Hace 2 años | Por Larpeirán a todosobrejapon.es
Publicado hace 2 años por Larpeirán a todosobrejapon.es

Los hablantes de japonés tienden a usar oraciones cortas y simples y, a menudo, dependen más del contexto que de las palabras habladas para comunicarse. Además, entre los países occidentales de habla española o inglesa, y Japón, tienen muchas diferencias culturales, y esas diferencias se reflejan en el idioma. Así que, vamos a por las palabras en español que no existen en japonés.

Comentarios

m

Aunque el japonés tiene muchas palabras de onomatopeyas, docenas y docenas más que el español, este es un sonido específico para el que no tienen una palabra.

Docenas más no, centenares. Hay diccionarios de esto.

Concretamente para el jadeo es haahaa

Hacer pucheros -> 口を尖らす

"oh dios mio" - Lo más normal es decir Oh My God. Pero también es habitual "yabai" con exactamente el mismo signnificado.

yatta, es lo más normal y significa lo mismo porque se usa para eso, para celebrar un achievement

No se os ocurra decir "aitai" que es algo muy fuerte. "sabishii", eso sí, es normal.

ganbatte -> cada idioma tiene lo que hay que decir en cada situación. El significado literal no importa porque ese no es el significado con el que se usa. Si nos metemos en un escenario teatral, ganbatte significa "molta merda".