consolidacionmadrid.blogspot.com.es/2013/01/owned-salvado... por
Barstow el 05-01-2013 20:59 UTC publicado: 05-01-2013 23:00 UTC

Una tuitera contesta contundentemente a las afirmaciones del consejero de transportes en la red social sobre supuestas condiciones privilegiadas de trabajo en Metro de Madrid.
etiquetas: salvador victoria, metro de madrid, huelga, mentiras negativos:
41 usuarios:
580 anónimos:
959
www.meneame.net/story/comunidad-quiere-retirar-privilegios-empleados-m
Los owned, fails, wtf, lol, epic..., le están friendo el cerebro a toda una generación.
www.burbuja.info/inmobiliaria/burbuja-inmobiliaria/380658-zas-toda-boc
PD: si se ponen entre comillas, no pasa nada por usar "pwned", "WTF" y expresiones similares. Salvo que se use monóculo, claro.
PD: Las rodilleras se las trae ella de casa.
Si quieres, hazte una extensión para Firefox que reemplace "owned" y "pwned" por "derrota absoluta" y "derrota aún más absoluta" o algo similar.
EDITO: Parece que se te cayó en la taza de te, bueno, en ese caso puedes limpiar el monóculo con agua y secarlo con un paño, ya está, solucionado.
Humillación? Aunque supongo que para que alguien se sienta humillado debe de tener un mínimo de vergüenza y eso no es algo muy extendido entre la casta política.
twitter.com/salvavictoria/status/287180295436898304
twitter.com/dePlaymobil/status/287183034439045120
No me extraña que se desvivan por acabar con Internet... Esta inmediatez en la respuesta le tiene que resultar isoportable
Lo que sí es verdad es que su esposa de usted, Mayte Jiménez, fue contratada a dedo para el Consejo de Administración de una filial de Caja Madrid sin tener ni experiencia laboral ni formación para el mismo y cobrando 1.800 €/mes por unas cuatro reuniones al año.
No te preocupes, ya se pasará la moda.
Por cierto #9, ese monóculo es mio. Gracias.
www.meneame.net/story/consejero-pp-mujer-bankia
www.meneame.net/story/consejero-pp-mujer-bankia
Si no te gustan esas palabras, siempre tienes la opción de usar un monóculo de lejos para leer de cerca.
PD: "pillada" es una palabra un tanto... ¿infantil? hay... te ha pillado la profe... que recuerdos.
Sueldos de 60.000 Euros para arriba
Coche oficial con escolta
Sin responsabilidad alguna por su mala gestión
Posibilidad de enchufar a quien te de la gana
Dietas y gastos de representación
Comisiones y maletines por debajo de la mesa
Cuentas en paraísos fiscales
Pensiones vitalicias
Trabajo de consejero asegurado tras la vida política
Fuera de coñas, quien eres tú para intentar intentar conducir la evolución de la lengua castellana? Como crees que llegaron a nuestro lenguaje palabras como garaje, maquillaje, restaurante, etc.? Las lenguas están condenadas a evolucionar, te guste o no, y tu pataleta lexicofascista me da ganas de abandonar el planeta.
Shut up and keep rollin'
Y encima escribes como un cani inglés. No eres más cool por escribir u en lugar de you. Y antes de mandarme a aprender inglés, aprende tú, que la frase está mal escrita.
#37 La lengua no es tuya. Y seguro que la usas mal y te falta muchísimo vocabulario del español. La ignorancia no da el derecho a importar extranjerismos.
Y por lo demás las frases esas son memes y están escritas mal aposta, para intentar ser graciosas.
En fin, por lo demás estoy de acuerdo contigo. #yoTambienUsoMonóculo
Tit-tut tuquitu-tuquit. Cucu cucu.
U Lose this time
www.youtube.com/watch?v=kTy1x5b6puo
Haz que te lo miren.
Todos estos que van por ahí corrigiendo textos que son perfectamente entendibles por todos, encajan (siempre en su contexto) en esta definición. No entienden que las normas en lengua no son como las leyes físicas o matemáticas. Son chapuzas auténticas llenas de excepciones y que cambian constantemente. No son teorías científicas. No son nada. Porque no hay nada que pueda regir un idioma. Solo un código que deciden unos vejestorios QUE NADIE ELIGE y que se sientan en unos suntuosos bancos a realizar sus gramáticas y a preservar el idioma con un clarísimo carácter conservador, reaccionario y con olor a viejuno.
Luego esta gente que corrige, se cree superior, critica a los demás, van de víctimas, de últimos bastiones de la cultura castellana. Y no son nada de eso. Son ignorantes simplemente. Con miedo a que les cambien las tildes que aprendieron de sitio.
No quiero ser pesado pero sigo sin monósculo
En otros paises no es así. Es mucho más abierta y en comunicación constante con el pueblo.
Es que ese es el error, dar por supuesto que la jerga que uso con mis colegas la entiende todo el planeta. No todo el mundo conoce todas las siglas de todos los ámbitos.
Luego están las preferencias personales, donde este un buen ¡QUE COJONES! que se quite WHAT THE FUCK!
Podemos decir "derrota humillante" y "derrota extremadamente humillante", pero ya es más largo.
En cuanto a WTF son unas siglas, como CD, DVD, HDD...
Un owned es un owned y nada más. No creo que sea tan infernal aprender lo que es si nunca lo has oido, he incluso incorporarlo sin miedo a tu vocabulario personal. No te vas a volver retrasado como insinúa #4 por aprender nuevas palabras. Todo lo contrario. Y podrás decir "owned" cuando la situación te lo sugiera, y decir "qué putada" u otra cosa cuando la situación te sugiera esa otra.
Ahora, por ejemplo, está muy aceptada y usada "freak". Un freak es un freak y no es un raro, o un supuesto equivalente.
Lo curioso es que estas palabras sí las oigo por la calle, y el owned solo en ciertos ámbitos de internet. Quizás tú la uses en tus conversaciones normales porque en tu grupo social la uséis frecuentemente, pero cuando hables en otro contexto quizás tú mismo no la uses por pura cortesía, porque sabes que no te van a entender. Yo a mi madre no le digo que fulanito es un freak, sí, le digo que es un poco raro, y ya me entiende de sobra. Creo que no se trata de ser puristas es simple empatía lingüística.
Por cierto para mi el "owned" es la situación en la que un sujeto va de listillo o dándoselas de entendido, y de repente pues le sucede algo (una caída, una contestación, un fallo...), que le deja en ridículo ante los demás. Es esa especie de lección de humildad/golpe de karma/humillación todo en uno. Es imposible sustituirlo por una palabra en Castellano.
btw, que no se nota ni nada que eres informático
Importemos lo que haya que importar, pero no convirtamos nuestro idioma en un refrito de malas traducciones inglesas. A mí me parece muy respetable pero no quiero terminar hablando como Pitbull.
La frase favorita de cada generación que no es la última desde tiempos inmemoriales.
"Estos tipos le están friendo el cerebro a toda una generación".
Un íbero oye a un destacamento romano pasando:
"Estos tipos le están friendo el cerebro a toda una generación".
Sus imposiciones idiomáticas no tienen ningún sentido en el s. XXI.
No hay ninguna institución dictatorial que se arrogue el poder sobre la lengua para el idioma inglés, por ejemplo, y mal no les va.
Dadle la vuelta. Imaginaos que sois de EEUU y por tanto vuestro comentario está en inglés salvo una parida de frase al final que la ponéis en español. Ridículo ¿verdad? al menos yo no lo he visto nunca. Pues así de ridículas son vuestras frases finales. Que digo yo, ¿por qué en Inglés y no en Hindi, el cuarto idioma más hablado en el mundo? ¿qué pasa, que el Hindi no mola? pues es chulo.
Conozco unos cuantos Estadounidenses y unas cuantas inglesas, es decir, gente que de verdad puede "presumir" de saber inglés. Pues en muchos años nunca les he visto pintar la mona de esa manera.
#45 "nunca estaras seguro que WTF te estoy queriendo decir en realidad. "
¿demostrar que desconoces el vocabulario necesario para escribir eso correctamente en castellano? Venga, inténtalo.
Es decir, como escribir, tú puedes escribir en lengua española como te salga de las gónadas, cargarte todas las tildes y eliminar las haches intercaladas para ponerlas en otro sitio. La RAE no te quita esas libertades "imponiéndote" nada, porque la RAE no es sino un conjunto de académicos que evalúan el estado del lenguaje actual cada cierto tiempo y fijan unas reglas para su uso común, de tal forma que todos podamos entendernos y n vng 1 sbnormal a prtnder que io lo entienda qando l da x writear cmo a l l sale de los cojones.
Va a ser que no. Lo que sería es un OWNED de tres pares de narices. Lo siento, pero no tiene equivalente en español. Hay términos en castellano que pueden sustituir a "owned" en determinadas situaciones (pillada, corte...) pero no en todas.
Como dicen por ahí, las palabras no significan cosas, sino que se refieren a cosas. Intentar buscar en un idioma un término totalmente equivalente a otro no sólo es una necedad, sino que es una demostración de la falta de comprensión del funcionamiento del lenguaje y de la conceptualización de los términos que hace el SNC.
Por algo se dice que los bilingües tienen una mayor capacidad a la hora de comprender determinados conceptos e incluso una mayor capacidad de aprehender la realidad, ya que piensan en dos idiomas y los términos o expresiones inexistentes en uno, los tiene en el otro.
1. Eso que describes, para mí sería un FAIL (en este caso epic
2. Aunque fuera un owned, también lo puedes llamar cagada y es equivalente o casi.
3. Es cierto que muchas veces no hay un equivalente palabra por palabra al traducir (quiero decir, que signifique exactamente lo mismo en todos los contextos). Pero sí que suele haberla en el contexto de la traducción (como decía en un caso cagada, en el otro pillada). Y si no, siempre habrá una frase que signifique lo mismo (aunque es verdad que eso a veces implica una pérdida de énfasis, humor, etc.)
4. No te equivoques, con cada lengua moderna se pueda hablar de lo mismo, aunque no tengan vocabulario específico.
5. Cuanto más vocabulario, más capacidad semántica, sea bilingüe o no.
Nota: utilizar las siglas de SNC lo único que consigue es dificultar la comprensión de tu discurso sin aportar nada, pues si nos ponemos analíticos, el bulbo o las meninges no intervienen en el lenguaje, y si nos ponemos holistas, tendríamos que hablar del cuerpo entero.
Si dices que en cada lengua moderna hay términos totalmente equivalentes imagino que es, directamente, porque no hablas más idiomas además del castellano. Los monolingües tenéis una reducción conceptual con respecto a los bilingües y multilingües, y la mayor prueba de ello es tu propia respuesta.
#63 #4 Efectivamente, nos colonizan hasta en los tacos www.meneame.net/story/no-digais-jodidamente-cono
#96 "después de una inmigración brutal de hispanohablantes"
Que aquí no tenemos de ingleses.
"ya empiezan a añadir palabras sueltas"
Aquí lo raro es no añadir palabras sueltas en inglés.
"No utilizo el hindi por dos sencillas razones, no conozco ninguna palabra"
Qué curioso que aquí "sólo conozcamos el inglés", pese a haber gente que sabe otros idiomas. Y sin embargo, yo nunca he visto nada escrito en Alemán o en Francés, japonés, chino, lo que los meneantes sepan, que saben. Qué extraño que siempre se "presuma" con el inglés, nunca con otra lengua. Curioso ¿verdad?
"Si tu lo usaras"
Todos me dirían WTF?
"y simplemente lo traduciría a un idioma conocido usando algún servicio como Google Translate"
Sí, la gente pondría wtf en el traductor de google para quedarse "a ve-las vir" (no uses el traductor de google con esto, lo traduce mal).
"Me importa bien poco presumir de algo tan sencillo"
Ya se vio en el otro comentario. Aunque para hablar en cani, es mejor no presumir. Yo sí que estoy dissapoint .
"lo traduciría como "humillado/a", pero a mi personalmente leer "owned""
¿qué te parece "dejarlo en vergüenza" (que no avergonzado)? Seguro que algo hay que te haga sentir lo correcto.
" si la gente estuviera más abierta a la creación de significados al vuelo yo usaría la traducción directa "adueñado" "
¿Adueñado? Como mucho podrá ser "quedarse con él" pero las traducciones literales nunca son recomendables. No pasemos de usar anglicismos a inventarnos palabras y significados.
"Y por favor, no subestimes ni uses de manera irónica "
No pretendía ser irónico, lo decía en serio para ver si era capaz de escribir lo que escribió en perfecto castellano porque estamos tan acostumbrados a usar anglicismos que nos olvidamos de cuáles son las palabras correctas en español, así usamos "encriptar" creyendo que eso está en castellano y bien usado.
"Que aquí no tenemos de ingleses."
Eso es irrelevante, no estaba justificando mis acciones en ningún dato en concreto, simplemente estaba razonando porqué se percibe un uso mayor de palabras en castellano en sitios como reddit, donde la mayoría de usuarios proceden de Estados Unidos. Tienes que trabajar en tu comprehensión lectora.
"Aquí lo raro es no añadir palabras sueltas en inglés."
También irrelevante, a mi me importa poco lo que sea o no raro, ya te lo expliqué con anterioridad.
"Qué curioso que aquí 'sólo conozcamos el inglés', pese a haber gente que sabe otros idiomas. Y sin embargo, yo nunca he visto nada escrito en Alemán o en Francés, japonés, chino, lo que los meneantes sepan, que saben. Qué extraño que siempre se 'presuma' con el inglés, nunca con otra lengua. Curioso ¿verdad?"
No te he dicho que sólo conozca el inglés, te he dicho que no hablo indi, tu tendencia la la suposición de hechos que no son reales puede ser un problema en tus relaciones sociales, si no lo es ya. Hablas de presumir por conocer un lenguaje como un hecho de facto, realmente parece que te mueres por aprender, te aconsejo Duolingo, gran servicio online gratuito.
"Todos me dirían WTF?"
No, quizás serias hasta recordado como aquel que introdujo el uso del indi en menéame, a lo mejor hasta ligabas mas. Pruébalo y me dices que tal.
"Sí, la gente pondría wtf en el traductor de google para quedarse "a ve-las vir" (no uses el traductor de google con esto, lo traduce mal)."
Me refería a frases, no a acrónimos, ahi Google Translate falla bastante. No obstante tienes multitud de servicios para ilustrarte, elige tu favorito.
"Ya se vio en el otro comentario. Aunque para hablar en cani, es mejor no presumir. Yo sí que estoy dissapoint ."
No sabía que querias decir con 'cani', lo acabo de buscar (no es difícil con google, en serio) y parece ser que es un termino peyorativo usado en el sur de españa para referirse a una cultura urbana. La verdad es que ese idioma tampoco lo hablo y por lo que veo no despierta en mí tanto interés como aprender indi, le falta bastante vocabulario en mi opinión. Te pido perdón por haberme equivocado en la doble consonante, la frase era "Son, I am di » ver todo el comentario