633 meneos
21762 clics

Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas

80.000 palabras parecen muchas. Sobre todo cuando nos bastamos con 500 expresar casi todo lo que nos pasa por la cabeza. ¿Por qué entonces creemos que el castellano necesita más palabras? Pues porque una lengua no puede estar completa hasta tener un vocablo para expresar “esa cara que está pidiendo a gritos una buena hostia”. Pero el alemán, esa maravilla de la síntesis lingüística, sí la tiene: “Backpfeinfengesicht”. ¡Robémosla, pues!
etiquetas: palabras, castellano, idiomas
negativos: 11   usuarios: 339   anónimos: 294  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Pues meneame está llena de "Pilkunnussija" que por un "halla" como el del artículo matan xD
    Divertido artículo que quizás debería ir en la categoría de humor.
    votos: 8  karma: 90  link
    el 24-08-2012 16:24 UTC por Pepepaco Pepepaco
  2. #2   Pues según el traductor de Google, Backpfeinfengesicht no significa nada.

    Sin embargo, Backpfeifengesicht (quitando una "n" antes de la "f") significa "bofetadas en la cara".

    ¿Errónea? :troll:
    votos: 20  karma: 201  link
    el 24-08-2012 16:26 UTC por reygecko reygecko
  3. #3   Güenisimo, desternillante, pa' daros de comer a parte (¿hay palabra en algún idioma para eso?)
    votos: 2  karma: 30  link
    el 24-08-2012 16:30 UTC por elputoreymono elputoreymono
  4. #4   Tengo la impresion que las proximas palabras que se van a validar en este pais son del tipo shurmano. :troll:
    votos: 6  karma: 53  link
    el 24-08-2012 16:32 UTC por Sebastian_Corvus Sebastian_Corvus
  5. #5   El artículo pierde un poco (sobre todo cuando habla de matices en el significado) en cuando dice: "¡Robémosla, pues!", ya que para robarla el anterior poseedor debe dejar de tenerla. Podría decir importar, adaptar, o tomémosla prestada (es.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%A9stamo_ling%C3%BC%C3%ADstico#Extranjerism)
    votos: 12  karma: 85  link
    el 24-08-2012 16:37 UTC por ombresaco ombresaco
  6. #6   #5 Te ha salido un poco pilkunnussija... ¿no?
    votos: 33  karma: 284  link
    el 24-08-2012 17:02 UTC por _kai_ _kai_
  7. #7   <Pilkunnussija

    Idioma: Finés

    Significado: Una persona que cree que su destino es corregir todas las faltas de ortografía y puntuación aun a costa de su popularidad, autoestima y bienestar mental.

    Por qué la necesitamos: Están acechando: son los nazis de la gramática, los orcos que cazan hoygans en la oscuridad de la noche. Probablemente alguno esté leyendo estas líneas y puede incluso que halla encontrado una falta de ortografía (¡sí: era a propósito, vuelve a tu submundo, so “pilkunnussija”!).>
    xD xD xD
    votos: 41  karma: 328  link
    el 24-08-2012 17:09 UTC por lambretta lambretta
  8. #8   #4 Pues a mi me parece demigrante :-D
    votos: 3  karma: 35  link
    el 24-08-2012 17:09 UTC por Xtampa2 Xtampa2
  9. #9   #6 Sí, sólo que no corrijo ni ortografía ni puntuación ;)

    </metapilkunnussija>
    votos: 0  karma: 10  link
    el 24-08-2012 17:14 UTC por ombresaco ombresaco
  10. #10   Padawan.
    Idioma: Jedi

    Aprendiz, becario, contrato-rajoy que te ponen al lado para que domine tu trabajo y finalmente te sustituya por 1/5 de tu sueldo.

    Grimorín.
    Idioma: Chiquitistaní.

    Doctorando. Recien licenciado de comportamiento errático que curra gratis para la universidad con la pretensión de convertirse en doctor, como el doctor Grimor.
    votos: 29  karma: 256  link
    el 24-08-2012 17:22 UTC por pitercio pitercio
  11. #11   Entre oinkada y oinkada voy a hacerme un hikikomori, para no darle backpfeinfengesicht al vecino que me tiene loca de ohrwurm con la música tan alta.
    votos: 6  karma: 65  link
    el 24-08-2012 17:36 UTC por ziegs ziegs
  12. #12   Ya se meneó algo extremadamente parecido: www.meneame.net/story/9-palabras-extrangeras-ingles-necesita-desespera

    Por cierto, ya decía yo que me sonaba. El artículo es de hace cinco meses.
    votos: 2  karma: 36  link
    el 25-08-2012 18:24 UTC por Gargonslipfisk Gargonslipfisk
  13. votos: 1  karma: 27  link
    el 25-08-2012 18:29 UTC por Gargonslipfisk Gargonslipfisk
  14. #14   El castellano es sabio y ha inventado un termino que engloba todos* los significados descritos en el articulo.

    MOSCA COJONERA


    * Todos excepto el del espacio entre paso y paso, que es en euskera y eso ya sabemos que es aparte. :-D
    votos: 15  karma: 149  link
    el 25-08-2012 18:33 UTC por manumaldonado manumaldonado
  15. #15   oinkada = zancada?
    votos: 36  karma: 322  link
    el 25-08-2012 18:48 UTC por unomas23 unomas23
  16. #16   Cristiano Backpfeinfengesicht
    votos: 6  karma: 59  link
    el 25-08-2012 22:25 UTC por waylan waylan
  17. #17   Neidbau: Edificio construido con el único propósito de molestar de algún modo al vecino.

    Anda mira, ya sabemos en que se especializa Santiago Calatrava.
    votos: 35  karma: 328  link
    el 26-08-2012 14:21 UTC por angelitoMagno angelitoMagno
  18. #18   Pilkunnussija es lo que se ha venido a llamar talibán ortográfico.
    votos: 5  karma: 53  link
    el 26-08-2012 15:07 UTC por radioman radioman
  19. #19   En español "hostiable" y en inglés "puncheable". La alemana es impronunciable además.

    #18 O lo que los guiris llaman grammarnazi. Siempre es más deseable los neologismos creativos a la importación yo creo.
    votos: 7  karma: 73  link
    el 26-08-2012 15:17 UTC por merogos merogos
  20. #20   Erronea, muchas existen.
    votos: 3  karma: 35  link
    el 26-08-2012 15:48 UTC por rodz rodz
  21. #21   La idea me parece buena, creo de hecho que tla tendencia de la humanidad es ir a hacia un idioma universal, poco a poco.
    votos: 0  karma: 11  link
    el 26-08-2012 16:30 UTC por elputoreymono elputoreymono
  22. #22   #17 xD
    votos: 0  karma: 9  link
    el 26-08-2012 16:34 UTC por artx artx
  23. #24   #7 La labor del Pilkunnussija incluye además que las palabras del artículo nunca jamás lleguen a infectar el correcto y sacro castellano.

    #23 aunke seas un Pilkunnussija te keremos igualmente.
    votos: 3  karma: 21  link
    el 26-08-2012 18:00 UTC por PythonMan8 PythonMan8
  24. #25   Como curiosidad, pilkunnussija es una palabra compuesta:
    - nussija: viene de nussia (joder). Está en modo activo, es decir, "el que jode".
    - pilkun: viene de pilkku (coma). "de la coma".
    Traducción libre: "El que jode con la coma". Más literal: "'Jodedor' de la coma"
    PD: No se me ocurre una palabra más adecuada para "jodedor"
    votos: 12  karma: 118  link
    el 26-08-2012 18:04 UTC por chris chris
  25. #26   No tenemos Backpfeifengesicht pero sí tenemos patadaenloscojones que es más o menos igual de larga. xD xD xD xD
    votos: 4  karma: 40  link
    el 26-08-2012 20:33 UTC por rafaelbolso rafaelbolso
  26. #28   Backpfeinfengesicht  media
    votos: 13  karma: 115  link
    el 26-08-2012 21:47 UTC por David82 David82
  27. #29   Hecho de menos la palabra "pwn" (orígen: inglés de Internet). :-P

    - Dícese del acto de derrotar a alguien de forma contundente, ridiculizante y dominante.
    - Acción de anular los sistemas de seguridad que protegen un dispositivo y tomar el control de este.
    votos: 2  karma: 27  link
    el 26-08-2012 23:39 UTC por mcfgdbbn mcfgdbbn
  28. #30   ...Yo el otro día dije "agredo contigo" para decir "estoy de acuerdo contigo" (del inglés "to agree"). Sí, es vergonzoso y me arrepiento, pero cojona, en inglés la estructura es más sencilla :-(
    votos: 0  karma: 7  link
    el 27-08-2012 07:00 UTC por Gilgamesh Gilgamesh
  29. #31   Exprópiese!
    votos: 2  karma: 24  link
    el 27-08-2012 07:54 UTC por layer layer
  30. #32   Son las “oinkadas”.

    Será oinkadak.
    votos: 1  karma: 22  link
    el 27-08-2012 08:19 UTC por lecheygalletas lecheygalletas
  31. #33   España y el castellano o español no existen, son un territorio ficticio e idioma inventados por Franco y su padre El Cid. </Meneante_De_La_Autodenominada_Izquierda_Abertzale></i>

    votos: 4  karma: -13  link
    el 27-08-2012 08:21 UTC por --333591-- --333591--
  32. #34   #28 Backpfeinfengesicht también a i.imgur.com/km2sJ.jpg

    Aunque en el caso de esta habría que inventar una nueva palabra, algo del estilo de "BalasdePlatem!" :troll:
    votos: 3  karma: 35  link
    el 27-08-2012 08:22 UTC por LediF LediF
  33. #35   Debería haber una palabra para todos aquellos sujetos cuyo único cometido en la vida es poner el clásico y odioso comentario de DUPLICADA en Menéame. Aaaaarg
    votos: 3  karma: 38  link
    el 27-08-2012 08:57 UTC por jawks jawks
  34. #36   #2 Tu lo que eres es un pilkunnussija, que lo sepas

    #5 Lo tuyo más que pilkunnussija sería para echarte de comer aparte, o que te la cojes con papel de fumar.
    votos: 4  karma: 46  link
    el 27-08-2012 08:58 UTC por RoyBatty66 RoyBatty66
  35. #37   No podría estar más de acuerdo.
    votos: 0  karma: 11  link
    el 27-08-2012 09:01 UTC por RoyBatty66 RoyBatty66
  36. #38   #35 Lo hacemos por AMOL. :-*
    votos: 2  karma: 34  link
    el 27-08-2012 09:14 UTC por --94036-- --94036--
  37. #39   #35 El comentario de duplicada es por deferencia.

    Lo suyo es votar duplicada sin indicar donde esta para el que la envia no pueda defenderse :roll:
    votos: 2  karma: 34  link
    el 27-08-2012 09:16 UTC por CartDestr CartDestr
  38. #40   de acuerdo
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 09:17 UTC por MClaudia MClaudia
  39. #41   Un buen "pilkunnussija" estará a favor de devolver a sus idiomas originales palabras de uso tan extendido hoy como son "remover" (por borrar), "correr" (por funcionar -un software-) o "balancear" (por equilibrar). :-P
    votos: 0  karma: 8  link
    el 27-08-2012 09:21 UTC por damysos damysos
  40. #42   Menuda sarta de palabras más horribles. El español no las necesita, es un idioma lo bastante rico (el más rico del mundo) como para ser capaz de expresar esos conceptos sin mayor problema. Deberíamos evitar a toda costa este tipo de injerencias e influencias extranjeras, que solo dañan nuestra lengua patria.
    votos: 1  karma: 1  link
    el 27-08-2012 09:23 UTC por vencimosyvenceremos vencimosyvenceremos
  41. #43   #39 Eso no quita que me quede la impresión de que hay usuarios que sólo se dedican a buscar duplicadas... jajaja, lo digo con todo el cariño eh?
    votos: 0  karma: 13  link
    el 27-08-2012 09:26 UTC por jawks jawks
  42. #44   Gallego: Fuch fuch!

    Significado: Mejor lo buscas aquí... www.meneame.net/story/marry-darling-for-i-have-cows-ligar-gallego-leng
    votos: 3  karma: 32  link
    el 27-08-2012 09:27 UTC por jaspe jaspe
  43. #45   #15 eso he pensado yo, pero la zancada es la acción, el paso en sí y no el hueco entre el paso (que es como lo definen en el artículo)
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 09:29 UTC por esponja esponja
  44. #46   Dios, precisamente pense en Backpfeinfengesicht (esa cara que está pidiendo a gritos un buen puñetazo) en cuanto vi la foto que encabezaba el articulo.
    votos: 0  karma: 8  link
    el 27-08-2012 09:33 UTC por alfbueno alfbueno
  45. #47   #45 Cuando se dice "La zancada de Usain Bolt está entre 2.7 y 3 m" se está hablando del hueco.
    #29 Hecho Echo (en el verbo echar, lo primero que echas es la hache)
    votos: 1  karma: 16  link
    el 27-08-2012 09:44 UTC por TALIBAN_ORTOGRAFICO TALIBAN_ORTOGRAFICO
  46. #48   Ese halla me ha provocado un tic en el ojo... voy a tener que mirarme esto de ser pilkunnussija
    votos: 0  karma: 7  link
    el 27-08-2012 09:47 UTC por Elanor Elanor
  47. #49   La palabra "enchastre" no tiene equivalente en el castellano de la RAE, pero es de uso habitual entre los rioplatenses y es muy útil. Creo que es de origen italiano o de alguno de sus dialectos.
    Enchastre es un desparramo de alguna sustancia líquida o viscosa como pintura o comida. Si alguien pinta una pared y acaba manchado entonces está enchastrado. Se puede decir que Pollock no pintaba, sino que enchastraba sus telas.
    votos: 1  karma: 15  link
    el 27-08-2012 09:48 UTC por UsuarioBorrado UsuarioBorrado
  48. #50   #42 tu sabes solo una lengua, no? aprender otras lenguas, aparte de abrir la mente y aportarte un monton de cosas te dan conceptos que se adaptan mejor a ciertas situaciones...
    Te lo digo porque yo pensaba como tu y se ma han abierto nuevos mundos conociendo nuevas maneras de pensar.
    votos: 1  karma: 13  link
    el 27-08-2012 09:49 UTC por Luispastor Luispastor
  49. #51   #5 Entonces los de los top-mantas no roban nada, no? Ya que importan la información de Internet y la información original sigue existiendo.
    Si se puede robar una idea, información, etc... las palabras también! No lo veo incorrecto.
    #DiscusionesEntrePilkunnussijas
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 09:50 UTC por iTijeras iTijeras
  50. #52   #15 No. En castellano una oinkada es una colección, conjunto o amontonamiento de "oinks". Dado que "oink" es una onomatopeya relativa al sonido que producen los cerdos, una oinkada se puede definir como una situación en que un grupo de personas presentan un comportamiento, tono vocal y vocabulario indistinguible del de una piara con abundante provisión de cosas sobre las que revolcarse. Se podrían poner muchos ejemplos de un uso adecuado de este vocablo, pero seguro que cada uno puede imaginarse alguno.

    Esto va la DRAE fijo fijo.

    Sí, la caló.
    votos: 1  karma: 15  link
    el 27-08-2012 09:51 UTC por kemalke_kanto kemalke_kanto
  51. #53   Me ha hecho gracia que la imagen que acompaña a un Hikikomori sea la de un turista asiático de viaje por Europa... ¿O es que está jugando a un nuevo videojuego de realidad virtual? xD

    Por cierto, Kaelling ya tiene traducción, se suele usar "Bruja" y otras palabrejas.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 10:00 UTC por Marco_Pagot Marco_Pagot
  52. #54   #25 Y el participio es nussijaa (en.wiktionary.org/wiki/nussija), así que ¿la palabra que busca #23 es pilkunnussijaa? Sería "jodido por la coma". Pero claro, no nos jode la coma, nos jode el jodedor de la coma, así que quizás debería ser pilkunnussijanussijaa... xD

    Nota: el finés es un idioma aglutinante.
    votos: 2  karma: 26  link
    el 27-08-2012 10:00 UTC por im_dario im_dario
  53. #55   También tendríamos que exportar algunas.

    Ni en inglés, ni en francés, ni en alemán existe una palabra como empalmar. En su acepción de empalmar de la fiesta al trabajo claro. :-)
    votos: 0  karma: 7  link
    el 27-08-2012 10:00 UTC por Autarca Autarca
  54. #56   #51 Cierto, no roban. Tampoco roba el que se cuela en el cine, ni el que saca fotos a cuadros, ni el que pega la oreja a un guía.*

    No se puede robar una idea, como mucho la exclusividad del conocimiento.

    *Con esto no estoy justificando sus actos, simplemente aproximo la definicion.
    votos: 1  karma: 16  link
    el 27-08-2012 10:01 UTC por ombresaco ombresaco
  55. #57   En danés hay otra palabra que es "hygge" y que se significa algo parecido a un agradable bienestar. Se está así en casa en invierno en plan acogedor o también cuando estás con amigos y disfrutais de manera agradable de algo, charlando, comiendo o algo tranquilo, por ejemplo.
    Tiene dificil traducción al español
    votos: 1  karma: 16  link
    el 27-08-2012 10:03 UTC por Paciencio Paciencio
  56. #58   #2 www.urbandictionary.com/define.php?term=Backpfeifengesicht

    Sale una definicion complementaria que tampoco me disgusta:

    backpfeifengesicht A face that deserves to be slapped or punched as hard as humanly possible and/or hit with a chair

    ;)
    votos: 2  karma: 25  link
    el 27-08-2012 10:04 UTC por silencer silencer
  57. #59   Algo que echo de menos del español son las formas Inclusivas:

    "La inclusividad o clusividad es una distinción del sistema pronominal de las lenguas del mundo por el cual la primera persona del plural posee una forma inclusiva y otra forma exclusiva, respecto al oyente."
    *

    Esto es, que existe un nosotros contigo y un nosotros sin tí. Lo que muchas veces se necesita aclarar en el transcurso de una conversación: "Nosotros" "¿Yo también?" "No, tu no"

    *Wikipedia
    votos: 0  karma: 8  link
    el 27-08-2012 10:06 UTC por CTprovincia CTprovincia
  58. #60   Idioma: Español.
    Palabra: Urdangarín.
    Significado: Van a llover hostias y se te está poniendo una cara de aeropuerto
    votos: 0  karma: 7  link
    el 27-08-2012 10:21 UTC por A_S A_S
  59. #61   ¿“…nos bastamos con 500 palabras expresar casi todo lo que nos pasa por la cabeza” ?. Pocas cosas ¿No?
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 10:29 UTC por --291266-- --291266--
  60. #62   #57 'Cosy' en inglés, 'mysig' en sueco. Esa palabra de verdad hace falta en español, y no las de la lista.

    También falta "understatement", que en general se puede traducir como 'poco' o 'se queda corto' ("calling him 'asshole' is an understatement" -> "llamarlo 'cabrón' es poco), pero carece del tono formal de la palabra inglesa.

    #15 Hasta donde yo se, eso se llama 'paso' y ya está recogido en el diccionario:
    2. Distancia recorrida en cada movimiento al andar. lema.rae.es/drae/?val=paso
    Eso, o no logro entender de que están hablando en el artículo.
    votos: 5  karma: 50  link
    el 27-08-2012 10:46 UTC por klam klam
  61. #63   #30 ¿De acuerdo?.
    votos: 1  karma: 18  link
    el 27-08-2012 10:48 UTC por frank.smallwell frank.smallwell
  62. #64   #57 ¿Placido, placidez?.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 10:50 UTC por frank.smallwell frank.smallwell
  63. #65   Backpfeinfengesicht tambien se puede traducir como 'Ministra de Trabajo' o 'Fatima Bañez'
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 11:08 UTC por Big_che Big_che
  64. #66   En mi humilde opinión, un „Neidbau" no pretende molestar al vecino sino causarle envidia.

    un eidficio para molestar al vecino sería un "Störbau".
    votos: 0  karma: 10  link
    el 27-08-2012 11:22 UTC por --321416-- --321416--
  65. #67   #7 1- Ctrl+C
    2- Ctrl+V
    3- Recibir karma!
    votos: 3  karma: 34  link
    el 27-08-2012 11:26 UTC por aks aks
  66. #68   #62 Estás hablando de minusvalorar. Y cosy es acogedor.
    votos: 1  karma: 3  link
    el 27-08-2012 11:33 UTC por viktor viktor
  67. #69   #25 No la necesitamos nosotros ya tenemos "talibán ortográfico"

    #67 Se te olvida el último paso:
    4-Profit!
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 11:41 UTC por chemari chemari
  68. #70   #25 a mí sí: "follacomas".
    votos: 0  karma: 7  link
    el 27-08-2012 11:41 UTC por nimbusaeta nimbusaeta
  69. #71   Se llaman idiomas aglutinantes, y hacen lo mismo que nosotros pero quitando espacios, no tiene gracia.
    votos: 2  karma: 22  link
    el 27-08-2012 11:52 UTC por NapalMe NapalMe
  70. #72   Como apuntan por ahí arriba, los neologismos son más divertidos cuando se forman con recursos de la propia lengua.
    Otra cosa: el autor dice que el español tiene más de 80.000 palabras. Creo que la RAE compendía casi 90.000 y que se supone que son las más utilizadas. Pero existen muchas más. Y si añadimos palabras específicas de otras regiones, la lista se hace bastante grande. Si alguien recuerda el número...
    votos: 1  karma: 13  link
    el 27-08-2012 12:03 UTC por Arriezu Arriezu
  71. #73   En español: Simpa

    Aver cómo coño se dice esto en alemán eeehhhh?

    xD
    votos: 0  karma: 10  link
    el 27-08-2012 12:10 UTC por JBM00 JBM00
  72. #74   PRETARDE:
    Es una parte del día que define mejor el ambiguo período entre la hora de comer y la merienda. "Pre-tarde". Acabará acuñándose ya que hay necesidad imperiosa de ella.
    - Sheldon Cooper -
    votos: 0  karma: 10  link
    el 27-08-2012 12:10 UTC por ayatolah ayatolah
  73. #75   (En #73 quise decir "A ver") No sea que haya algún Pilkunnussija...
    votos: 0  karma: 10  link
    el 27-08-2012 12:12 UTC por JBM00 JBM00
  74. #76   #36 aparte, cojes...¿eso también es pilkunnussija? Si faltaba una letra pues se corrige y listo...
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 12:20 UTC por Stasi Stasi
  75. #78   #2 Mi companhero de oficina (alemán) te da la razón.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 12:52 UTC por hotMetalAndMethedrine hotMetalAndMethedrine
  76. #79   Hikikomori

    Idioma: Japonés

    Significado: Joven que se encierra en su habitación desinteresado por el mundo exterior y no vuelve a salir, observando el mundo desde su pantalla.


    Foto que ilustra la palabra: Un japones en la Puerta del Sol de Madrid, como a unos miles de kilometros de su pantalla.
    votos: 1  karma: 12  link
    el 27-08-2012 12:56 UTC por stroke stroke
  77. #80   Oinkada= paso, zancada.

    Neskalaguntza: Modo en que se llamaba antiguamente a que un muchacho acompañara a una moza a su casa después de una velada.

    porrugose: típica hambre canina posterior al consumo de cannabis.

    zakur-eztul: tos similar al ladrido de un perro.

    Eulbera: lluvia abundante y dulce que sobreviene después de un tiempo de sequía.

    Azeri-boda (boda de zorros): lluvia acompañada de sol.

    Por supuesto, son todas palabras compuestas, como casi todas las del artículo.
    votos: 2  karma: 23  link
    el 27-08-2012 13:36 UTC por Amonamantangorri Amonamantangorri
  78. #81   Predigo que de aquí nacerán nuevos memes
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 13:56 UTC por prejudice prejudice
  79. #82   #68 Estás hablando de minusvalorar. "Minusvalorar" es un verbo, no un sustantivo. Su forma sustantivada (¿minusvaloración?) significaría "valorado por debajo de su valor real", mientras que "understatement" es el opuesto a la hipérbole. Por ejemplo, si a ésta hora del día no has comido nada, puedes decir "tengo tanta hambre que me comería una vaca", y esa sería una hipérbole; pero también puedes decir "no he desayunado, así que estoy un poco hambriento", y ese sería un "understatement".

    Estás hablando de minusvalorar. "Cosy" es también "acogedor", pero solo cuando se refiere a un lugar, no a una acción. Por ejemplo, tomar una taza de chocolate o vino caliente una tarde fría es "cosy", mas no "acogedor".
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 14:01 UTC por klam klam
  80. #83   #35 Duplicantes. Son los que han visto noticias duplicadas estallar en llamas más allá de la Puerta de Tanhauser. Pero sus "duplicadas" se perderán, como lágrimas en la lluvia.
    votos: 1  karma: 14  link
    el 27-08-2012 14:19 UTC por --330894-- --330894--
  81. #84   #30 Otra palabra que calcamos (muy mal, en mi opinión) casi todos últimamente sin darnos cuenta es "aplicar" cuando la utilizamos en el contexto laboral. Se aplican las leyes, las pomadas, los correctivos... Los empleos se solicitan, se postula a ellos, se envía o presenta un currículum para optar a tal o cual puesto... Pero leñe, ¡no se aplica!

    Conste que soy la primera a quien se le escapa y que solo he escuchado la expresión "postular a un puesto" a una persona: la persona de quien lo aprendí. Pero da rabia.

    EDIT: #83 Después de la portada de Philip K. Dick de hace un par de días y la de la salida del Nexus 7 esta mañana pensaba que era la única... Pero no... ¡Ya veo que no!

    Saludines. :-)
    votos: 0  karma: 7  link
    el 27-08-2012 14:25 UTC por iSuka iSuka
  82. #85   #15 Si. No se que pinta 'oinkada' en esa lista...
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 15:51 UTC por Gauekho Gauekho
  83. #86   #82 "Llamarlo cabrón es minusvalorarlo". "No he desayunado, estoy un poco hambriento" (personalmente no encuentro que esto encaje en understatement, pero bueno) sería minusvalorar el hambre.
    votos: 0  karma: 10  link
    el 27-08-2012 16:15 UTC por viktor viktor
  84. #87   #86 veo que en la mayoría de casos quieren una traducción literal en una sola palabra, y eso por estadística es muy difícil de encontrar.
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 16:39 UTC por anacronico anacronico
  85. #88   #8 mas bien "deinmigrante"
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 17:29 UTC por RaiderDK RaiderDK
  86. #89   Pues yo creo que la próxima palabra que la RAE debería admitir porque todos conocemos y muchísimos usamos es: "finde"
    votos: 0  karma: 6  link
    el 27-08-2012 17:32 UTC por Johnbo Johnbo
  87. #90   Esto me recuerda a un chiste malísimo.... ¿cómo dice un canario normalmente, cuidado no pases tan cerca de la carroceria de mi coche no vaya a ser que me lo vayas a rayar con las llaves que llevas en la mano? pues muy facil... chacho!!!! chacho!!!! chacho!!!!! :-P

    por cierto en canarias usamos una palabra que, al menos que yo sepa no tiene equivalente en otros dialectos castellanos, y que me parece que es de un uso bastante frecuente, enyugarse: que significa la sensación de sequedad al comer mucho sin beber nada y que produce que la comida baje con poca facilidad.... ese momento en el que necesita beber algo para que baje la comida vamos...
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 17:44 UTC por promineo promineo
  88. #91   Se me pasó el tiemp ode editar :-(

    Yo añadiria una palabra, me da igual de que idioma, para definir la palabra inutil y de moda, que reemplaza a una anterior que ya de por si reemplazaba a otra que estaba de moda, y asi encadenas palabras o ideas inutiles q reemplazan a una que de por si ya existia y no hacia falta reemplazar.

    En 9gag se oyen muchas palabras o conceptos raros, en inglés, la palabra "swag" lleva un tiempo reemplazandoa "douchebag" que viene siendo un imbecil o un gilipollas, o YOLO por Hakuna Matata y estar por Carpe Diem.
    votos: 0  karma: 9  link
    el 27-08-2012 17:49 UTC por RaiderDK RaiderDK
  89. #92   #47 zancada.
    (De zanca).
    1. f. Paso largo que se da con movimiento acelerado o por tener las piernas largas.


    Ahí no habla de espacios ni nada :-)
    votos: 0  karma: 9  link
    el 28-08-2012 07:20 UTC por esponja esponja
  90. #93   #92 Si una zancada es un paso largo, me refiero a la definición de paso entonces:

    paso.
    (Del lat. passus).
    [...]
    2. m. Distancia recorrida en cada movimiento al andar.
    votos: 0  karma: 7  link
    el 28-08-2012 08:39 UTC por TALIBAN_ORTOGRAFICO TALIBAN_ORTOGRAFICO
comentarios cerrados

menéame