blogs.lainformacion.com/strambotic/2012/03/14/diez-palabr... por
xpadim el 24-08-2012 16:18 UTC publicado: 27-08-2012 09:10 UTC

80.000 palabras parecen muchas. Sobre todo cuando nos bastamos con 500 expresar casi todo lo que nos pasa por la cabeza. ¿Por qué entonces creemos que el castellano necesita más palabras? Pues porque una lengua no puede estar completa hasta tener un vocablo para expresar “esa cara que está pidiendo a gritos una buena hostia”. Pero el alemán, esa maravilla de la síntesis lingüística, sí la tiene: “Backpfeinfengesicht”. ¡Robémosla, pues!
etiquetas: palabras, castellano, idiomas negativos:
11 usuarios:
339 anónimos:
294
Divertido artículo que quizás debería ir en la categoría de humor.
Sin embargo, Backpfeifengesicht (quitando una "n" antes de la "f") significa "bofetadas en la cara".
¿Errónea?
Idioma: Finés
Significado: Una persona que cree que su destino es corregir todas las faltas de ortografía y puntuación aun a costa de su popularidad, autoestima y bienestar mental.
Por qué la necesitamos: Están acechando: son los nazis de la gramática, los orcos que cazan hoygans en la oscuridad de la noche. Probablemente alguno esté leyendo estas líneas y puede incluso que halla encontrado una falta de ortografía (¡sí: era a propósito, vuelve a tu submundo, so “pilkunnussija”!).>
</metapilkunnussija>
Idioma: Jedi
Aprendiz, becario, contrato-rajoy que te ponen al lado para que domine tu trabajo y finalmente te sustituya por 1/5 de tu sueldo.
Grimorín.
Idioma: Chiquitistaní.
Doctorando. Recien licenciado de comportamiento errático que curra gratis para la universidad con la pretensión de convertirse en doctor, como el doctor Grimor.
Por cierto, ya decía yo que me sonaba. El artículo es de hace cinco meses.
MOSCA COJONERA
* Todos excepto el del espacio entre paso y paso, que es en euskera y eso ya sabemos que es aparte.
Anda mira, ya sabemos en que se especializa Santiago Calatrava.
#18 O lo que los guiris llaman grammarnazi. Siempre es más deseable los neologismos creativos a la importación yo creo.
#23 aunke seas un Pilkunnussija te keremos igualmente.
- nussija: viene de nussia (joder). Está en modo activo, es decir, "el que jode".
- pilkun: viene de pilkku (coma). "de la coma".
Traducción libre: "El que jode con la coma". Más literal: "'Jodedor' de la coma"
PD: No se me ocurre una palabra más adecuada para "jodedor"
- Dícese del acto de derrotar a alguien de forma contundente, ridiculizante y dominante.
- Acción de anular los sistemas de seguridad que protegen un dispositivo y tomar el control de este.
Será oinkadak.
Aunque en el caso de esta habría que inventar una nueva palabra, algo del estilo de "BalasdePlatem!"
#5 Lo tuyo más que pilkunnussija sería para echarte de comer aparte, o que te la cojes con papel de fumar.
Lo suyo es votar duplicada sin indicar donde esta para el que la envia no pueda defenderse
Significado: Mejor lo buscas aquí... www.meneame.net/story/marry-darling-for-i-have-cows-ligar-gallego-leng
#29
HechoEcho (en el verbo echar, lo primero que echas es la hache)Enchastre es un desparramo de alguna sustancia líquida o viscosa como pintura o comida. Si alguien pinta una pared y acaba manchado entonces está enchastrado. Se puede decir que Pollock no pintaba, sino que enchastraba sus telas.
Te lo digo porque yo pensaba como tu y se ma han abierto nuevos mundos conociendo nuevas maneras de pensar.
Si se puede robar una idea, información, etc... las palabras también! No lo veo incorrecto.
#DiscusionesEntrePilkunnussijas
Esto va la DRAE fijo fijo.
Sí, la caló.
Por cierto, Kaelling ya tiene traducción, se suele usar "Bruja" y otras palabrejas.
Nota: el finés es un idioma aglutinante.
Ni en inglés, ni en francés, ni en alemán existe una palabra como empalmar. En su acepción de empalmar de la fiesta al trabajo claro.
No se puede robar una idea, como mucho la exclusividad del conocimiento.
*Con esto no estoy justificando sus actos, simplemente aproximo la definicion.
Tiene dificil traducción al español
Sale una definicion complementaria que tampoco me disgusta:
backpfeifengesicht A face that deserves to be slapped or punched as hard as humanly possible and/or hit with a chair
"La inclusividad o clusividad es una distinción del sistema pronominal de las lenguas del mundo por el cual la primera persona del plural posee una forma inclusiva y otra forma exclusiva, respecto al oyente."*
Esto es, que existe un nosotros contigo y un nosotros sin tí. Lo que muchas veces se necesita aclarar en el transcurso de una conversación: "Nosotros" "¿Yo también?" "No, tu no"
*Wikipedia
Palabra: Urdangarín.
Significado: Van a llover hostias y se te está poniendo una cara de aeropuerto
También falta "understatement", que en general se puede traducir como 'poco' o 'se queda corto' ("calling him 'asshole' is an understatement" -> "llamarlo 'cabrón' es poco), pero carece del tono formal de la palabra inglesa.
#15 Hasta donde yo se, eso se llama 'paso' y ya está recogido en el diccionario:
2. Distancia recorrida en cada movimiento al andar. lema.rae.es/drae/?val=paso
Eso, o no logro entender de que están hablando en el artículo.
un eidficio para molestar al vecino sería un "Störbau".
2- Ctrl+V
3- Recibir karma!
#67 Se te olvida el último paso:
4-Profit!
Otra cosa: el autor dice que el español tiene más de 80.000 palabras. Creo que la RAE compendía casi 90.000 y que se supone que son las más utilizadas. Pero existen muchas más. Y si añadimos palabras específicas de otras regiones, la lista se hace bastante grande. Si alguien recuerda el número...
Aver cómo coño se dice esto en alemán eeehhhh?
Es una parte del día que define mejor el ambiguo período entre la hora de comer y la merienda. "Pre-tarde". Acabará acuñándose ya que hay necesidad imperiosa de ella.
- Sheldon Cooper -
Idioma: Japonés
Significado: Joven que se encierra en su habitación desinteresado por el mundo exterior y no vuelve a salir, observando el mundo desde su pantalla.
Foto que ilustra la palabra: Un japones en la Puerta del Sol de Madrid, como a unos miles de kilometros de su pantalla.
Neskalaguntza: Modo en que se llamaba antiguamente a que un muchacho acompañara a una moza a su casa después de una velada.
porrugose: típica hambre canina posterior al consumo de cannabis.
zakur-eztul: tos similar al ladrido de un perro.
Eulbera: lluvia abundante y dulce que sobreviene después de un tiempo de sequía.
Azeri-boda (boda de zorros): lluvia acompañada de sol.
Por supuesto, son todas palabras compuestas, como casi todas las del artículo.
Estás hablando de minusvalorar. "Cosy" es también "acogedor", pero solo cuando se refiere a un lugar, no a una acción. Por ejemplo, tomar una taza de chocolate o vino caliente una tarde fría es "cosy", mas no "acogedor".
Conste que soy la primera a quien se le escapa y que solo he escuchado la expresión "postular a un puesto" a una persona: la persona de quien lo aprendí. Pero da rabia.
EDIT: #83 Después de la portada de Philip K. Dick de hace un par de días y la de la salida del Nexus 7 esta mañana pensaba que era la única... Pero no... ¡Ya veo que no!
Saludines.
por cierto en canarias usamos una palabra que, al menos que yo sepa no tiene equivalente en otros dialectos castellanos, y que me parece que es de un uso bastante frecuente, enyugarse: que significa la sensación de sequedad al comer mucho sin beber nada y que produce que la comida baje con poca facilidad.... ese momento en el que necesita beber algo para que baje la comida vamos...
Yo añadiria una palabra, me da igual de que idioma, para definir la palabra inutil y de moda, que reemplaza a una anterior que ya de por si reemplazaba a otra que estaba de moda, y asi encadenas palabras o ideas inutiles q reemplazan a una que de por si ya existia y no hacia falta reemplazar.
En 9gag se oyen muchas palabras o conceptos raros, en inglés, la palabra "swag" lleva un tiempo reemplazandoa "douchebag" que viene siendo un imbecil o un gilipollas, o YOLO por Hakuna Matata y estar por Carpe Diem.
(De zanca).
1. f. Paso largo que se da con movimiento acelerado o por tener las piernas largas.
Ahí no habla de espacios ni nada
paso.
(Del lat. passus).
[...]
2. m. Distancia recorrida en cada movimiento al andar.