose los locos y sin cumplir la ley.

manuelpepito

#23 Las leyes autonómicas solo son de aplicación dentro del territorio de la propia autonomía. #6 Con lo que se quejan las autonomías son cada vez que el estado le invade una competencia imaginad si lo hicieran otras comunidades. Ahora bien que el resto de comunidades o de administraciones quieran usarla de manera voluntaria es otro tema.

Arieti

#32 Esto era lo que preguntaba yo en #6. Gracias. ¿Por qué dice entonces la noticia que Madrid lleva 24 años ignorando una ley que supuestamente no le afecta?

De la noticia: "El gallego no es la única lengua vehicular del Estado que ignora el callejero de Madrid. Existen leyes catalanas y vascas similares, así como normas aprobadas por los ayuntamientos de esas comunidades. Un ejemplo son la calle Gerona y la calle Lérida en el distrito Centro. La Ley 2/1992 establece que las provincias Gerona y Lérida "pasan a denominarse oficialmente Girona y Lleida".

Algo parecido pasa con la Ley 19/2011 del Parlamento vasco "por la que pasan a denominarse oficialmente «Araba/Álava», «Gipuzkoa» y «Bizkaia» las demarcaciones provinciales llamadas anteriormente «Álava», «Guipúzcoa» y «Vizcaya»".

¿Estás tampoco deberían aplicarse en Madrid?

F

#35 No se aplican ya que ninguno de esos parlamentos no tienen jurisdicción fuera de su comunidad autonoma. Si el ayuntamiento de Madrid decide que, en vez de Avenida de la Diagonal (en Barcelona), se llama Avenida Vicente Rojo... ¿es valido? No, por que los nombres de las calles de Barcelona los pone su ayuntamiento, no un ayuntamiento de otro municipio (o parlamento de otra comunidad autónoma).
El caso es que la ley que se aplica en Madrid, son las leyes de su ayuntamiento, las de su asamblea (Comunidad de Madrid) y las estatales. La xunta (o la generalitat) no pintan nada. ¿Puede el gobierno de Cantabria aumentar los impuestos de Barcelona? No, ya que no está dentro ni de sus competencias ni de su jurisdicción.

j
a

E n Madrid hay la calle mejico, y debería cambiarse a México. Que es mas correcta en español.

En América hay ciudades con nombres como Lérida, Córdoba, cordov a, etc así debemos nombrarlas en español.

Cordova, es una ciudad de alaska y nunca debería escribirse como Córdoba.

Una cosa es el nombre oficial y otra el real y correcto. Se debe aplicar siempre el sentido común.

Æ

"Si acudimos al Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), nos encontramos lo siguiente:

Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano."


http://lenguajeadministrativo.com/toponimos/

D

Una ley autonómica no puede nunca obligar al Estado, y este razonamiento fue aplicado sin ir más lejos por el TC para tumbar varios artículos del Estatut catalán. Decir lo contrario es una barbaridad que revela una ignorancia legal muy grande.

Otra cosa es que el Estado, un municipio u otra Comunidad Autónoma, acepte en sus leyes o reglamentos lo que rige en las CCAA y que diga, por ejemplo, que en el BOE figurarán los topónimos oficiales regulados por las leyes autonómicas. Pero una ley autonómica NUNCA puede regular el BOE.

Sería muy lógico que las calles de Madrid asumieran las grafías oficiales respectivas, pero también sería perfectamente legal que figurase el topónimo en castellano.

http://www.derechoconstitucional.es/2012/02/el-principio-de-competencia.html

E

Hemos pasado del sólo el castellano, luego nos llamaban fascistas y se puso tanto el castellano como la lengua cooficial como oficiales (aquí yo estoy de acuerdo), para pasar a que los antifascistas se conviertan los nuevos fascistas y ahora la forma en castellano no es oficial.
PD: ¿Sabéis quienes pusieron que la única forma oficial era en gallego y quitó el castellano? El PP de Galicia. Por eso nunca oiréis hablar del caso gallego en la tele, pero sí en cambio los de Cataluña.

F

La ley 3/1983 de Normalización Lingüística no se aplica en Madrid ni en Andalucía ya que la Xunta solo puede legislar en su Comunidad Autónoma.