"Tal vez la felicidad sea esto: no sentir que debes estar en otro lado, haciendo otra cosa, siendo alguien más".
a mi juicio, y corregidme por favor, está mal traducido. original: “Maybe happiness is this: not feeling like you should be elsewhere, doing something else, being someone else." debería ser "..., siendo otro.". cambia parte del sentido de la frase.
Comentarios
a mi juicio, y corregidme por favor, está mal traducido. original:
“Maybe happiness is this: not feeling like you should be elsewhere, doing something else, being someone else."
debería ser
"..., siendo otro.".
cambia parte del sentido de la frase.