Ocio, entretenimiento y humor
8 meneos
49 clics
La Gran Mentira de la traducción en videojuegos (BaityBait)

La Gran Mentira de la traducción en videojuegos (BaityBait)  

Hoy vamos a hablar de localización y traducción, pero para ello, antes quiero hablar de una de las mentiras más grandes que se ha tragado la industria del videojuego durante décadas. Una mentira tan gorda, tan repetida y tan asumida como verdad que hasta los propios jugadores se la creyeron y la defendieron. Los JRPGs no venden en Occidente. Cinco palabritas que justificaron años de dejar sagas enteras pudriéndose en Japón mientras la gente esperaba traducciones que nunca llegaría

| etiquetas: baitybait , juegos , traduccion , jrpg , idiomas
Nunca pago ni pagaré por un juego que no esté en español.

Si ellos no lo localizan e tu idioma es que les da igual que pagues por él
#13 a saber... pero me encantaría poder jugar a juegos en mi lengua materna.

(Para los que sepan de que va: "les excursionistes calentes" y "el tunel del cadí" xD)
On la IA deberíamos poder tener juegos en cualquier idioma.
#2 La IA traduciendo desde el japonés patina muchísimo. Alguna vez hice pruebas con manga y no juntaba dos viñetas con sentido. Si les costase dos duros lo traducirían todo.
#4 pero los juegos que por ejemplo están traducidos (bien) al inglés o al latino si debería poder traducirlos bien al catalán no?
#8 En teoría sí, pero no veo muchas compañías que lo hagan, con lo que igual el resultado final no es lo suficientemente bueno como para que no se coman críticas. Alguna vez leí reviews de juegos indie recientes y sus traducciones y se comenta bastantes veces eso de que patinan. Claro, en muchos casos son personas que no entienden inglés y no saben exactamente si lo que les tradujo la IA tiene sentido o no.
#9 no es necesario, ni bueno, que sea literal... pero que tenga sentido si. Vaya que si un juego dice "from the lost to the river" .. mal xD
#10 Es que depende mucho del todo. Reddit e Instagram ahora meten mucha traducción automática y a veces quedan bien y otras le quitan todo el sentido.
#11 pues yo estoy haciendo un curso de oracle traducido al latino (pongo subtitulos en inglés por si acaso) y lo hace muy bien.
#12 Es que sospecho que los cursos usarán únicamente lenguaje formal. En redes sociales tienes un montón de slang, juegos de palabras y demás. Entonces puede pasar de todo.
#2 No lo he probado pero en Retroarch hay una opción para traducir juegos con IA: docs.libretro.com/guides/ai-service/#
allėvoy :-D  media
#1 all your base are belong to us
#1 Su fiesta le espera

menéame