Publicado hace 3 años por Thornton a historiasdelahistoria.com

Dejando a un lado Mein Kampf de Hitler y el Libro Rojo de Mao Zedong, porque sus cifras hay que ponerlas en cuarentena y, además, era obligatorio adquirirlos, hoy nos ocuparemos del libro más vendido de toda la historia: la Biblia. En ningún caso voy a juzgar su contenido, simplemente me ocuparé de los errores de traducción o interpretación que han llegado hasta nuestros días y algunas erratas de edición que dieron lugar a textos graciosos o incluso blasfemos.

Comentarios

themarquesito

Más que de la Biblia, de lo que está tratando este artículo es de la Vulgata, que es una traducción razonablemente buena al latín, pero con ocasionales errores como el traducir ὄξος por acetum en vez de por posca. Precisamente este error es el que se replicó una y otra vez en las traducciones hechas a partir de la Vulgata, y no sólo esas. Incluso el gran Erasmo de Rotterdam comete el error de usar acetum en vez de posca.

kobeto

#4 Posca vs vinagre

Oestrimnio

Metería el error de traducción que colocó cuernos a Moisés en lugar de rayos de luz.

D

Sobra en el titular el "de traducción y erratas".

D

#1 No, en lo que se refiere al artículo en sí.

Jesús, el malhechor lol

h

"Dejando a un lado Mein Kampf de Hitler y el Libro Rojo de Mao Zedong, porque sus cifras hay que ponerlas en cuarentena y, además, era obligatorio adquirirlos, hoy nos ocuparemos del libro más vendido de toda la historia: la Biblia."

Pues yo el único libro de esos que he comprado obligado ha sido la Biblia para el colegio. Y no debo haber sido el único.

Pilar_F.C.

Si sólo fuera eso, desde que eligieron los libros que compondría la biblia...

freeCode

Fe de erratas.