Publicado hace 1 año por --728351-- a arseniega.wordpress.com

Según figura en los documentos guardados en el archivo municipal, el 17 de enero de 1771 llegaron tres mujeres pidiendo hospedaje a la venta de Ureta. El ventero las recibió, y escuchó a una de ellas relatar a las otras que andaba a la busca de un hombre que la había dejado encinta durante la feria de septiembre. Las mujeres eran vizcaínas y hablaban euskera entre ellas, como la mayoría de habitantes del Señorío por aquel entonces. Pero el ventero también era vascoparlante, entendió todo, y dio cuenta de ello a las autoridades locales.

Comentarios

D

#3 lo siguen diciendo del catalán y el francés y el italiano... Ombliguismo

D

#4 a mi me dijeron del Gallego "y vuestro dialecto ahora le llaman lengua, no?"

A

#3  por el norte tiene su homólogo que aquí alguno me ha defendido que el euskera es la lengua primigenia de la que se originaron el inglés, alemán y otras lenguas del norte de Europa

t

#23 Sorprendente. ¿Puedes referenciar ese comentario?

#23 ¿te refieres a Xebe Díez el mítico presentador del eguraldi en etb? Porque he leído y visto videos suyos y piensa cosas muy raras sobre el euskera. Busca la etimologia de las palabras y llega siempre a raices vascas/iberas(para el son lo mismo).
Es un personaje 

Aokromes

#50 creo que #23 se refiere a theo vennemann

frg

#3 ¿En serio? Como se puede ser tan cazurro, aunque creo que su afirmación no era motivada por este motivo.

#3 No ,pero tiene mucha influencia del latín o de lenguas romances muy tempranas, eso es verdad. Y me refiero no solo a los préstamos que el euskera está repleto de ellos. Incluso gramaticalmente  Muchos siglos de convivencia con la lengua del imperio  de la iglesia ...y luego las lenguas romances .

Aokromes

#51 ya, eso si, pero de afirmar que el euskera es un dialecto del castellano, por no haber sabido aprender hablar latin, es que no hay quien lo coja ni con pinzas, es como decir que los papiros existen por que no supimos usar los ordenadores.

ehizabai

#3 Una vez en una estancia en alemania en una residencia un sevillano (era imbécil profundo en todo, he de decir) me explicó que los vascos no nos entedemos entre nosotros, que nuestra lemgua es inventada, y que no lo usamos más que en la ikastola.

t

#54 ¿No te dijo “los habitantes de un valle no se entienden con los de al lado”? Es curioso, lo del valle es la fórmula que utilizan todos los que no tienen NPI del euskera pero han leído algo en algún sitio.

Dalit

#3 Bueno sí te contará yo en el colegio las barbaridades que decían del euskara catalán etc no te lo creerías

D

#1 es el español patrio que inventó dios para el pueblo elegido pero acabado en "k" no?

D

#5 La lengua más antigua de España sí, pero lengua franca no era. Entre el clero habitualmente se empleaba el latín como lengua franca y entre la nobleza el francés. Actualmente es el inglés.

p

#7 lo que dice #5 es que la lengua franca era el castellano primitivo, tanto para los otros romances como para los vascos occidentales que contribuyeron de forma decisiva a la evolución del latín vulgar al castellano.

villarraso_1

#7 ¿Desde cuándo se considera que existe España? ¿Desde los Reyes Católicos al unir los reinos de Aragón y Castilla?
Porque a finales del siglo XVIII todavía existía el reino de Navarra

D

#12 ¿Cómo España se convirtió en un Estado nacional?
La mayoría de historiadores apuntan a la Guerra de Independencia , en concreto a la Constitución de Cádiz de 1812, como el nacimiento de la idea de España como nación.

n

#37 España, entendida como Estado-Nacion con representantes y civiles, es la idea con la que entendemos España actualmente, pero eso no significa que no se llamara España (no entendida como Estado-Nación) antes de eso. En los tratados y en el lenguaje de las gentes ya se usaba el concepto siglos antes, con la unión de varios reinos en una Corona.

D

#91 O sea que era como Euskal Herria o asi.

D

#12 Yo suelo hablar de España como cierto ente político desde los reyes católicos aprox. No estamos hablando de naciones. Más desde Carlos I y Felipe II. Pero este debate ya ha salido tropexientasmil veces en cada tema de historia española.

vvega
ehizabai

#5 Mi familia lleva aquí desde el s. XVI, hasta dónde he llegado (los archivos de Hernani, Errezil y Errenteria). El primero en hablar fluidamente castellano en mi familia fue la generación de mi padre. ¿Me puedes explicar qué cojones es eso de la lengua franca?
Mi abuela siempre decía que cuando era ella niña, solo los ricos sabían castellano. Los pobres, todos monolingües.
El castellano es lengua ajena e impuesta. No lengua franca.

p

#55 fue lengua franca en el año 1000 entre las diferentes lenguas romances. Era más sencillo (en parte por la contibución de los euskaldunes) y podía ser entendido más facilmente por gentes que hablaban catalán, navarroaragones, asturiano o gallego.

ehizabai

#59 Ah, la lengua franca de los que hablaban romance. Teniendo en cuenta que la grandísima mayoría de vascos eran monolingües, de lengua franca nada de nada. Lengua ajena, que era lo que decía en mi primer comentario.

p

#62 tampoco es verdad del todo. Los euskaldunes occidentales contribuyeron de manera decisiva a dar forma al castellano primitivo aportando fonética y muchos otros detalles. Para ellos era importante porque sustentaba el comercio con los vecinos del sur de cantabria, la bureba y otras comarcas limítrofes. Ten en cuenta que hablamos de hace 1000 años, no 100.

A lo mejor este artículo te aclara algo de lo que digo: https://terraeantiqvae.com/profiles/blogs/origen-del-espa-ol-como-pidgin-vasco-causa-de-su-adopci-n-como#:~:text=3-,Origen%20del%20espa%C3%B1ol%20como%20pidgin%20vasco%3A%20causa,su%20adopci%C3%B3n%20como%20lengua%20vehicular&text=Los%20ling%C3%BCistas%20actuales%20coinciden%20que,origen%20en%20el%20lat%C3%ADn%20vasconizado.

ehizabai

#64 La aculturación es un fenómeno muy hbitual en la historia. Hay cientos de documentos que demuestran que la grandísima mayoría de la población era monolingüe. Sobre todo, quejas al obispado de turno porque el cura no habla euskara y no se pueden confesar en castellano.
Y a alguien que todavía en 2022 dice que las glosas emilianenses son "precastellano" no le otorgo rigor científico ninguno.
Lo que sí hay es una necesidad de la historiografía nacionalista española/castellana de meter a los vascos en la construcción de Castilla/España aunque sea con calzador.

p

#66 No sé que quieres decir con este post. No se puede considerar a toda la población de euskaldunes en este asunto, sino sólo a los que vivían en tierra de frontera, en el este y sur de álava: añana, rioja...
Las glosas emilianenses están escritas en navarro aragonés pero no son relevantes para el tema que nos ocupa.

ehizabai

#70 En el artículo ese que me iba a despejar dudas dice "precastellano". Ya sé, solo con ese detalle, de qué pie cojea la autora, la tal "Paloma".
Lo que quiero decir es que los vascos han mantenido el euskara hasta el s. XVII sin grandes retrocesos, y la gran mayoría (excepto los ricos y nobles) han sido monolingües. Lo de "lengua franca" es simplemente mentira. Para los vascos el castellano es una lengua ajena, al menos hasta el s. XVIII, cuando se prohíbe la enseñanza en euskara y se empiezan las políticas de castellanización, con Carlos III.

p

#72 y dale. Te empeñas en mezclar los hechos de hace un milenio con los de hace menos de 300 años. Y desacreditar una teoría interesante por un detalle que en absoluto tiene la relevancia que le atribuyes.
Bueno, eres de Hernani. Qué se podía esperar...

ehizabai

#79 Vanos a ver. Quizá hace mil años unos vascos fueron los que colonizaron la tierra de Castilla arrebatada a los musulmanes, y en un proceso de aculturación y mezcla de culturas, surgió el castellano y la identidad castellana. Incluso si eso fuera así, los vascos siguieron siendo monolingües y no hablaban castellano. Los procesos de aculturación y etnogénesis son fenómenos históricos. Aun con esas, los vascos siguieron siendo monolingües hasta el s. XVIII. El castellano no fue lengua franca hasta entonces, si eso.
Y el mensaje xenófobo ese de como soy de Hernani debo ser corto, te lo metes por el culo. Ah, y no soy de Hernani. Mi familia materna sí.

p

#80 de Hernani y tarao. Sin remedio

ehizabai

#85 Y además, no sabes leer. Ondo segi!

n

#80 Puede que #79 sea xenófobo, pero veo un lengua muy xenófobo en tu discurso también. Quizás sólo ves la paja en el ojo ajeno. Y me refiero a supuestos que manejas de una manera determinada, y xenófoba con los castellanos/as. A ver si sólo vemos la otra parte.

ehizabai

#92 ¿En qué parte es mi discurso xenófobo con los castellanos? ¿Acaso he insultado a alguien por ser de Burgos?

p

#92 Vivo a 3km de ese pueblo. Dificilmente podría ser xenófobo con todos mis vecinos entre los que tengo muchos amigos. Pero conozco bien a esa tribu que se empecina en su visión de las cosas sin abrir la perspectiva ni un milímetro, ni siquiera ante los grandes avances que se van haciendo en las últimas décadas en el conocimiento de áreas como la antropología, la genética e incluso la propia historia. Y no creo que ehizabai esté siendo xenófobo conmigo, simplemente pertinaz y cerril.

D

#1 justica vascoargentina diría yo

D

#1 ... noticia de que en un pueblo vasco en 1771 la gente hablaba en vasco (en próximas noticias en Portada, en 1771 en Valencia se comía arroz y en Segovia cochinos) =>>> referencias a la derecha española y Sabino Arana.

M

#26 Y es noticia porque hoy en dia se cuestiona que eso fuese asi.... que por aqui mas de uno dice que los vascos hablan y han hablado siempre castellano...

h

#1 Aqui lo llaman vascuence. Se ve que habia franquistas ya en el siglo XVIII

O

#1 Lorenzo, María Antonia, Manuel... Lo que se inventó Arana y sus seguidores (hasta la actualidad) fue la chorrada de cambiar la grafía. Como, ahora que se está celebrando la efeméride, lo de poner la k al apellido Elkano cuado hay hasta documentos firmados por él donde escribe su apellido con c.

En Asturias estamos igual con los tarados del bable, que se han empeñado en sustituir tolas las ll por y. Y alguna otra letra más creo que también

ehizabai

#47 ¿Tú sabes que el título original del Quijote se escribió con x? Quixote. ¿Sabes que Antonio de Nebrija firmó toda su vida Nebrixa? Quién fue el descerebrsdo que cambió la x por la j. La RAE.
La unificación de las reglas ortográficas, por cierto, no lo hizo Sabino Arana, que planteó un estandar de lengua basado en el euskara occidental (vizacaíno), sino Euskaltzaindia, que rechazó las ideas de Arana y estableció un estandar que mezcla dialecto guipuzcoano, navarro y labortano. Si lo hace la RAE y plantea un estandar y una ortigrafía con base en el castellano de la corte, bien y adecuado, si se hace en euskara, mal u chorrsdas. Alguno me explicará por qué...
Lo que hizo Arana fue proponer cantidad de neologismos que no tuvieron el más mínimo impacto (nadie dice txadona en vez de eliza (iglesia)), como hicieron los alemanes en el s. XIX, pero sin éxito.
En lo que sí tuvo éxito Arana fue con los nombres. Jon, Koldo y demás.

O

#53 Quixote no se pronunciaba Quijote en origen, sino con /x/. La fonética evolucionó y por eso se cambió a /j/. Las que no cambiaron su grafía fueron México, Texas ni Oaxaca, por ejemplo, que pronunciamos actualmente con j. Pero la parida de Elkano es eso, una parida, ya que la pronunciación es la misma y sólo se cambió para ser distinto. Lo mismo que los asturchales con el bable y su absurda ortografía.

Una de las cosas buenas del castellano es la casi nula ambigüedad que hay entre escritura y pronunciación. Cada sonido corresponde a una única grafía (salvo los consabidos casos de la h, v y b, que obedecen a razones etimológicas en la mayor parte de los casos).

ehizabai

#63 Claro, claro. Y la h, ¿cómo se pronunciaba? Le cambiáis el apellido al pobre Nebrixa, le cambiáis el título al Quixote, pero dejáis tal cual México, y solo te molesta Elkano, y además dices que es una chorrada. Pero solo lo de Elkano, lo de Nebrija no. Eso es evolución, que quede claro.
Y de extra, un porrón de mentiras sobre que el impulsor del estandar ortográfico fue el racista de Sabino Arana porque así se puede meter más mierda.

O

#65 Precisamente te estoy diciendo que la mayoría de cambios en la grafía vinieron precedidos de cambios debidos a evolución fonética.

ehizabai

#67 Que sí, que en castellano bien, en euskara mal. Y terminamos antes.
Y la parte de mentir metiendo a Sabinito en la ecuación mejor ni lo tocamos, no sea que alguien diga que vienes simplemente a soltar tus mierdas.

O

#68 No, eso son pajas mentales tuyas

Con respecto a Sabino me pregunto por qué el PNV, depositario de sus documentos, no ha impulsado todavía la publicación de sus obras completas

ehizabai

#69 ahora el asunto es la supuesta ocultación de las obras completas de Arana por o parte del PNV. Que están a la venta desee 1965, por cierto. https://www.todocoleccion.net/libros-segunda-mano/obras-completas-sabino-arana-goiri~x328114618
Si están o no completas, cosas del PNV. Pregúntales a ellos.

Del hecho de que hayas soltado una trola con lo que no hizo Sabinito, ¿algo que decir?

O

#71 Qué raro que no se hayan reeditado

ehizabai

#73 Ahora el problema, la falta de reedición. Vamos de ocultar a no reeditar. No sé qué público tendrán las obras completas de un ser como Arana, pero bueno. En Donosti hay tres bibliotecas con sus obras completas: la de EHU, la Koldo Mitxelena y la biblioteca municipal.

Tú aquí vienes a soltar tus mierdas y tus mentiras interesadas, y cuando te dicen que mientes, a desviar. Ok. Ondo segi!

D

#65 la H se pronunciaba aspirando, de hecho el verbo satisfacer se conjuga como el verbo hacer por que viene de satis hacer.

satis viene del latin "suficiente" y hacer del verbo hacer con lo cual satisfacer es suficientemente hecho.

ehizabai

#77 Lo de la H era para contestarle sobre la mera evolución fonética de Nebrica/Nebrija al tipo que mentía diciendo que fue cosa de Arana lo de la K.
El castellano perdió la f inicial latina, harina o hijo son otros ejemplos.
El problema es que si el euskara establece una ortografía propia, a la gente le parece mal, pero en castellano lo ven todo natural.

D

#78 el euskera es un idioma, inventado en su gramática actual que puede hacer lo que le salga del rabo.

Lo curioso es que sientan vergüenza de decirlo, en Turquía se hizo y no veo que se avergüence mucho.

ehizabai

#87 Ahora nos hemos inventando la gramática... Enfin.

D

#88 dicho por mis compañeros de trabajo uno de amlrebieta y otro de irun.

Yo, no lo hablo (aun).

ehizabai

#89 Lingüistas ambos, fijo. Puestos a inventar, podíamos inventarnos algo más sencillo que 22 casos de declinaciones...

Aokromes

#87 tu sabes que es una normalizacion? un proceso por el cual han pasado la mayoria de los lenguajes modernos.

D

#1 Dijo nadie nunca. El invento es el batua, que es lo que se enseña en los colegios, eso es indiscutible. Pero vamos que era inevitable que tarde o temprano se normalizase, como se hizo con todos los idioma, aunque lamentablemente se perdiera su riqueza.

Aokromes

#49 el euskera batua no es un invento, es una normalizacion, como la que han sufrido muchisimos idiomas modernos.

D

#1 el euskera no, la ikurriña, la patria vasca y demás ya tal...

De hecho, más bien lo invento el rey que os tocará en ese momento, Jorge V por las fechas seguramente.

B

#19 ni has leído el comentario de #18. Será que no entiendes su euskera.

Rembrandt

#18 Por ejemplo, este vídeo con diferentes personas de iparralde. Si, cuesta algo en algunos casos, pero creo que se entiende perfectamente lo que dicen todos ellos.



Y este en bizkainos:


Y este navarros:


Yo siendo de gipuzkoa entiendo todas sin demasiado problema. Y no soy un estudioso del euskera o que viva en euskera a diario.

frg

#18 No me creo nada. Si estudiaste en Batua entiendes la televisión sin ningún problema, y siendo euskaldún, con poco interés y un poco de adaptación, endiendes a las gentes de iparralde. ¡Si lo hago yo!, y ni siquiera soy euskaldún.

ElPerroDeLosCinco

#33 No estudié en batua. Estudié en los años 70 y 80 en español, y me enseñaron batua como una asignatura más en la escuela (y bastante mal explicada por cierto). Hablo el euskera vizcaíno de mi zona que me enseñaron mis padres en casa, pero sin leer ni escribirlo nunca. Y aprendí solo el vocabulario que se utiliza en el día a día de una casa. Si veo la ETB y escucho palabras como "presupuesto" o "gestión", son totalmente nuevas para mi. Entiendo lo que dicen por el contexto y por lo que he ido aprendiendo sobre la marcha, pero sería incapaz de escribir en euskera por ejemplo lo que hago en mi trabajo un día cualquiera.

m

#46 Dado lo que ya sabes, mejorar se puede hacer simplemente con leer, ni que sea una novela, pero mejor el periódico.

D

#18 no había leído tu siguiente comentario.. Si eres euskaldun me cuesta creer que no entiendas el euskera de la etb... Te sonará raro o incómodo. Pero deberías entenderlo perfectamente. Porque es realmente es una simplificación del que hablarás tú. Al contrario costará más. Tendrás que hablar más despacio y evitar según qué giros más familiares. Yo hablo un euskera más batua, y nunca he tenido problemas con alguien de la Bizkaia profunda o la Gipuzkoa más salvaje


Sí es cierto que las formas verbales cambian mucho y hay que hacer el oído.

Rufusan

#15 eso alegó Manuel Carredano, que en su valle "estoy viudo, chata" viene a ser "Soy del Athletic en el futuro".

frg

#15 Tampoco exageres. Si queieres comparar compara el Catalán de las islas, o de valencia, con el habitual en una de las capitales.

D

#15 el euskera y el castellano coexistían en algunas zonas. Y en otras el castellano se impuso. Entre euskaldunes nunca ha habido problemas de comunicación. Se habrían entendido perfectamente incluso un euskaldun del Gohierri con uno de Gernika.

#15 El autor del artículo soy yo y en ningún momento cuestiono la presencia del euskera en la zona (que es donde vivo y de donde son muchos de mis antepasados). La hipótesis de que no se entendieran por hablar una variante diferente es inverosimil, ya que el euskera de Arratia y el que se hablaba en Ayala (del que no sabemos mucho, pero sí lo suficiente) eran bastante similares.

#15 El autor del artículo soy yo y en ningún momento cuestiono la presencia del euskera en la zona (que es donde vivo y de donde son muchos de mis antepasados). La hipótesis de que no se entendieran por hablar una variante diferente es inverosimil, ya que el euskera de Arratia y el que se hablaba en Ayala (del que no sabemos mucho, pero sí lo suficiente) eran bastante similares.

D

Me encantan estos artículos que en cierto modo nos conectan con el pasado.

D

la solicito aconocimiento sensual

Cuestiones cómicas del lenguaje aparte de nuestros tatarataratabuelos, resulta interesante observar como el bilingüismo ha sido un fenómeno bastante presente en muchas zonas de vasconia, que no sería extraño que se remontara a siglos muy anteriores cuando le lengua vehicular era el latín.

Me ha resultado curioso que el adulterio se pudiera castigar con el servicio de armas. También se habla de prisión, curiosamente para ambos y no solo para el casado, aunque creo recordar que no eran penas muy largas. Menuda la que lió el portugalujo.

O

#6 Se podía castigar con el servicio de armas porque lo más probable era que la palmaras en cualquier guerra a donde te mandaran.

Y lo del castigo para ambos también es lógico, ya que si la mujer no fue forzada incurrió en falta al irse al catre sin estar casada

a

Lo más increíble de la noticia es que el juicio se celebrase al día siguiente de la denuncia.

m

¿En cinta en 1771? Supongo que no sería Compact Cassette, pero aún así eran muy adelantados a su tiempo.

O

#38 Joder, pues es un texto del siglo XVIII. ¿Nunca has leído el Cantar del mio Cid o el Libro del buen amor con su ortografía, sintaxis y vocabulario originales?

clowneado

Estaban dos vascos de pueblo en el campo, cuando de repente se les acercan dos francesas y les dicen:
– ¿Ustedes querer follar?
Y dice uno de los vascos:
– Ostia Pachi que estas quieren echar un quiqui.
Se van a acercar a las francesas y les dice una sacando un preservativo:
– No, no tu primero poner condón.
– ¿Condón? ¿Y eso que es lo que es?
– Es para no quedar embarazadas nosotras.
Las francesas les ponen los condones y ale, al tema. Dos meses después se encuentran los mismos vascos y le dice uno al otro:
– ¿Oye tú crees que las francesas esas se quedarían preñadas?
– No sé pero yo me voy a quitar ya esto porque estoy que reviento.

m

Allí, comprobó que la historia de la viudez y de las buenas intenciones era más falsa que un euro con la cara de Lenin y que Carredano estaba casadísimo.

Una historia inmortal.

g

Qué interesante historia, y qué bonito era el castellano que se hablaba en esa época.

D

#32 Yo, he flipado un poco con la ortografía de la época.

Argitxu

Pues francamente prisión, y servir en armas... no me parece ninguna pena ni sanción acorde con la causa juzgada.

Malinke

#16 y la mujer engañada y condenada.

O

#28 Joder, normal para la época. Se acostó con un tío sin estar casada y no la forzaron a ello

Malinke

#42 pero lo hizo con la intención de matrimonio y no se escondió de nadie, de hecho fue ella la que denunció.
Sí, la época.

frg

#16 Recuerda que en aquellos tiempos las madres solteras y similares estaban muy estigmatizadas. Actualmente le condenarían a pagar la parte proporcional de su manutención.

O

#16 Ejem, supongo que no sabes cómo era una prisión en el siglo XVIII ni las posibilidades de palmar que tenías en el servicio de armas (porque si eligió esa condena -sería interesante ver lo que hizo- lo mandaban sí o sí a cualquier guerra, no a un cuartel a barrer).

D

komo se dice kondón en vascuence?

Y

Interesante el caso. No sé si se puede asegurar que la identidad lingüística de esas personas era la habitual por sus orígenes, es de esperar que sí.
El único monolingüe castellano era el escribano, es decir, la persona con estudios. No había escuela en otro idioma que el castellano o al menos sería lo habitual.

M

#13 "El único monolingüe castellano era el escribano, es decir, la persona con estudios" => que seguramente no sería autoctono de la zona...