Hace 6 años | Por jm_naron a ingenieromarino.com
Publicado hace 6 años por jm_naron a ingenieromarino.com

Articulo recopilatorio de las frases estándar de comunicación a bordo en inglés más empleadas o con mayor importancia como en los casos de emergencias.

Comentarios

D

Falta esa de "las mujeres y los niños primero"

pitercio

Está guay. Yo llevo las más corrientes en unas tarjetitas plastificadas con la traducción/fonía al español para cuando cargo guiris.

Falta la favorita de Schettino: "Another gin&tonic"

D

#10 Mi anglicismo naval preferido es "guachimán"

Wayfarer

Captain on the bridge!

D

Make the spring fast on the bitt: Haz el spring firme a la bita
Open the brake of the winch: Abre el freno del winche


Ahora sólo falta la traducción del españól

Xtrem3

#7 Entiendo que el spring será algún cabo o nudo, la bita es una pieza de fundición cuya utilidad es afianzar los cabos o cadenas: http://www.canalmar.com/es/bita
En la otra el winch/winche debe ser el molinete, el elemento hidráulico o eléctrico que eleva, suelta o frena las anclas y demás equipo de fondeo.

z

#7 El spring es una amarra del buque dispuesta en diagonal que, saliendo de la proa o de la popa, trabaja hacia la parte contraria. Evita que el buque se desplace longitudinalmente respecto al muelle (se necesitan dos, uno a proa y otro a popa).

pert0

Si al mar van las gaviotas, marinero a las escotas.

Si el mar fuera vino, todo el mundo sería marino.

Quien no hace nada, achica.

Paralelo navegando, tierra encontrando

Donde hay patrón, no manda marinero.

D

#5 Paralelo navegando, tierra encontrando

Ésa deberías borrarla

D

#6 Bah, nadie baja tan abajo

D

#8 Para lo que hay que ver