Hace 8 años | Por charra a arredol.com
Publicado hace 8 años por charra a arredol.com

Parece que son buenos tiempos para la lengua aragonesa y por fin las propias administraciones aragonesas, que son las que deben hacerlo principalmente, dedican tiempo y esfuerzo para lograr el renacimiento de nuestra lengua propia. Sólo esperamos que después de 30 años de la aprobación del Estatuto de autonomía no sea demasiado tarde.

Comentarios

D

Pues menudo lío. Catalán en la Franxa, fabla en Huesca y rumano en la periferia de Zaragoza. No es coña, en Torrero la comunidad rumana era potente.

tiopio

#1 No. En la Franxa hablaban lengua aragonesa propia del área oriental, en en Cataluña llaman catalán.

yesaire

#9 Lo de "franxa"...chirría un poco. Franja, tíos.

m

#10 Aragón oriental,marcando mugas.

yesaire

#12 Qué poco te/os habéis pasado por la zona en cuestión. Siempre igual, joer...
(llámalo como quieras, by the way).

m

#14 sabrás tú...

E

#10 En el altoaragón es "a franxa", te guste o no. Lo dice uno con familia y amigos en varios pueblos de la franxa, como Tamarit o Santisteba de Llitera.

yesaire

#18 Mentira de las gordas. En aragonés SIEMPRE lo he visto escrito como "francha", jamás "franxa". I en català: "franja".
Según wikipedia: "El término Franja de Aragón (Franja d'Aragó, Franja de Ponent, o Franja Oriental en catalán; Francha d'Aragón o Francha Oriental en aragonés) se aplica habitualmente al Aragón catalanófono que abarca la zona oriental de Aragón."


PD: a mí no me lo dice ni mi familia ni mis amigos, soy de aquí

E

#19 Lo que tu digas. Siempre ofendiendo desde la primera palabra. Si quieres aprender aragonés empieza por el diccionario de Rafael Andolz, en el que se recogen los términos de franxa, francha y franja como sinónimos.
Me vas a enseñar tú como se habla aragonés o como se le llama a la tierra de mi familia. De echo, los únicos que la llaman "franja d'aragó o de ponent" son los pancatalanistas, en el altoaragón es y ha sido siempre "la franxa" o la "francha".

yesaire

#21 Ofendiendo no, pero te repito que jamás he visto escrito "franxa".
Y no, no pretendía enseñarte a hablar aragonés, faltaría más. Aprender, hace tiempo que aprendí (nivel medio, vamos).
Aunque leyendo algunos de tus comentarios "lingüísticos" en otros posts: "En la franxa se habla catalán, aragonés, castellano y sobre todo chapurriau, una mezcla variable de aragonés, catalán, occitano y castellano. El que alguien de barcelona vaya a la franxa y le hablen en catalán no significa que esa sea su lengua." ... me hace pensar que algo sí deberías aprender, que el batiburrillo que llevas con lo del chapurriau (mira, eso sí que lo he visto escrito con X!!!) es para que fluyan ríos de tinta.
Y, por otro lado, estamos hablando de lenguas, no de pancatalanismo (que os parecen el mismísimo satán los catalanes, joer...)

E

#22 Lo que es curioso que utilices el termino batiburrillo para hablar del chapurriau, por que es exactamente lo que significa en castellano.
El chapurriau es por definición un batiburrillo. Y también lo es el aragonés, que al no estar normalizado incluye una multitud de variantes y localismos.
Y para mí el aragonés es lengua materna, lo utilizo con familia y amigos y lo he estudiado durante muchos años en el consello d'a fabla.

yesaire

#23 Batiburrillo?
http://dle.rae.es/?id=8bXFWnX "hablar una lengua con dificultad y cometiendo errores". (RAE dixit).
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=chapurrear ‘Hablar imperfectamente [una lengua ajena]’ y ‘decir [algo] en un idioma ajeno que se habla imperfectamente’

El aragonés un chapurriau?un batiburrillo? Que tenga variantes/localismos ocurre en la mayor parte de las lenguas, a eso se le llama dialectos. Supongo que conocerás el cheso, el ansotano, el pandicuto, el belsetán, el chistavín...

M

¿ver la luz?, Francia cerro el tunel de Canfranc.

jabujavi

ENTALTO!

D

¿Para cuando un dialecto madrileño para que los que vivimos aquí también nos podamos sentir especiales?

DonaldTrump

#5 Ya os sentís especiales, aunque no lo seáis.

D

#7 No sé el resto, pero yo sí lo soy

sotillo

#5 Yo me siento especial en la medida de que me sobre lo único que mueve el mundo, con dinero incluso puedo emular a Socrates

D

No sé aragonés, pero sospecho que ese "ha anunciau" es una interferencia del castellano, ¿estará ya integrado al idioma?

D

#27 ¿Es una buena muestra?

D

#27 Es un dialecto del castellano porque no sale de una variedad de aragonés, sino de castellano. Cualquiera puede comprobarlo por su pronunciación y gramática, que no tiene un fondo aragonés, sino que sigue las pautas de las variedades meridionales del castellano peninsular: f > h, sibilantes, diptongos, clíticos, etc, etc. Sin duda hay elementos aragoneses en el vocabulario. Podrías mostrar algún video o texto en murciano, para comprobarlo.

Cuando dije "catalán" no me refería al dialecto del catalán que se habla en Cataluña, sino al idioma que se habla en Baleares, Cataluña, Valencia, el Roseelón, Alguer y un trocito de Aragón, llámalo "bacavaroalfranés" si quieres, pero a mí me resulta más corto y entendible "catalán".

yesaire

#16 Mea culpa.

p

Es curioso, lo mucho que se parece el aragonés a la llengua murcianica, aunque lo de curioso es un decir, teniendo en cuenta el origen pirenaico de ambos, y de ahí la "Ruta del ico y la ica" que transcurre por Navarra, Aragón y Murcia, pues Aragón antiguo condado navarro, ahí queda su primer rey Ramiro I, y el Reino de Murcia inicialmente conquistado por la Corona de Aragón y después cedido a Castilla, comparten la misma raíz.

koke21

#6 ¿Murcia conquistado inicialmente por la Corona de Aragón? ¿Mande?

koke21

#15 https://es.wikipedia.org/wiki/Murcia#Edad_Media_.28etapa_musulmana.29

https://es.wikipedia.org/wiki/Murcia#/media/File:Murcia-loc.svg

Si te fijas bien en el mapa que enlazas, Murcia no está bajo las rayitas narajas de Aragón.

p

#11 #15 No he dicho que Murcia formara parte de la Corona de Aragón sino que fue conquistada, el mapa es de los limites de Aragón, pues muy bien, también esta por ahí Molina de Aragón y está, ahora, en Guadalajara, ¿y?.

El Reino de Murcia fue conquistado de los moros por Jaime I El Conquistador, rey de Aragón, y después por una serie de tratados y líos de parentesco cedido a Castilla. Y en el el entretanto, el señor Jaime asentó a bastante población aragonesa en los margenes del Segura, que no fueron expulsados despues, con lo que no fueron reemplazados por castellanos.

D

#6 El dialecto murciano del castellano se parece al aragonés porque son lenguas romances ibéricas. La forma estandarizada del castellano, con una fuerte base del dialecto de Castilla, es divergente en varios aspectos y eso le da un "aire de familia" a otras lenguas peninsulares, no hay para qué inventarse historias ni idiomas. El dialecto murciano forma parte del castellano y por supuesto que tiene influencias aragonesas y catalanas, por cosas históricas y de vecindad.

p

#20 la Llengua Murciana, nada de dialecto, se extiende por Murcia, Albacete, Almería, parte de Alicante, Jaén y Granada.

No tiene influencias catalanas, en todo caso valenciadas, en los últimos tiempos, por proximidad.

Su origen es aragonés por repoblación en el siglo XIII y castellano por localización geográfico-política.