Publicado hace 15 años por kikuyo a erasmusreloaded.blogspot.com

[c+p] "En la enseñanza de segundas lenguas se habla con frecuencia de lenguas transparentes para definir aquellas que, por formar parte de una familia común, resultan hasta cierto punto inteligibles. Se podría decir que existe un grado de transparencia que sería el porcentaje de información que el hablante entiende cuando escucha otra lengua o dialecto. Cuanto menos entienda, más bajo será el grado de transparencia [...] para cada lengua, el grado de opacidad o transparencia permitido varía según las circunstancias socio culturales..."

Comentarios

genderbender

Yo he estado en Cocentaina (Cerca de alicante) y opino que el grado de transparencia del Valenciano de Allí con el Castellano de Madrid no pasa del 20%, Interesante el artículo por cierto, vamos, que no les pillaba ni una hasta que cambiaban al castellano.