Hace 1 año | Por blodhemn a alvaroanula.com
Publicado hace 1 año por blodhemn a alvaroanula.com

Una extraña fiesta se celebra a finales de agosto en la localidad de Ginzo de Limia, provincia de Ourense. Bajo el nombre de «Festa do Esquecemento» (fiesta del olvido), sus habitantes rememoran un curioso suceso histórico que aconteció en tiempos de la conquista romana y que tiene como escenario el río Limia. La legión romana que mandaba Décimo Junio Bruto llegó al río Limia pero sus soldados, convencidos de que estaban en el río Lethes o Río del Olvido, se negaron a pasar a la otra orilla hasta que lo hizo su general.

Comentarios

estemenda

#1 Veinte siglos más tarde, otro bruto galaico se bañó en Palomares delante de toda la peña por algo parecido

a

#3 venía a tumbarla por eso

D

#3 Ginzo está bien, tanto en gallego como en castellano. #4 #5 #6 #8

D

#15 Estará para tí

D

#19
Para mí: Ginzo
en portugués: Ginzo
en castellano: Ginzo
en gallego (Agal): Ginzo

en gallego (ILG-RAG): Xinzo
Los raros son estos...

lol

nigralus

#15 Sinceramente, a mí eso de "Ginzo" me suena literalmente a chino... O a la ginebra que hay que beberse para llamarle "Ginzo" a Xinzo sin que a uno le entre "morrita".

D

#25 se escribe Ginzo pero se pronuncia igual, así que te sonará igual.

a

#25 correcto, me causa cacofonía Ginzo(Jinzo) en cambio Xinzo(Xsinzo) suena mejor ya no entro en el rollo de que es un topónimo y esas vainas

dudo

#15 No. Según la ley, es "Xinzo de Limia” tanto en galego como el castellano.

.

D

#31 eso es el nombre oficial, que es único independientemente del idioma. Pero las normativas lingüísticas no se establecen por ley...

dudo

#32

Principios normativos
La toponimia oficial se elaboró con base en los principios normativos siguientes:

Ley 3/1983, del 15 de junio, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983). En su artículo 10 establece:

- Los topónimos tendrán cómo única forma oficial la gallega

- Corresponde a la Xunta de Galicia la determinación de los nombres oficiales de los municipios, de los territorios, de los núcleos de población, de las vías de comunicación interurbanas y de los topónimos de Galicia. El nombre de las vías urbanas será determinado por el Ayuntamiento correspondiente

- Estas denominaciones son las legales a todos los efectos y la rotulación tendrá que concordar con ellas. La Xunta de Galicia regulará la normalización de la rotulación pública respetando en todos los casos las normas internacionales que suscriba el Estado

Decreto 174/1998, del 5 de junio, por el que se modifica el Decreto 43/1984, del 23 de marzo, por el que se regulan las funciones y la composición de la Comisión de Toponimia (DOG del 22.06.1998)

Decreto 132/1984, del 6 de septiembre, por el que se establece el procedimiento para la fijación o recuperación de la toponimia de Galicia (DOG del 21.09.1984)

Decretos de la toponimia oficial
La toponimia oficial está recogida en los siguientes decretos:

A Coruña - Decreto 189/2003, del 6 de febrero, por el que se aprueba el nomenclátor correspondiente a las entidades de población de la provincia de A Coruña (DOG del 25.03.2003)

Lugo - Decreto 6/2000, del 7 de enero, por el que se aprueba el nomenclátor correspondiente a las entidades de población de la provincia de Lugo (DOG del 25.01.2000)

Ourense - Decreto 332/1996, del 26 de julio, por el que se aprueba el nomenclátor correspondiente a las entidades de población de la provincia de Ourense (DOG del 29.08.1996)

Pontevedra - Decreto 219/1998, del 2 de julio, por el que se aprueba el nomenclátor correspondiente a las entidades de población de la provincia de Pontevedra (DOG del 28.07.1998)

https://www.xunta.gal/toponimia-e-nomenclator

D

#33 en nada contradice lo dicho es copia pega que acabas de hacer...

dudo

#34 Que si te empeñas en llamarle "Ginzo", "disneylandia" o "la burra al trigo" tu mismo, a la cárcel no te meten, pero correcto no es.

D

#33 ¿Las leyes gallegas tienen vigor en el resto de España?
¿Los gallegos pueden decirles a los demás cómo tienen que hablar en su idioma?

P

#40 Pues sí, porque el Estatuto de autonomía tiene rango de ley orgánica y se aprueba en las Cortes españolas. Y es el Estatuto quien le atribuye esa competencia.

D

#42 No existe ninguna ley que obligue a nadie a utilizar ningún topónimo ni ninguna palabra concreta. El uso de las denominaciones oficiales solo pueden exigirse cuando uno se dirija a la administración pública. Ni en Galicia ni en ningún sitio de España.
De verdad que sois muy muy cansinos con este tema. Es una batalla que tenéis perdidísima, sobre todo porque alguno de esos topónimos no oficiales están documentados y tienen una antigua tradición tanto en castellano, incluso en gallego, no son inventos de Franco como pretendéis hacer creer ¿no os aburrís?

P

#43 A ver, no te dispares tan rápido. Tú preguntabas si "¿Las leyes gallegas tienen vigor en el resto de España?" y, en el tema de los topónimos oficiales, la respuesta es sí porque las Cortes Generales le han dado esa competencia.

Lo de legislar lo que habla la gente, pues solo en las dictaduras. Por ejemplo, cuando a mis padres les pegaban con la regla en la escuela por cuchichear en gallego.

D

#44 A ver, los que disparáis rápido sois los que estáis empeñados en esta batalla. En cuanto sale una noticia, un meneo o lo que sea en el que alguien emplee un topónimo no oficial sale una legión de ofendiditos echando pestes y exigiendo que se usen esos topónimos cuando muchos de ellos son producto de una normalización reciente y ni siquiera todos los gallegos los usan. Y nunca falta el que saca las leyes como si fuera la palabra de Dios para apoyar sus exigencias.
Dicho esto y hablando ya en general no todas las leyes gallegas están vigentes en el resto de España, de hecho muchas se contradicen con otras locales o autonómicas.
Por cierto a mí me pegaban con la regla en la escuela por cuchichear en la clase, en castellano o en chino mandarín, que siempre estáis con el victimismo.

P

#47 Yo ya te he dicho a lo que te estaba contestando, no voy a repetirlo.

Sobre la experiencia de mis padres y de mucha más gente, no se reduce a una frase que quieras malinterpretar.

Seguiría hablando contigo si viese buena fe y respeto. Puedes ver mi historial y comprobarás que no me enzarzo en disputas. Te contaría en privado con más detalle esa experiencia de la dudas, pero eso ya te lo dejo decidir a ti.

SRAD

#43 Tú eres cansino pretendiendo decirle a los habitantes de una villa cuál es el nombre de su villa, en vez de preguntándoselo. Esa soberbia demuestra un colonialismo mesetario que en esta época es intolerable.
¿Es una batalla que tenemos perdidísima el qué? Chamarlle Xinzo a Xinzo? lol Eu vivo a uns kilómetros de Xinzo, e todo o mundo chámalle Xinzo. E coido que ti nin tan sequera estiveches nunca en Xinzo, para vir dicirlles cómo se chama a súa vila.

SRAD

#40 La capital del Limia sólo tiene un nombre oficial, que es Xinzo. Y toda administración española, no sólo gallega, debe emplear el topónimo oficial. Luego, los particulares, pueden llamarle como quieran, no es delito. Simplemente es incorrecto.

osopinoso

#15 falso, por ley es xinzo de limia tanto en castellano como en gallego. si tu quieres usar mal una palabra tu mismo. pero no mientas.

D

#36 no es falso, una cosa es el nombre oficial y otro las normativas. Algo no está mal escrito por no usar el idioma o la ortografía oficial. Si así fuese, sería incorrecto escribir Oporto o Londres...

SRAD

#15 Xa estamos de novo coa mesma teima!
La grafía "Ginzo" es histórica, pero es arcaica. Lo que es incorrecto es leerla como si fuera moderna, con sonido /x/ (Jinzo), que no existe en galego (lo más próximo sería en aquellos lugares que tienen gheada, pero es otro sonido). Es lo mismo que Rajoy o Feijoo, se mantuvieros las grafías, pero la pronunciación era con sonido /ʃ/. Y ese sonido, en gallego moderno, se representa con la grafía x: Xinzo, Raxoi (un topónimo, un pueblo de la provincia de Pontevedra), Feixó (una habichuela, era el mote para los calvos, que acabó convertido en apellido).
Pero vamos, que pasa lo mismo en castellano. Es histórica la grafía Don Quixote, de hecho era la grafía en el original. Pero en grafía castellana moderna se escribe Don Quijote. Y en ambos casos, sólo tiene esa pronunciación /x/.
Te pongo otro ejemplo: mira en este mapa, y no precisamente antiguo (s.XVII) cómo está escrito Écija: Ecixa.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/Espa%C3%B1a1757.jpg
Ese nombre es histórico y está perfectamente documentado. Pero sólo a un analfabeto con presunción se le ocurre emplearlo en un contexto moderno. Y sólo a un completo imbécil se le ocurre pronunciarlo con el valor moderno en castellano de la grafía X, /ks/.
Pois o mesmo, filliño, con Xinzo (só que o valor das grafías é o inverso). Escribilo con G porque así semella ser "máis español" é unha parvada españolista, pero pronunciar "jinzo" é un erro e sempre o foi. Mellor sería que aprendérades a falar o voso propio idioma en vez de vir a dicirlle a xente cómo se chama o lugar onde vive.

D

#52 Estás a falar da pronúncia, cousa que eu nom mençoei... mas compre dizer que é normal que os topónimos em línguas estrangeiras variem por adaptaçom, especialmente no tocante a fonemas que nom existem no idioma "importador". É o que acontece, por exemplo, com Guadalajara, que na TVG escutarás como Guadala(/ʃ/)ara.
No tocante á escrita, para ti umha grafia que empregamos habitualmente muitos ao nos expresar em galego, bem em normativa AGAL ou bem em "padrão" português, é arcaica... singular jeito de vêlo, a mais de ser umha etiqueta que empregas sem umha justificaçom. É claro que simplesmente desconheces que o fonema (ʃ/) se pode apresentar em galego com as letras g, j e x, de acordo com a sua etimologia, e que o seu uso é habitual e válido.
Escrever "Xinzo" com "x", estará bem de acordo com a normativa ILG-RAG, mais só um ignorante pensará que isso é "mais galego" que "Ginzo".

E que saberás ti qual é o meu idioma e onde vivo, papom!

porto

#15 Sabes perfectamente que aquí no escriben Ginzo por reintegracionismo. Más bien va en la línea de los fanáticos de la Wikipedia en español, como mencionan #9 y #23.

D

#54 yo defiendo Ginzo como topónimo en gallego, y también en español.
Es habitual adaptar los topónimos al tomarlos prestados de otros idiomas, y la forma "Ginzo" es coherente con la etimología y la fonética del castellano, además de que es una forma tradicional asentada con el uso. Al igual que Guadalaxara o Xaén en gallego...
Eso sí, el único nombre oficial es el gallego.

K

#55 yo defiendo Xaén, que es como se escribía en castellano antiguo. Lo siento, vivo a la antigua.

sempregalaico

#15 Ginzo es correcto pero solo para el castellano voxrrego

D

#57 ya hay que ser cortito para venir insultando así sin tener ni idea... supongo que no se te puede pedir más.

sempregalaico

#58 voxrrego detected!!

D

#59 cala papón

sempregalaico

#60 😂 😂 😂

P

#3 Está mal, en castellano se dice Esguince de Limia.

Nobby

#3 ¿qué demonios les pasa a los castellanoparlantes con la x? Pero Shakira bien que saben decirlo...

ehizabai

#14 No les pasa nada. Es simplemente otra forma de dejar claro el desprecio y el supremacismo castellano. Como cuando no "pueden" decir "ertzaintza" en euskara, pero pronunciar bien Auschwitz o Austerlitz.

Cantro

#11 la última vez que leímos eso fue cuando Vox organizó un mitin en "Ginzo"

Leo77

#2 que legión había cruzado antes que la de bruto?

G

#37 No sabria decirte la verdad pero hubo legiones romanas antes debido a las guerras punicas al menos en hispania 100 años antes. Fue todo una suma de supersticion con algo de verdad. Al menos es lo que cuentan. Ahora como ya se sabe en toda leyenda hay parte de verdad y parte de mentira.

sempregalaico

¿Ginzo? Iros a la mierda!!!

D

#6 Pues como mires el google maps te da un bajón.

P

#21 Me sale como tiene que salir.
Seguro que estos son de los que a O Carballiño le llaman El Roblecito...

dudo

Xinzo XINZO XINZOOOOO!!!!!!!

D

#9 cuanto daño ha hecho la Rag... O cómo crees que se escribía históricamente...

Mskina

#16 Hispania, y no le pones H a España

D

#18 igualito oija...

D

#9 y el puto google maps

adot

#9 La wiki española es vergonzosa con el tema topónimos.

Cantro

Leer Ginzo da dentera

K

Fodechinchos o cuando el cerebro mesetario no da para mas, saludos de uno de la Baixa Limia,

D

Hola ¿es aquí donde se viene a lloriquear porque los hablantes de otro idioma hablan como quieren y no como quiero yo?

kiio1

El artículo es erróneo el pueblo es de Portugal y es Ponte de Lima

https://randomtrip.es/que-ver-ponte-de-lima/?

txaraina

#17 El río es el mismo y la fiesta existe.

#17 ¿Es una coña que no pillo?

Malinke

Si ponen Ourense, que pongan Xinzo, ¡ooh!