Publicado hace 6 años por lucerodelalba a caloretemv.wordpress.com

Desde hace un tiempo a determinados medios de comunicación por potenciar versiones bilingües en otros idiomas que no sean la original del medio en cuestión se les da dinero en subvenciones. El resultado de usar más o menos traducciones automatizadas en vez de contratar más traductores o redactores en el otro idioma del medio de comunicación da el resultado que podeis ver, en este caso, en el períodico Levante-EMV.

Comentarios

D

A mí me gusta cuando traducen 'La terreta'.

x

¿Lo de financial estafes no irá con segundas?

d

¡¡¡Hay algunas muy buenas!!!

Los periódicos catalanes, los pocos que quedan, traducen automáticamente entre castellano y catalán con muy poca intervención manual posterior. Años de experiencia han pulido los algoritmos, pero nunca, ni el primer día, se dieron casos como esto.

Esta chapuza parece una tradución palabra por palabra sin el más mínimo respeto al contexto. Por favor. Hay libros sobre como hacer estas cosas.

D

#2 Más que los periódicos catalanes, los que tienen versión en castellano y en catalán. En este caso solo han recopilado las de Levante-EMV pero también les ocurre a El Periódico y La Vanguardia.

Luky_Struky

¡¡¡¡pero bueno!!!!!!! al margen de lo que va la noticia este periodico no es catalan ni esta escrito en catalan es Valenciano y esta escrito en Valenciano la lengua de Valencia aver si empezamos no a diferenciarlo pero por lo menos a respetarlo y antes de que alguno diga que el Valenciano es un dialecto del catalan mejor que no diga nada por que no sabe lo que dice wall