¿Quién no ha tarareado alguna vez esta canción popular cubana? ¿Quién era esa María Cristina con tanto poder? Pues resulta que el tema habla de la madre de Isabel II, María Cristina de Borbón que tuvo una vida de lo más intensa...¡de novela!
#5:
#2, a la fonotáctica del vasco (que desconozco, así que no me tomes muy en serio) suele no gustarle ciertos inicios de palabra y mete vocales epentéticas (de ayuda a la pronunciación): Ramón > Erramun, cristino > kiristino.
En castellano nos pasa lo mismo por ejemplo con las palabras que empiezan por s + consonante, que tendemos a pronunciarlas con una e delante.
#4 No se transforma por ser euskera .
Lo hace por varias razones comunes a otros idiomas/hablantes...
Distintas entonaciones,sonidos inexistentes en el idioma materno,incultura,...
En castellano pasa igual.
#1 Sí, aparte de la nota simpática podían hablar de su "intensa vida de novela" como esclavista. La reina María Cristina de Borbón, con monumento frente al Casón del Buen Retiro y célebre parada de metro en Barcelona, en compañía de su segundo esposo, Agustín Fernando Muñoz y Sánchez, I Duque de Riánsares, practicó y promovió la trata de esclavos en las islas caribeñas y tuvo participaciones en diversos ingenios azucareros en el siglo XIX. http://mrdomingo.com/2013/04/10/la-desconocida-historia-de-la-esclavitud-en-espana/
#2, a la fonotáctica del vasco (que desconozco, así que no me tomes muy en serio) suele no gustarle ciertos inicios de palabra y mete vocales epentéticas (de ayuda a la pronunciación): Ramón > Erramun, cristino > kiristino.
En castellano nos pasa lo mismo por ejemplo con las palabras que empiezan por s + consonante, que tendemos a pronunciarlas con una e delante.
Comentarios
#4 No se transforma por ser euskera .
Lo hace por varias razones comunes a otros idiomas/hablantes...
Distintas entonaciones,sonidos inexistentes en el idioma materno,incultura,...
En castellano pasa igual.
Vaya, en qué cosas se entretiene RTVE.
#1 Sí, aparte de la nota simpática podían hablar de su "intensa vida de novela" como esclavista.
La reina María Cristina de Borbón, con monumento frente al Casón del Buen Retiro y célebre parada de metro en Barcelona, en compañía de su segundo esposo, Agustín Fernando Muñoz y Sánchez, I Duque de Riánsares, practicó y promovió la trata de esclavos en las islas caribeñas y tuvo participaciones en diversos ingenios azucareros en el siglo XIX.
http://mrdomingo.com/2013/04/10/la-desconocida-historia-de-la-esclavitud-en-espana/
Pues dirán lo que quiera los de rtve, pero a mi me enseñaron que viene de Guirigay
http://www.wordreference.com/definicion/guirigay
1.- m. col. Lenguaje incomprensible o difícil de entender
#9 Yo pensaba que guirigay era un ciudadano extranjero que viene a Madrid a celebrar el Orgullo.
#10 más bien de los que van a sitges jejeje
#10 Eso explicaría la foto de la noticia, ¿de dónde la habrá sacado meneáme?
Google dice que es un tal@fruela_
#9 Esta es la versión oficial.
Existen otras versiones populares. Algunos dicen que viene de todos esos que preguntan "Where is... ?"
¿Guiristinos?
No sé, no me convence mucho esa teoría. ¿Eran carlistas con dislexia o qué?
#2 giristinok-----guiristinos
#3 Ya pero, ¿en el vascuence el sonido ese de "cris" se transforma en guiris? ¿Sucede con otras palabras?Pregunto. No soy precisamente lingüista...
#2, a la fonotáctica del vasco (que desconozco, así que no me tomes muy en serio) suele no gustarle ciertos inicios de palabra y mete vocales epentéticas (de ayuda a la pronunciación): Ramón > Erramun, cristino > kiristino.
En castellano nos pasa lo mismo por ejemplo con las palabras que empiezan por s + consonante, que tendemos a pronunciarlas con una e delante.
#5 Y en japonés con palabras tomadas del portugués como vidro/biduro (un tipo de cristal) y carta/karuta (un tipo de naipe).