Hace 8 años | Por --236007-- a gciencia.com
Publicado hace 8 años por --236007-- a gciencia.com

Gerardo Campos, impulsor del Centro de Iniciativas de Vigo, propuso en 1952 cerrar la bahía de San Simón con un embalse.

Comentarios

D

¿envalse?

ulufi

#2 El lumbreras que puso la m y la n una al lado de la otra.

D

#3 si ese fuera el único problema...

ruinanamas

#3 El mismo que puso la v al lado de la b ¿no?

ulufi

#5 Ese mismo, no sé como se le escapo la "h" entre la "g" y la "j"

D

#2 #3 #6 Con lo fácil que es poner pantano...

En los 50 también estuvieron a punto de represar el lago de Sanabria, algo parecido a lo que han hecho con muchos lagos (ibones) en pirineos. La idea era hacer un muro en la desembocadura para q subiera el nivel unos metros. Al parecer se salvó porque las hectáreas de tierra que iba a inundar daban de comer a los pueblos de la zona.

toadic6

12 comentarios y ninguno acerca del contenido de la noticia (uno de ellos mío)

D

#13 #16 En realidad lo correcto sería considerarlo una central maremotriz no un encoro hidroeléctrico. Si el autor lo enfocara así sería mucho más interesante.

El ejemplo clásico es:

https://en.wikipedia.org/wiki/Rance_Tidal_Power_Station

PD: Es una noticia interesante si se llega a hacer hubiera sido la primera central maremotriz comercial del mundo. La Rance se hizo una década después. Sin embargo ecologicamente el lugar tiene mucho más valor ambiental ahora sin central maremotriz que impidiera la circulación normal de agua.

D

Envalse y quédese con el canvio.

D

En gallego es encoro y la idea me parece genial lol

D

Que alguien que sepa gallego diga si envalse es correcto en ese idioma o es una patada al diccionario épica.

toadic6

#6 en gallego se dice "encoro"

mund4y4

#6 en gallego es "encoro", pero es que además en el mismo texto está bien escrito " embalse" varias veces.

ruinanamas

#6 Según Google la "traducción" de embalse al gallego es depósito. Y según la academia gallega la palabra no existe ni en castellano: http://academia.gal/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=envalse

D

#6 En gallego no es envalse ni pantano, se dice "encoro", y, al igual que en español, el "encoro" se refiere al agua embalsada, la estructura que contiene al agua se le llama "presa", muchas veces se usa por extensión "embalse o encoro" pero en realidad no es correcto, son cosas distintas.

D

...y las anguilas ??? ...y los percebes ?? ...y los salmones ??? ...y los centollos ??

¿ Donde irán ??

D

#17 Como siempre ... al plato del concejal.

D

Parece el proyecto de un científico loco alemán que cuando habla de el lo describe así:

Nos creíamos dioses!! era demasiado poder para las manos del hombre mortal!!

(por favor léase con el acento alemán de peli)

Por cierto el primer texto largo que leo en gallego y tan bien oiga.

D

Para aquellos que no sepan de la ría de Vigo: https://www.google.es/maps/@42.2884174,-8.636273,12.5z

D

#1 Corrige ese envalse en la entradilla por favor.