Hace 10 años | Por Apalpador a rtp.pt
Publicado hace 10 años por Apalpador a rtp.pt

Una obra con 150.000 vocábulos que puede ser una luz para la norma del portugués en la región. Después de la aprobación de una ley para la difusión de la lengua de Camões, el portugués puede pasar a ser la segunda lengua extranjera en las escuelas. A pesar de las quejas sobre alguna falta de atención de Portugal con lo que sucede en Galicia, los gallegos dan pasos para llegar a ese objetivo. El nuevo diccionario gallego de lengua portuguesa estará disponible para consulta gratuíta en internet a partir del verano y, más tarde, llegará al papel.

Comentarios

DaniTC

#4 ¿Es muy diferente el gallego del portugués? Lo pregunto porque realmente no lo sé. Es por curiosidad.

D

#5 Para hacerse entender en Portugal (a no ser que sea en población fronteriza) hay que hacer bastante esfuerzo (de hecho yo recurro al inglés ya que en Portugal tienen bastante mejor nivel que en España por lo general). En las poblaciones fronterizas los portugueses y gallegos nos entendemos poniendo cada uno un poquito de nuestra parte.
No obstante hay muchas palabras comunes y muchas cosas que tenemos en común en cuanto a nuestras lenguas por el histórico intercambio entre los territorios (muchas veces Galicia tuvo más contacto con Portugal que con España)

DaniTC

#6 ¿Entonces dirías que es tan cercano como el italiano y el español, por ejemplo? Es para hacerme una idea.

Apalpador

#11 No. Comparten más del 90% de léxico.

La chorrada de #6 aduce a la fonética de Coimbra hacia el sur. Supongo que también habla inglés con los andaluces...

D

#12 tu hablando un gallego perfectamente normativo y fluído en Portugal te entiendes? aham... no tienes que simplificarlo, ni poner de tu parte para que te entiendan, verdad? se ve que no conoces demasiado. Qué fácil es opinar sin tener ni puta idea
Pues realmente me es tan fácil entender el portugués en algunas zonas como el italiano (sin haberlo estudiado jamás) es decir... que hay que no es natural y hay que poner de tu parte para hacerse entender y entender a alguien.
Pero bueno, en tu cabeza el gallego será un dialecto del portugués. Enhorabuena.

Apalpador

#13 Eu falando galego perfeitamente fluido e normativo em Portugal percebo e sou percebido perfeitamente, sim. Tanto no Portugal continental como nas ilhas. É fácil opinar quando se tem viajado e conhecido a realidade, no lugar de receber uma resposta distorcida de alguém que acredita saber tudo kiss

HuevoFrito

#4 del de Portugal yo diría que si, pero por ejemplo del de Brasil es bastante similar al galego (Almenos a mi forma de ver y siendo brasileño)

D

#7 por eso mencionaba los 270 millones de posibilidades de comunicación en mi comentario. Obviamente incluía a Brasil. ¿No es maravilloso? a mi me parece una oportunidad grande para Galicia que no hemos sabido aprovechar ni valorar.

HuevoFrito

#8 Yo lo decía por la fónetica, a mi me cuesta barbaridades entender a un portugués, pero a un galego es casi como si me hablara en portugués de Brasil. La gracia que es mas fácil entender a alguien de Mozambique o Angola que un portugués lol

D

#9 Si... hay lenguas con fonéticas que se hacen familiares. Por ejemplo la fonética rumana es muy familiar pero el lenguaje es bastante distinto

navajo

Dejadme que os cuente mi caso. Leevo tres semanas en Brasil, soy gallego y se hablar gallego aunque mi idioma materno es el castellano. Pues bien, desde la primera semana ya me hacía entender y entendía perfectamente el portugués. Mis compañeras de piso, madrileña y vasca, me decían que que suerte tenía, solo unos días y ya hablaba portugues mientras ellas que llevan aquí 8 meses les costó bastante. Lo que mas dificil se hace es el acento y la fonética, por ejemplo su manera de pronunciar las elles, la manera de pronunciar las v, z etcc... y luego algunos modismos propios como decir pegar en vez de coller (coger en castellano) y cosas similares que pasivamente te acabas enterando. Pero vamos, han pasado 3 semanas y ya me pispo de casi todo, hablo y entiendo mejor que mis compañeras (que llevan aqui 8 meses y han ido a clase de portugués).
Vamos que es una suerte que con nuestro idioma y nada de esfuerzo (repito te acostumbras pasivamente), aplicando unas pocas reglas generales (del tipo lo que en gallego acaba en -ción en portugues acaboa en -çao) de repente podamos comunicarnos con 250 millones de personas.

Solo una reflexión, la principal desventaja es a la hora de escribir, ahí si que tienes que aprender un montón de normas nuevas, no tengo problema de hablarlo, no tengo problema de entenderlo escuchándolo ni tampoco leyéndolo pero a la hora de escrivirlo, hay amigo, cambia el cuento. Pues a lo que voy, la gramática del gallego, es nueva con muy pocos años de edad (si se hubiera aplicado la medieval del galaico-portugues me callaría porque por lo menos tendría una causa histórica), entonces me pregunto, no habría sido mucho mas práctico haber puesto la portuguesa, adaptando alguna cosa a las peuclariedades de l gallego. De esa manera un niño gallego saldría de la escuela dominando dos idiomas (castellano y gallego) y prácticamente un tercero (portugues) que solo le bastaría aprender 4 diferencias de pronunciación. Que conste que no soy lusista, el gallego hoy en día es diferente al portugues, con unas particularidades propias, rechazo la idea de querer meter términos como probavel, imposivel, que no se dicen y que a mi entender solo ayuda a crear una idea artificial del idioma alejada del pueblo (si ya se que hay cosas del normativo que también hacen eso, tanto pecando de castellanistas como de lusistas) ... Pero en el tema de la escritura es diferente, solo es ser práctico.
Coño es que de verdad, basicamente estoy hablando gallego haciendo cambios como el de -cion por çao, -able por -ivel, ti por voçe, vos por voçes ,dous por dois y cuatro palabras que tienen diferentes. Luego los brasileños me dicen pero que bien habla usted el portugies llevando solo 3 (o 2 o 1) semanas y yo les respondo que en realidad no hablo portugués, hablo una lengua muy emparentada, y en ese momento me encabrono porque me parece mentira que casi nadie en brasil, universitario (INCLUIDA UN LICENCIADA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA), sepa lo que es el gallego. Es como si un argentino no supiera lo que son las glsas silenses o el castellano antiguo o uno de Chicagop no supiera lo que es el anglosajón antiguo, joder que vuestro idioma surgió del gallego - portugues, idioma que en un principio se hablaba en galicia y aledaños del norte del moderno portugal (cuando aún no existía portugal y eso pertenecía a galicia, por lo que tranquilamente se podría llamar gallego antiguo sin mas) y luego conforme avanzó la reconquista se fue extendiendo hacia el sur .

conversador

Google VA A POR TODAS

D

Por cierto, es errónea por las etiquetas. Conocer las lenguas de los territorios vecinos no es "Reintegracionismo". Estás manipulando la noticia.

Apalpador

#15 Arde? É pimenta!

D

Aquí http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_mutuamente_inteligibles
se habla de un grado de inteligibilidad de un 85% pero puedes compararlo con otras relaciones linguísticas que se muestran.
Pero ya te digo que ese 15% teórico, si los dos contertulios no ponen de su parte, no hay conversación. Por eso se que tirando de inglés (que me resulta fácil) puedo hablar con mucha gente en portugal con menos esfuerzo por parte de ambos.
De hecho fíjate... un 85% es lo que hay entre el castellano y el italiano. Un español y un italiano que no conocen nada de la lengua del otro contertulio (vamos castellano 100% con italiano 100%) tienen que hacer un esfuerzo por parte de ambos para hacerse entender.

Apalpador

#14 Yo hablo español
Io parlo italiano


Cambian 3 palabras.

Eu falo galego
Eu falo português


Cambia 1 palabra.

A los hechos me remito.

D

#18 bravo! grandísimo análisis lingüístico. Candidato a nóbel de literatura universal para ti. En 6 palabras eres capaz de analizar dos lenguas enteras
Hacemos la analogía con menos palabras?
Con 1!! venga!
Xamón / Presunto ---> Resultado : 100% de diferencia. Deduzco que entonces deben pertenecer a planetas distintos. ¿Te parece válida esa prueba? sigues manipulando.
Que valiente es la ignorancia...

Apalpador

#20 me mola tu rollo!

Castellano: amigo
Venezolano: pana

100% diferentes

PS- Conozco personalmente al autor. Veo que usted no...

Apalpador

#24 Amén!

navajo

#24 Confirmado, eres un troll, nadie puede ser tan retrasado.
Eso que dices se lo puedes aplicar a cualquier idoma latino o germano o indoeuropeo mismo icluso, vamos que cualquiera al que le guste un idioma es o un intersado o un hooligan, entonces tu seras un hooligan por como defiendes al castellano, ya queo no llegas ni a politico (lo cual es triste)es que te crees que el castellano surgio por generacio n expontanea.
ademas de troll demuestras tu analfabetismo
diciendo que en galicia se hablaba ¿gaelico?
Aqui el unico que se follo a la madre de alguien fui yo que me folle a la tuya despues de conquistarla con poesias de Rosalia de castre y pagarle 12 euros.
me encanta ver como los fatxillas enseguida se vuelven internacionalistas para criticar a las demas lenguas esatales.
Por cierto, nos aconsejas a los gallegoa aprender castellano, no nos hace falta aprenderlo xq ya lo sabemos, seguro que lo hablamos mejor que un analfabestia como tu. A lo mejor el que tiene que aprender gallego (o catalan) eres tu porque tengas que emigrar para trabajar como funcionario en nuestra tierra. jajajaja eso si que os jode verdad?? pues a tragar.

D

Galego (seseante no castellanizado) y portugués es practicamente lo mismo por mas que los nacionalistas españoles lleven 500 años intentando separarnos por todos los medios habidos y por haber...

Saben perpefectamente que el dia que galego y portugués se reunifiquen se acabó la hegemonia del castellano en la península...

D

Más les valdría a los gallegos aprender castellano para que puedan emigrar a España e integrarse correctamente en una sociedad urbana desarrollada.

El Gallego está bien para las vaquiñas y el monte , pero Hermanos Gallegos! estamos en el siglo XXI!

navajo

Se me olvidaba #3, sabes para que está también muy bien el gallego?? Para "xemir de gusto e dar loubanzas a deus" mientras le doy por el culo a la p... de tu madre. Flipo con esta gente que es tan cromangona para seguir con la cantinela de que el gallego es una lengua del campo y todo eso. Luego seguro que este tipo es de la Palencia profunda o similar (con todos los respetos que mi madre es de Tierra de Campos) y se va de urbanita porque se compro un pisito en una capital de provinicas. Eso si, como vea un barcelonés hablando catalán pues le llama atrasado o montuno ocerrado etc, no importa que viva en una ciudad supercosmopolita, que se dedica a las finanzas o similar, que haya viajado, que tenga cultura...

O simplemte eres tonto, o eres un troll y el tonto soy yo por caer en tus provocaciones. Prefiero pensar lo segundo ya que me jode darme cuenta que aún puedan quedar gentes así cuando Franco ya lleva casi 40 años muerto.

D

#22 Con el cadaver de Franco aun caliente y ya empiezas a echar mierda sobre El?

#0 El dialecto gallego del que te enorgulleces, no es mas que un latinajo deturpado y decadente,impuesto por los imperialistas invasores romanos, que se follaron a tus antepasadas que hablaban gaélico, y para aparentar y subir de posicion social, dejaron de hablar en gaélico que era cosa de garrulos de campo (paganos, del latín paganus, que significa "habitante del campo", "rústico") , para hablar el mismo idioma que el Dios Cesar,y adorar a los mismos dioses de los invasores, que era lo cool.

El idioma gallego es tan ajeno a nosotros como los eucaliptos,y como estos, debe ser extirpado y erradicado

Quien defienda al gallego solo es por dos motivos: los listos ,como pose política interesada y los tontos, como ignorantes hooligans