Hace 3 años | Por --552695-- a twitter.com
Publicado hace 3 años por --552695-- a twitter.com

Campaña del gobierno británico en twitter para el registro e información de sus nacionales instalados en España.

Comentarios

D

#3 lo unico que tiene Borbonistan son muertos de hambre, deberias de tratar con mas respeto a quien os da las migajas con las que comeis

reithor

#5 Trato con mucho más respeto a los visitantes británicos que algunos de ellos el lugar que visitan (otros que se quedan a vivir aquí ya lo tratan mejor), pero España no es una colonia de nadie sino un estado soberano. Gibraltar en cambio sí lo es, es una colonia británica, establecida en territorio que fue español hasta el Tratado de Utrecht y que, a diferencia de otros territorios como Menorca, no se han devuelto. Ah, y seguro que hay más comida de origen español en Gran Bretaña que comida de origen inglés en España.

f

#3 No te olvides de los españoles en Cataluña.

Por si acaso hay dudas, va en serio.

reithor

#16 No creo que el gobierno británico necesite solicitar el registro sanitario a ningún español, resida donde resida.

jonolulu

#0 ¿Somos su colonia?

b

#1 Ojalá.

D

#1 Parece ser...

D

#1 El término to settle tiene connotaciones de muy distinto nivel que emigrate o reside. Lo pueden explicar muy bien los irlandeses.

D

Lo más revolucionario HOY es saber usar el diccionario
COLONO (Settler)
1. m. y f. Persona que coloniza un territorio o que habita en una colonia.

R

#4 Creo que es más apropiada https://dle.rae.es/colonia#42eZJUC: Conjunto de los naturales de un país, región o provincia que habitan en otro territorio. Colonia asturiana en Madrid.

Lonnegan

#6 asturianos en Madrid como ejemplo, no podía ser de otra manera lol

D

#8 Siempre he oído que donde vayas hay un gallego. Votaría por por añadir asturiano a ese dicho.

Robus

#4 Eso, un diccionario es muy útil... le quita el sensacionalismo a la cosa:

establecerse
settle, set up, settle down, establish oneself, set up in business, open an office

jonolulu

#4 Más revolucionario HOY es encender el detector de ironías

Luther_Harkon

#4 Cosa que demuestras no saber hacer distorsionando la traducción a tu gusto.

Settle
[intransitive] + adv./prep. to make a place your permanent home

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/settle_1?q=settle

D

A mí me querían instalar uno cuando me vinieron a poner el router roll

Corto.Maltés

#0 ¿No sería más apropiado haberlo traducido como asentados y no como colonos?

x

#13 o, simplemente, residentes.

Aparte de eso, el titular es inventado, el meneo es de un tuit que lleva a una página.

R

Mesetarios.

D

Cambiado el término usado en el título para que no se vea intención de microbloguear. Pero eso no cambia que un inmigrante en Reino Unido nunca es considerado instalado o asentado.

hammer_ortiz

#21 Literalmente usan la expresión "settle status" para los inmigrantes europeos asentados permanentemente allí.

https://www.gov.uk/settled-status-eu-citizens-families?utm_campaign=transition_p1&utm_medium=cpc&utm_source=seg&utm_content=eut__act84&gclid=CL-4586UyOsCFRnzGwodLW0M3Q