Publicado hace 8 años por Catacroc a desequilibros.blogspot.ie

Contrariamente a lo que cree la mitología popular, la famosa frase "¡se siente coño!", no la pronunció Tejero el 23- F. El exabrupto reúne en tres palabras la rudeza del benemérito cuerpo (protagonista del asalto al Congreso) y el nivel cultural del autor. Todo ello da como resultado el uso del imperativo en su forma más delirante. Veamos la forma correcta.

Comentarios

D

¡Sentarsus coño!

D

#2 Yo soy más de sentarsus #5 sal de mi cabeza lol

chinpin92

#17 Yo he estado en varios países de sudamerica y en el que peor me he entendido ha sido Argentina, me he encontrado gente que incluso decia palabras al reves, como si fuese de atras hacia adelante, mitas de las palabras en inglés...mil muletillas para decir algo simple..., otros sitios como Venezuela o Colombia hablan un castellano excelente la mayoria, incluso Méjico aparte de varias expresiones y algun que otro spanglish se les entiende muy bien. En Chile no he estado pero no creo que sea tan diferente de Argentina.

D

#20 Obviamente exageras. Los términos ingleses de uso corriente en cualquier país donde se hable castellano son una anécdota, nunca la mitad ni la mitad de la mitad, a menos que estés en la frontera mexicano-estadounidense. El vesre argentino también es anecdótico, ¿10 o 20 palabras de uso común? (a la rápida se me ocurren "jermu", "yorugua", "yoyega", "jeropa" y "ortiba" y esa tampoco la entiendes en su forma original "batidor").

Si clasificas los dialectos hispanoamericanos en grandes grupos, el chileno queda solo, es muy diferente al rioplatense y cada vez divergen más.

D

#27 Ni l'argentí ni el xilè són dialectes del castellà. S'han diferenciat massa de la llengua mare, tal com el gallec i el portuguès...ara són llengües amb entitat pròpia.

D

#36 El rioplatense (no argentino) es uno de los dialectos del castellano, ese idioma con unos 400 millones de hablantes en América y España. No son lenguas aparte porque hay inteligibilidad mutua, la fonología es casi idéntica y la gramática también.

El castellano del siglo XVI ha seguido distintos caminos, pero todavía no hay lenguas aparte, con excepción del judeoespañol. Por ejemplo, los comentarios escritos aquí pueden entenderlos los hablantes de todos los dialectos del castellano y al leerlo unos en voz alta también lo entenderán los otros. Es cierto que yo también entiendo tu texto en catalán sin saber hablarlo, pero aparte de existir otra norma, hay diferencias importantes de fonemas, léxico y gramática.

chinpin92

#27 Obviamente no eran la mitad de palabras en inglés, no era una frase literal pero si bastantes mas que cualquier otro país castellanoparlante y obviamente mas que en España, ya te digo que en Chile no he estado pero viendo algunos programas de tv entiendo todo, ya se que no es muy representativo pero si fuese tan diferente del resto se vería.

D

#39 Vale, no puedo hacerte cambiar de impresión, pero creo que México, Puerto Rico o España tienen muchos más anglicismos integrados a su habla que los países del Cono Sur, solo que son otros (beicon contra mouse y celo contra scotch).

Si miramos el conjunto, el castellano de un madrileño o un gaditano común es mucho más extraño que el de un porteño o un rosarino.

Una muestra de chileno.

D

#17 L'argentí no és castellà, és una llengua pròpia.

D

#35 No existe el "argentino", hay un dialecto rioplatense que se habla en buena parte de Argentina y casi todo Uruguay. Ese dialecto forma parte del idioma que en el Cono Sur llamamos castellano.

D

#37 👩 L'argentí ja no és castellà...i no hi ha tanta intel·ligibilitat com dius...només la norma escrita permet aquesta intel·ligibilitat de què parles. L'argentí a hores d'ara és una llengua pròpia.

D

#43 El rioplatense hablado también es perfectamente inteligible con todos los demás, porque sigue teniendo 5 vocales y unas 19 consonantes, con la misma gramática de todos los demás, salvo detallitos pequeños como "Lo vi a Carlos". Este video está en el dialecto rioplatense

, todo hispanohablante lo entiende y si lo "traduces" a cualquier otro dialecto, será idéntico, con pequeños cambios de pronunciación y alguna que otra palabra.

zakasplinter

#3 La próxima vez que alguién me corrija le diré: Ché boludo, andate a cagar, tonto del haba

hijolagranputa

#3 Seguro que lo que quiere decir es que no solo es incorrecto sino que se suele usar mucho por gente que piensa que esa es la forma correcta. Si estoy en lo cierto, cuando dice "zafio y vulgar" está describiendo a las personas que usan profusamente la forma incorrecta, lo que me parece una falta de educación cuando menos.

chinpin92

#3 La filología argentina daria para unos cuantos libros, no se de donde se sacaron tanta inventada lingüística , de toda Sudamérica son los que peor hablan con diferencia.

D

#3 ¿Sabes algo de esas formas en la Ribera del Ebro? ¿Es algo sistemático en todos los tiempos y modos o solo en imperativo? En el voseo típico (el rioplatense y centroamerican) solo se usan en presente de indicativo (te sentás) y en imperativo (sentate), mientras que en el voseo chileno se usan en casi todos los tiempos y modos, pero no en imperativo (te sentai, siéntate, sentabai, que te sentís, etc.)

D

#14 👧 En català diem "seieu!" o "asseieu-vos!".

c.arcediano

#14 no me estoy metiendo con la corrección o incorrección de las expresiones, que no discuto. Simplemente me llama la atención cómo se despacha el autor con la gente de la ribera que usa esos giros, a los que califica de "zafios". En la RAE son más comedidos y sólo describen en qué registro se usan ciertas palabras (véase "asín", cuyo registro es "vulgar", pero no "zafio").

D

#3 Es correcto si proviene de una forma de voseo verbal en el imperativo: "sentá" (sentalo, sentate...) e incorrecto, y propio de un registro vulgar, en los demás casos.

Lo que desde luego es incorrecto es acentuar *sentáte, como hace el autor del blog.

c.arcediano

#18 a eso me refería, al tema del registro. Pero me da la impresión que el autor se ha quedado bien tranquilo usando la palabra "zafio" aplicado a los giros de la ribera.

D

#42 Lo cierto es que más zafio fue el acento que le calcó a *sentáte

c.arcediano

#44 el artículo es relativamente antiguo (del 2011) e igual va con la norma vieja de ortografía. Si no me equivoco, si una forma verbal tenía tilde (en este caso "sentá (tú)"), al ponerle un pronombre como sufijo, la forma conjugada conservaba la tilde, aun cuando no tuviera que llevarla.

D

#3 A l'Ebre es diu "Seieu!" o "asseieu-vos!". No sé perquè els espanyos teniu tants problemes.

D

#1 O prengui per ses cul en ses illes lol

¡Sentarsus coño!

edgard72

Duplicada, se envió el mismo enlace, en 2011: El uso del imperativo. El caso de "Sentarse"

Mira que se ve pronto...

D

m

Los comentarios en la web de la noticia y en menéame son del mismo estilo. Sí.

ﻞαʋιҽɾαẞ

Que estemos a 23 de febrero y nadie haya dicho "Se siente, coño"...

Acido

#10 ¡Aaaaah! ¡se siente! (coño)

n

¿que es valridad?

knzio

#6 Eso mismo quiero saber yo. Quizá sea un ejemplo de la Ley de Muphry en todo su esplendor: https://en.wikipedia.org/wiki/Muphry%27s_law

n

#30 Bien probable, aunque tampoco se me ocurre que era lo que intentaba escribir

D

si me queréis... irsen!

nemesisreptante

Un gran español que ama tanto su país que no ha tenido tiempo de aprender bien su propio idioma, si eso no es amor por la patria no se que puede ser.

D

Siempre había tenido curiosidad por saber si se puede decir directamente "callar" en plan imperativo. Por suerte en uno de los enlaces de este artículo se resuelve mi duda.

consuerte76

Se sienten Coño que se enfría la paella

Segador

Condenados ad eternum a escuchar durante toda la vida las grabaciones del 23F en todos los 23F de nuestra vida en todos los informativos de tv y radio. En la SER un año más, cuéntenos dónde estaba usted el día del golpe de estado. Y el año que viene otra vez. Y otra. Por siempre jamás.

D

A base de trabajar comunicándome a diario con gente de muchos lugares del mundo, incluidos países de américa del sur, me he dado cuenta de que los españoles tenemos una curiosa contradicción: A pesar de que en nuestra forma de comunicar, sobre todo por escrito, usamos mucho el imperativo, es la forma verbal que peor se nos da del castellano. Semos asín.

D

sentarsen!

D

¡Sean tan amables de sentarse sus señorías, coño!

o más a ras de suelo:

¡Siéntense, coño!

m

Después de leer la noticia sigo teniendo una duda que agradezco si alguien la puede aclarar.
Está claro que usar el pronominal sentarse implica que la frase no está bien construida, pero ¿qué pasa si la frase usa el verbo transitivo sentar y se es simplemente un pronombre reflexivo que funciona de complemento directo?
(usted) siente se (a si mismo).¿No sería correcto?

Gracias por la aclaración

D

#26 Los transitivos del castellano no pueden usarse sobre uno mismo, ahí se utilizan formas pronominales: aliméntate, mátate.