"ahorraría 1.000 millones de euros anuales en traducciones"
Pero qué mentira más grande dios mío.
Nada más tener que traducir de todas las lenguas oficiales al eurapio ya
sobrepasaría esa cantidad.. y si incluimos los gastos de formación y
educación del personal para que conociesen el idioma ya mejor ni hablamos.
Yo me quedo con el final del artículo: "Gracias a este invento, Jennifer pudo cumplir el sueño de toda mujer. Casarse y caminar hasta el altar."
¡Es de coña!
En realidad, la traducción sería "que conmovieron" al mundo
o "que impactaron". Y además, te las pinta como fotos históricas,
que marcaron un antes y un después, y no tienen nada de eso. ¡Bah!
Así va a acabar pareciendo que estos de ETA son en realidad un trozo de pan..
No vale la pena hacerse ilusiones de ningún tipo con esta gente. O muestran
hechos o que se callen, pero prometer para dentro de unos meses ponerte una
bomba (como han hecho siempre) ya cansa.
Los programas los ponen en el torrent al día siguiente (The Daily Show).. ¿Alguien sabe si hay alguna forma de conseguir los subtítulos (en inglés es suficiente)? Que hay veces que me cuesta seguirlo..
- Ahora recuerdo el consejo que me dio mi padre el dia de mi boda.
- Hijo mio, si viajas en el tiempo no toques nada o puede tener consecuencias en el futuro.
#19 Opino porque creo que las fuerzas de seguridad hacen relativamente bien su trabajo. Si tanto la seguridad del metro como los antidisturbios fueron movilizados sería por algo, ¿o no? ¿o lo han detenido por capricho? Venga, ¿Eh?
Obviamente el que escribe intenta defender a su sobrino.
No es imparcial, e intenta que nosotros tampoco lo seamos.
Si lo han detenido será por algo. Hay formas y formas de defender
los derechos de las personas, y no todos los ideales son loables.
Yo no tengo ni idea de lo que ha pasado, así que hasta saberlo no
puedo ni mostrar mi apoyo ni mi repulsa a la detención.
Todo el resumen de la noticia ha sido copiado de 86400.es/2007/01/04/una-nueva-york-distinta/ sin siquiera mencionarlo en un simple vía. Tan fácil como hacerlo uno mismo, o al menos poner la fuente si es copiado.
Solamente un apunte, "Ante la decisión, la mayoría paga la renta"
Error típico de traducción, 'rent' se traduce como 'alquiler', no como 'renta'.
A ver si entre todos podemos remover estos errores comunes :b
Y un juicio durante el cual asesinaron a cuatro abogados de la defensa, y otro quedó herido y tuvo que huir del país. Un juicio en el que el veredicto ya estaba fijado de antemano. Lamentable el espectáculo, la verdad. Y dice Bush que es un paso importante hacia la democracia, cágate lorito.
C&P: "Los enlaces de la página fallaban, apuntaban a: _file: ///C/Documents_ and Settings/vanessaj/Configuración local/Temp/Directorio temporal 2 para _estatico_fidel_contenido/index.html."_