Publicado hace 9 años por Stephendedalus a historiayarqueologia.com

Aunque Carmen no es la única lingüista que defiende que nuestra lengua no viene del latín, pero al parecer, hay una sordera sistemática del mundo académico ante esta "aparentemente rara" teoría. No es de extrañar, reconocer algo así pondría en evidencia todo nuestra sistema lingüístico y la centenaria creencia en un postulado inicial (que el latín es la lengua madre) que nunca ha llegado a revisarse de manera objetiva

Comentarios

D

De alguna manera esta teoría enlaza con la relación entre euskera y escritura de los íberos. De hecho se recomendaba a los estudiante de arqueólogía en una cátedra valenciana, aprender euskera para avanzar en su traducción. Y de todos es sabido su relación con el castellano ( Glosas emilianenses).

D

#13 ". Y de todos es sabido su relación con el castellano" Señor Beldur.

Beldur = miedo.

D

'A priori' iba a votar negativo 'magufo', pero me he chupado el video entero. Muchas cosas, como las alusiones a las lenguas germánicas, no están bien elaboradas, pero la crítica a la etimología sí que me convence.

ctrl_alt_del

¿Tu quoque, Carmen?

D

Es de origen extraterrestre, sin duda.

kukudrulo

#5 Sí, del klingonés lol

lentulo_spinther

#7 más bien diría del Romuliano

Robus

Después de leer un poco la página de esta señora, entiendo que viene a decir que aunque el vocabulario es en gran parte evolucionado del latin, la forma de pronunciarlo, la morfología, la gramática, etc es de origen ibérico...

Mis conocimientos de lengua son limitados y debo reconocer que no tengo ni idea de que son las deformaciones palatales de las que habla, así que soy incapaz de decir si lo que dice es una burrada (como parece así de entrada) o es un interesante descubrimiento...

Recordad la famosa "s" de "island" en inglés, por que surgió y lo que implicó... ésto podría ser lo mismo.

Karmarada

"Nos escontramos con algo parecido al engañoso Darwin y la supuesta evolución de las especies. Aquí también nos sigue faltando el "eslabón perdido"." Menuda sarta de gilipolleces, seguro que viene a decir que el castellano viene de Dios.

powernergia

Cualquiera que conozco un poco el trabajo científico, sabe que un video o un blog no es prueba de nada, si tiene datos que los publique en las revistas científicas (no en un libro) y que se ciña al método científico para probar lo que dice.

Desconozco si lo ha hecho o no (no encuentro nada en su blog), pero me da la impresión de que es un poco de humo y búsqueda de fama.

D

No se, yo estoy harto de encontrar palabras muy similares en castellano, francés, italiano,rumano.. Son familia seguro.

Alberto_Flórez

Magufada...apesta por todos los costados (y encima usa de argumento la similitud acadççemica con la supuesta teoría de la evolución de Darwin...en fin). Magufos del mundo, uníos! y pegaos un tiro en masa

D

Todo el mundo sabe que el castellano procede de Castilla.

D

Joder, esto sí es una magufada de nivel y no los OVNIs.

Ninguna lengua romance viene del latín. Ninguna. Todas vienen del latín vulgar, que está más que atestiguado y documentado (hasta en pintadas de las paredes de Pompeya). Que hay muchos cabos sin atar, evidentemente. Que la influencia de los sustratos no se puede calibrar adecuadamente, sin duda. Las diferencias entre el latín clásico y el vulgar son muy considerables, en todos los aspectos. Esto no es tampoco nada del otro viernes, muchas lenguas oficiales en vigor en el mundo hoy usan un registro arcaico para ámbitos administrativos que viene a ser poco menos que ininteligible. El último país próximo fue Grecia, que abandonó muy recientemente (en los 70, creo) una morfología "clásica" en la adminsitración porque ya era muy arcaica de Dios.

A mayores, el castellano debió nacer de una sustitución lingüística muy tardía. Se sabe por ejemplo que el galo aún se hablaba en el año 600, y en realidad los difusores del latín (vulgar) fueron los reinos germánicos sucesores de Roma de la mano de la Iglesia. El castellano debió empezar a formarse mucho más tarde aún, cuando grupos de hablantes de euskera pasaron a hablar el romance de la zona, que ya era mucho más alejado del latín vulgar y mucho más romance que latín vulgar.

Oficialmente, el muy apócope de mucho castellano proviene de una fase intermedia MULTU > muito > muy donde el muito > mucho (cada uno que hipotetice los pasos intermedios que quiera).

En gallego-portugués MULTU > MOLTO > mouto > moito > muito (y su apócope muit > mui).

Pero hay un problema, la confusión ou/oi (o como se quiera describir) es única y privativa del gallego-portugués, y obviamente no existe ni ha existido en castellano. Y las l de desaparecer, lo hacen a u, no a i.

CalifaRojo

Profesora kharmawhore.