Publicado hace 6 años por --539088-- a historiasdelahistoria.com

La basílica de San Clemente de Letrán en Roma, dedicada al papa Clemente I, constituye un fiel reflejo de la historia religiosa, política y arquitectónica de Roma de principios de la era cristiana hasta la Edad Media. La actual basílica fue construida en el siglo XII sobre los restos de una anterior destruida en 1084 durante el saqueo de Roma por las tropas normandas de Roberto Guiscardot cuando acudió en ayuda de Gregorio VII, prisionero del emperador Enrique IV.

Comentarios

D

#10 Joder, como odiaba a los Hombres-G 😡

xyria

La piedra angular del catolicismo tiene una leyenda que dice: ¡Hijos de puta, tirad!

D

Citad aailianailian que esto le va a gustar

skaworld

Por comparar:

Primeras en Castellano

Cono aiutorio de nuestro dueno dueno Christo, dueno Salbatore; qual dueno get ena honore et qual duenno tienet ela mandatione cono Patre cono Spiritu Sancto enos sieculos delo sieculos, facamus Deus Omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amén.

Con la mediación de nuestro Señor, don Cristo, don Salvador, que comparte el honor y la jerarquía con el Padre y con el Espíritu Santo por los siglos de los siglos, Dios omnipotente nos haga servir de tal manera que nos encontremos felices en su presencia. Amén

s

#3 Depende, hay quien considera la nodicia de kesos, que es anterior, la primera aparición del asturiano y del castellano, en un estado bastante embrionario

https://es.wikipedia.org/wiki/Nodicia_de_kesos

(1ª columna)

(Christus) Nodicia de / kesos que / 3 espisit frater / Semeno: In Labore / de fratres In ilo ba- / 6 celare / de cirka Sancte Ius- / te, kesos U; In ilo / 9 alio de apate, / II kesos; en que[e] / puseron ogano, / 12 kesos IIII; In ilo / de Kastrelo, I; / In Ila uinia maIore, / 15 II;

(2ª columna)

/ que lebaron en fosado, / II, ad ila tore; / 18 que baron a Cegia, / II, quando la talia- / ron Ila mesa; II que / 21 lebaron LeIone; II / ...s...en / u...re... / 24...que.... / ...c... / ...e...u... / 27 ...alio (?) ... / ... / ... / g...Uane Ece; alio ke le- / 30 ba de sopbrino de Gomi / de do...a...; IIII que espi- / seron quando llo rege / 33 uenit ad Rocola; / I qua Salbatore Ibi / uenit.

Que traducido sería

Relación de los quesos que gastó el hermano Jimeno: En el trabajo de los frailes, en el viñedo de cerca de San Justo, cinco quesos. En el otro del abad, dos quesos. En el que pusieron este año, cuatro quesos. En el de Castrillo, uno. En la viña mayor, dos [...] que llevaron en fonsado a la torre, dos. Que llevaron a Cea cuando cortaron la mesa, dos. Dos que llevaron a León [...] otro que lleva el sobrino de Gomi [...] cuatro que gastaron cuando el rey vino a Rozuela. Uno cuando Salvador vino aquí.

Así que lo primero no sería nada religioso, sería una lista de pagos

p

#18 nada de depende. El cartulario de valpuesta es casi 100 años anterior, en el caso del castellano.
Del asturiano no sé

D

#22 Así es. El texto castellano, del año 844, el más antiguo según la RAE, escrito en el entorno de la frontera burgalesa-alavesa:

«...in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas nostras absque aliquis uis causa, id est, de illa costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de Pobalias, absque mea portione, ubi potuerimus inuenire, et de illas custodias, de illas uineas de alios omnes que sunt de alios locos, et omnes que sunt nominatos de Elzeto, senites et iubines, uiriis atque feminis, posuimus inter nos fuero que nos fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de Valle Conpossita...»

Pero no es el primer romance escrito, sino el francés antiguo (Juramentos de Estrasburgo, 842):

«Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.»

D

🙍 Català, any 1034:

"morers III et oliver I et noguer I et pomer I et amendolers IIII et pruners et figuers..."

en català modern seria:
"3 moreres i una olivera i un noguer i una pomera i un ametller i pruneres i figueres..."

Nosaltres parlaven d'arbres!

woody_alien

#7 4 almendros.

akaks

#7 de hablar nada eso es un inventario

a nosotros ya nos estaban comiendo la cabeza que no se podia escribir ....

Berce gendec vstà çuten
Ecin scriba çayteyen
Oray dute phorogátu
Enganatu cirela.
Heuscara
Ialgui adi mundura.

Otras gentes creían
Que no se te podía escribir
Ahora han demostrado
Que se estaban engañando
Euskera,
Sal al mundo

D

#16 👩 Llegeix l'encapçalament de la notícia: parla dels primers registres escrits.

De tota manera, pensa que n'hi ha més...no és pas fàcil determinar quin és el primer: aquests primers mots en llengua romanç estaven intercalats en textos en llatí.

També hi ha textos sencers, com les Homilies d'Organyà (aprox. any 1200)...així comença:

Per zo dix sapi salamo. Uanitas uanitancium et omnia uanitas [1]... set caritas nuncam excidit [2]. Totes les coses del segle son uanitats e caden e tornen enient mas carita iames no cadra e cels qi la segieran ia unqua nos faliran. E per zo si sins uolem gardar de perdicio e de uanitad obs auem a saber qe es caritad. Karitas est dileccio dei et proximi. caritad es propriament qe om am deu mas qe nula res. e tot cristia aixi com si elex fedelment. Aqesta es la mor de Deu e de tot xristia. per zo a nom caritad qar del es pus car qe nula res. Cel om a caritad en si. acui es pus car zo qe pus car li deu eser zo es deu el espirit dom qi ia sempre durara e totes altres coses temporals periran. E per aizo. S. per les coses peridors no uulams lo gog del durable paradis perdre. Ni per les uanitats del segle qui gian om a les penes.....

akaks

#19 no t´emprenyes noi , que ho he dit per tocar els nassos, aun aixi es molt curios que sigui un payes contant arbres( y disculpa las faltas ortograficas y los rellenos de imaginacion que el catala que se lo he aprendido de oidas lol)

D

#16 Las inscripciones en euskera son mucho más antiguas (del siglo I): http://www.kondaira.net/esp/Euskara0011.html

Los primeros textos escritos por naturales de la península ibérica datan, probablemente, del siglo VI antes de Cristo, y están en lengua tartésica: https://es.wikipedia.org/wiki/Escritura_tart%C3%A9sica

akaks

#24 simplemente he tirado del dato academicamente aceptado ya que hay mucha polemica con las inscripciones de iruña veleia, personalmente no dudo de su autenticidad, pero no tengo datos suficientes para mantener mi postura, aun asi veo que afirmas que hay inscripciones del siglo I... alguna otra fuente o transcripciones?

javicl

Hay que decirlo di piu!

s

#4 Bisogna dirlo di piu

D

Hay que decirlo más, las buenas costumbres se están perdiendo.

adot

Digo yo que en vez de italiano seria romanesco: https://es.wikipedia.org/wiki/Romanesco_(dialecto)

w

Antiguamente había " intervenciones divinas" cada dos por tres, podía tener Rajoy una aparición " mariana" y recluirse en un monasterio

senfet

Lenguas por su primera manifestación escrita, que también me parece interesante: https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Lenguas_por_primera_manifestaci%C3%B3n_escrita

D

#11 ¿Hoy la wikipedia funciona como el culo o es cosa mía?

senfet

#13 A mí me funciona como siempre.