Hace 3 años | Por goynes a elespanol.com
Publicado hace 3 años por goynes a elespanol.com

Lo probable, en realidad, es que esa koiné final (que no veremos ninguno de los que hoy estamos vivos) sea una amalgama de varios idiomas dominantes, algo así como el interlingua de Blade Runner. Eso es lo que ocurrió de hecho con la koiné original, el griego, que se formó a partir de la mezcla de varios dialectos regionales.

Comentarios

coderspirit

#3 No eyacules todavía, no va a suceder. Nadie lo va a ver, por mucho que nos vayamos al futuro.

Mysanthropus

#6 Eso he dicho, que no lo veremos, por desgracia.

Pero llegará. Es inevitable.

coderspirit

#7 La segunda parte es lo que también niego. Por muy conectados que estemos en el futuro. Entre guerras de toda la vida (inevitables en ciertos casos extremos, por muy civilizados que seamos, como haya hambre de por medio...), colonización espacial (que hara las distancias y el aislamiento mas grandes), comunidades cerradas (por poner un caso, los menonitas)...

Mysanthropus

#11 Ok entiendo. Sí, probablemente estés en lo cierto y no haya una koiné lingüística absoluta en todos y cada uno de los rincones del planeta, pero probablemente sí que exista una lengua común y universal hablada y conocida por la mayoría ¿no crees?

i

#6 #3 parece que la IA nos traducirá instantáneamente no tardando demasiado. Así que, dará igual la.lengua. Por fin podremos hablar con todo el mundo. Será genial.

Mysanthropus

#19 Cierto, se me había pasado esa posibilidad. Si la comunicación es fluida y rápida me parecerá un invento cojonudo.

i

#20 pues sí. Para los que nos gusta viajar, a menudo es una gran faena perderte hablar con gente por los idiomas. Aunque a algunos les pesará, a mí me importa más la comunicación que la lengua.

montaycabe

#3 para los que no somos robots y piensan que lengua es una cosilla cultural seria una mala noticia, si

Mysanthropus

#10 Claro que la lengua también es cultura. Nadie lo niega. Pero como todo hecho humano está sometida a dinámicas y cambios continuos, y en última instancia, a su desaparición. Esto ha pasado desde que el hombre es hombre y así seguirá.

En cualquier caso, no son procesos que ocurran de la noche a la mañana, así que no te preocupes pues probablemente no los vivirás.

vet

#3
Para los amantes de Le Corbusier seria nuena noticia desruir las catedrales góticas y sustituirlas por cubos de hormigón para armonizar con el entorno humano.

Pero los maricas a los que les gustan os adornos y las pijadas de colorines, no.

SEMS

Mysanthropus

#16 Tu analogía es muy extraña; no hay necesidad de destruir nada. De hecho las catedrales góticas siguen en pie y a nadie se le pasaría por la cabeza destruirlas para sustituirlas por otras en estilos más contemporáneos. El patrimonio monumental permanece, aunque nadie construya ya catedrales góticas. Pues con los idiomas lo mismo. Llegará un momento en que nadie los hable, pero permanecerán como patrimonio material sus escritos, incluso sus archivos en formato audio, canciones, etc...

Y cuando llega el momento en que una lengua no es hablada por su comunidad "natural" es porque ha dejado de tener utilidad y sentido hacerlo.

Un saludo

hey_jou

#17 bueno, has dicho que desearías ver una única lengua mientras vivas, eso es posible, sólo hay que destruir aka prohibir el resto de lenguas y dejar una única.

no es lo ideal, pero desde luego se puede.

Mysanthropus

#40 He dicho que me gustaría, pero no a costa de prohibir nada. Si tienen que desaparecer que lo hagan pero nunca prohibiéndolas.

Peka

#3 La ignorancia es atrevida.

Mysanthropus

#27 Me deja usted sin palabras con tamaño argumento...

Peka

#30 Decir que un idioma es un simple protocolo de comunicación es en cambio el argumento definitivo.

Mysanthropus

#41 "Para los que opinamos que la lengua es, básicamente, un mero instrumento de comunicación"

"Claro que la lengua también es cultura. Nadie lo niega"

Mira, a veces incluso ni cumple esa función cuando el receptor entiende lo que quiere entender.

Sigo esperando tu argumento. Lo mismo me convences...

Peka

#44 Tu eres básicamente impulsos eléctricos y no te comparo con una calculadora solar.

Cuántas menos lenguas se pierdan mejor, la cultura es lo que somos.

Mysanthropus

#46 Y no lo haces porque no tendría ningún sentido. Sin embargo, afirmar que la función principal y básica de la lengua es comunicarse, no solo no es un disparate si no que es una obviedad que podrás encontrar en cualquier manual de lingüística desde Saussure hasta Chomsky...

A mí no me hace feliz que desaparezcan lenguas. Sencillamente lo veo como algo natural e inevitable. Lo que me haría feliz es que todo el mundo pudiera comunicarse en la misma como hablante nativo.

Defíneme lo que para ti es "cultura" y quizá pueda darte mi opinión al respecto. Aunque temo que tu concepto de la misma siga los mismos derroteros que los del idealismo alemán.

Un saludo

Peka

#49 Venga, saluda a Godwin de mi parte y hasta nunca.

Mysanthropus

#c-49" class="content-link" style="color: rgb(227, 86, 20)" data-toggle="popover" data-popover-type="comment" data-popover-url="/tooltip/comment/3466422/order/49">#49 #.61 Creo que has vuelto a entender lo que has querido. Aquí no aplica la ley de Godwin, puesto que he hablado de manera unívoca de los idealistas alemanes: Fichte, Hegel, etc...

hey_jou

#30 lo que pareces no entender es que aunque veas la lengua como mero instrumento, está altamente ligada a la sociedad donde se usa, el día en el que se use una única lengua será el dia en que todos tengamos un único estilo de vida como sociedad.

ahora mismo ya ocurre con el inglés, cuya cultura y costumbres hemos ido absorbiendo todo el mundo.

por no hablar de todas las palabras y expresiones que se pierden en la traducción. es como querer usar un único color, y decir, bueno, puedo hacerlo más claro o más oscuro, pero jamás conseguirás el resto de colores.

Mysanthropus

#42 Quizá lo que usted no quiere entender es que, aunque efectivamente la lengua está indisolublemente unida a la sociedad donde se imbrica, el curso natural de los acontecimientos hace que en un mundo cada vez más global, las sociedades tiendan a eso mismo, a homogeneizarse.

Yo pongo por delante la función básica de cualquier lengua, esto es, la comunicación, a cualquier consideración de tipo sentimental o identitario.

Desde que el hombre es hombre cuántas lenguas hemos dejado en el camino?

hey_jou

#45 Quizá lo que usted no quiere entender es que, aunque efectivamente la lengua está indisolublemente unida a la sociedad donde se imbrica, el curso natural de los acontecimientos hace que en un mundo cada vez más global, las sociedades tiendan a eso mismo, a homogeneizarse.
Lo entiendo perfectamente, una gran proporción de la población mundial ya compartimos unos estándares de ropa, memes o bebidas azucaradas, por poner ejemplos, mi punto de vista es que no toda la homogeneización es buena, mucha empobrece la sociedad.

Yo pongo por delante la función básica de cualquier lengua, esto es, la comunicación, a cualquier consideración de tipo sentimental o identitario.
ya, eso me ha quedado claro, te repito que esa practicidad es un arma de doble filo: hay mil cosas que podemos homogeneizar para ser más prácticos: podemos raparnos todos el pelo, obviamente será más fácil reconocer nuestras caras, pero no por ello será una buena decisión para la sociedad. es un ejemplo extremo, pero se entiende el concepto, no?

Desde que el hombre es hombre cuántas lenguas hemos dejado en el camino?
Muchísimas, tantas como guerras diría yo, y apostaría que la mayoría no desaparecieron por el desuso,

Mysanthropus

#62 "mi punto de vista es que no toda la homogeneización es buena, mucha empobrece la sociedad."

Con esto estoy de acuerdo en general.

"apostaría que la mayoría no desaparecieron por el desuso"

Indirectamente sí. Es obvio que por avatares bélicos se impusieron lenguas y modos de vida que acabaron hundiendo en el olvido otras lenguas y modos de vida. Pero hoy en día en todo caso, en España por ejemplo, se produce el fenómeno inverso. Esto es, se intenta forzar el uso de ciertas lenguas porque se es consciente de que sin ese empujón, tienen los días contados. Y los tienen porque es más útil hablar y conocer lenguas que nos acercan a mayor número de hablantes.

Insisto en que no es tanto un tema de homogeneizar si no de utilidad. Y tampoco el tema es poner en valor una lengua sobre otra. Si el catalán (por poner un ejemplo) fuera la lengua universal yo estaría encantado. Me es indiferente ese punto. Lo que para mí sería definitivamente positivo sería poder comunicarme con todo el mundo de manera rápida y ágil, y acceder a una fuente inmensa de información y conocimiento, pues todos los escritos científicos, históricos, culturales estarían disponibles para cualquiera en la lengua común.

Estoy sacando consecuencias positivas de una futura koiné lingüística que, en mi opinión, compensaría con creces a las negativas. Pero, en cualquier caso, convendrás conmigo en que, nos guste o no, es un camino probablemente inexorable en el devenir de la humanidad a medio/largo plazo.

Un saludo

hey_jou

#64 hombre, yo también espero que llegue un punto en que en un futuro toda la humanidad llegue a un punto de acuerdo y todo el mundo reme en una misma dirección, pero eso no pasa necesariamente por usar una única lengua.

también que creo que si el punto anterior se consigue sí que llegará la koiné lingüística, pero serà algo parecido a lo que ocurre en la actualidad con el inglés o lo que ocurre ahora mismo en españa: habrá una lengua dominante y luego seguirán el resto de lenguas también, conseguiríamos como mínimo un bilingüismo de casi todo el mundo, cosa que me parece mucho más importante que la koiné en si mismo.

D

#3 La única barrera que no te permite aprender otro idioma es tu inteligencia... Tú mismo.

Mysanthropus

#47 Si fuera por inteligencia, lo suyo sería que todos habláramos un mismo idioma. A mejor comunicación, mayor flujo e intercambio de ideas, mayor acceso a fuentes de información, científicas, culturales..

Atentamente,

Un profesor de francés...

D

#48 Y qué opina un profesor de francés de que por ese camino se perdiera infinidad de cultura, por curiosidad. No sé, vamos a imaginar que no existieran las canciones de Piaf o la poesía árabe, entre otros.

D

#51 Hablaba de un supuesto en el que todo eso hubiera ocurrido, tal vez no me expliqué bien.

Evidentemente no desaparecerían las canciones de Piaf, ni los poemas de Ibn Hazm. Sí, por supuesto, los de futuros cantantes, poetas, cineastas... Pero nada, poca cosa.

D

#53 "Coño, cómo vas a lamentar la perdida de algo que nunca ha existido?."

Lamentar la pérdida de lo que está por existir, pero es algo que no vas a entender si no lo has hecho hasta ahora. Pena.

D

#56 Sí, es muy absurdo que, qué se yo, si me gusta la música francesa, no pueda seguir disfrutando de ella porque ha dejado de existir el francés. Tienes razón

D

#58 Pensaba que hablábamos de una situación hipotética. Creo que voy a zanjar esta conversación.

No a hacer una zanja sobre ella, no sea que también lo tomes de manera literal como a ti te interese y me llames alma cándida por decirte que voy a acabar la conversación con una retroexcavadora.

P

eso de analizar todo comentario bajo la vertiente biografica-politica del que escribe es como odiar la música de Wagner por ser antisemita o Heidegger por su apoyo al nazismo, o Celine por Petain o Cela por sus censuras...

Queosvayabonito

#37 Retrata al que hace el comentario, nada más.

vet

#5 Querrás decir perífrases verbales, no phrasal verbs.

Y todas las lenguas son fonéticas.

D

#15 Me refería (en el caso inglés) a prhasal verbs, verbos preposicionales: https://es.wikipedia.org/wiki/Verbo_preposicional_(ingl%C3%A9s)
Son un problema para los novatos no porque estén compuestos de varias palabras sustituibles por otra (perífrasis) sino porque cambian el significado de los verbos de formas que pueden resultar poco intuitivas según la lengua de origen del que está aprendiendo inglés. Hold (aguantar o colgar), hold on (esperar). Call (llamar), call off (cancelar). Ya sé que tienen mucho sentido una vez que lo entiendes, pero no es ese el point.
Y en el caso español me refiero al equivalente de formas verbales confusas (no por perífrasis, sino por el cambio de significaco, como digo), que no sé como se llama, y que ahora no me viene ningún ejemplo a la mente, pero sé que en el pasado flipé cuando un inglés me contó las cosas raras que veía en el español (tuve que estar de acuerdo).

No todas las lenguas son "fonéticas", en el sentido de que se puede predecir la pronunciación a partir de la escritura o la escritura a partir de la pronunciación. Los linguistas no lo dicen así (para ellos toda las lenguas orales son fonéticas), dicen cosas como que "the orthography of the language is phonemic", o que tiene poca "profundidad ortográfica". Es español tiene ortografía superficial (mucha correspondencia sonido-letra, por lo que la primera vez que escuchas una palabra la puedes escribir, o pronunciarla la primera vez que la lees), el inglés muy poca (has de conocer tanto la forma escrita como la pronunciada).

https://linguistics.stackexchange.com/questions/1960/is-there-a-language-whose-writing-is-100-phonemic
https://en.wikipedia.org/wiki/Orthographic_depth

vet

#22 Una cosa es que haya correlación entre la escritura y la pronunciación, pero fonética tienen todas las lenguas.

D

#31 Pues eso digo en mi comentario.

vet

#22 Soy filólogo y me he perdido

i

I wouldn't care too much. Pero creo que podríamos usar una lengua como "común" y el resto que se hable entre sus hablantes.

Sí, no me importaría que la lengua común fuese el inglés. Yo vivo en la Costa del Sol y trabajo casi siempre en inglés, y hablo en inglés con casi todos mis compañeros de trabajo. Algunos de ellos son ahora mis amigos y cuando charlamos en un bar irlandés regentado por un danés lo hacemos en inglés.
Ellos llevan 2-3 años viviendo aquí y tienen un español básico (uno) y muy básico (el otro), y yo no me subo por las paredes. Hablamos en inglés y ya está.

D

#2 Ya bueno, para hablar en un bar...

D

#2 El inglés no puede ser la lengua común como tampoco lo puede ser el español. Cada uno tiene sus problemas de aprendizaje que no son necesarios, solo arbitrarios. Puestos a enseñar una misma lengua a 6500 millones de personas, que sea una que les vaya a costar poco de aprender y que use sonidos fáciles de pronunciar y de distinguir para todos.

El español tiene muchos phrasal verbs y las conjugaciones de los tiempos verbales.
El inglés tiene muchos phrasal verbs y no es fonético.

vet

#5 Ni inglés ni español, VOLAPUK

i

#5 El problema es que una lengua artificial no funciona. A la gente le gustan las lenguas que dan vidilla, que tienen curiosidades lingüísticas, que tienen historia detrás.

Pero sin duda una lengua fácil para la mayoría sería ideal. Una especie de nuevo esperanto.

D

#23 No he mencionado el esperanto porque no lo hablo y no sé si cumple esos criterios de facilidad de aprendizaje universal.

Para una lengua común, que sobre todo se usaría para negocios, turismo, medios audiovisuales internacionales, etc., no creo que haga falta que tenga vidilla propia previa. Lo que no mete desde su creación (que se puede meter un montón de juego desde el principio) puede ir incorporándola sobre la marcha de las otras lenguas (o mejor dicho de sus hablantes, bilingües) o generada dentro de la propia lengua.

P

#26 en el mar para comunicarse se utiliza un modo sencillo de inglés . Quizás esta vía termine imponiéndose en el comercio

D

#5 Aunque el objetivo de que exista un único y mismo idioma común para toda la humanidad es el objetivo más perfecto e inteligente que se podría alcanzar, y aunque se consiguiese que todo el mundo empezase a hablar como idioma común un idioma perfecto, que careciese de todos los defectos que tienen los demás idiomas actuales, en tres o cuatro siglos ese "idioma perfecto" se habría deteriorado bastante, por el propio uso de la gente, y en uno o dos milenios estaría tan deteriorado que volvería a estar a la altura de un español, un inglés, un francés, un italiano o un alemán. Eso sí, con la ventaja de que, al menos, sería hablado por toda la humanidad, por lo que los problemas derivados de las barreras idiomáticas desaparecerían.

D

#32 Que la lengua derive con el tiempo, una vez que todo el mundo es nativo y hay canales internacionales de noticias, series y películas, no es problema, porque todo el mundo aprende eso desde pequeño. Es un problema práctico solo para la implantación inicial, que se debe procurar que sea lo más sencilla posible por lo titánico del asunto.

tiopio

Que sea la lengua muerta.

Suker

Coño, un artículo escrito por el señor que nos llama analfabetos a los gallegohablantes y a su lado, en la foto de la entradilla, don Pedro Insua, un gallego que, allá por el 2009, se manifestaba con Albert Rivera en las manis de la organización ultrespañolista Galicia Bilingüe en contra de la imposición [SIC] del gallego.


O sea, una mierda de artículo. No necesito entrar a leerlo.

vet

LOs programadores de Menéame, que presumen de saber varias lenguas de máqunas, suelen pasarse por aquí a hablar de las bondades de la desparición de las lenguas humanas.

Curioso mundo.

r

Puede que los chinos y los rusos tengan algo que decir, puestos a cambiar de idioma.

Queosvayabonito

#35 Y lo dirán, no cabe duda.

Apuesto por el latín, aunque les pese a los que no tienen como lengua materna una romance. El latín, a pesar de ser una lengua muerta, tiene un registro amplio en disciplinas básicas como legislación o ingeniería. El esperanto es que suena fatal, para qué vamos a engañarnos. Y el inglés es de lo más práctico pero puestos a soñar...

ElPerroDeLosCinco

Todos hablando andorrano batua. Cada región con su acento, eso sí.

Mltfrtk

Cristian Campos un mierda que huele a fascismo, escribe como un fascista y claro, indago un poco y resulta que cita a Pedro Gómez Carrizo, un mierda que llama analfabetos a los que hablamos una lengua minoritaria, un tipejo al que expedientaron en el PSC por tener amiguitos nazis
http://www.peonesnegros.info/fondodocumental/4%20Registros%20de%20medios%20de%20comunicacion/Periodicos.%20Impreso%20y%20su%20Web/Elmundo.es%20%20%20Web/2007%20Completo/El_Mundo_2/www.elmundo.es/papel/2007/03/13/espana/2096678.html
lol

Esto artículo no es más que propaganda fascista.

Nadie va a impedir que el euskera se hable cada vez más en Euskal Herria.
Sabemos lo que significa nuestro idioma, es el alma de nuestra cultura.
Y ningún perro fascista español va a impedirlo con su propaganda nazi. Aunque disponga de un periódico para ello.

Davidavidú

¿Con o sin cebolla? Lo demás es irrelevante.

D

El idioma mundial no es políticamente correcto ni busca una participación igualitaria de todos los lenguajes, ya que creemos que eso de la diversidad cultural es una gilipollez parquetemática. Pos claro que hay culturas superiores a otras, y eso se manifestará en el idioma mundial: estimaciones previas demuestran que un 70% de este nuevo lenguaje será italiano (hagan la prueba y tengan los cojones de decirme que alguien puede toserle al idioma de Franco Batiatto), un 20% gallego y el resto se repartirá un mísero 10%. Que nadie vea, empero, nacionalismo en todo esto: por mi experiencia puedo decir que nada jode más a un nacionalista gallego que oír que su idioma “tiene mucha gracia”. En fin. Yo, por mi parte, me siento muy feliz de que la principal aportación de Galicia al libro de literatura española fuese “Follas Novas”. El regocijo que se extendió por toda España fue impagueibol.


https://vicisitudysordidez.com/2006/09/el-idioma-mundia.html

vilgeits

Pues que se acabaron los besos de tornillo

m

A mitad del artículo he tenido que ir a vomitar.