Hace 10 años | Por jadonaire a blogs.publico.es
Publicado hace 10 años por jadonaire a blogs.publico.es

Hay palabras de otros idiomas que podríamos importar. Definen situaciones cotidianas.

Comentarios

D

Pues yo conozco unos cuantos Backpfeifengesichts.

Charles_Dexter_Ward

Errónea


Iktsuarpok: Salir una y otra vez al exterior del iglú a ver si un invitado ha llegado.---> Raro
Ohrwurm: Esa canción que se te mete en la cabeza y no sale ni con agua caliente.---> Yoryidanada
Kaelling: Mujer fea y desagradable que grita obscenidades a sus hijos.---> Cabrona.
Gaupasa: pasar toda la noche de fiesta y llegar a casa al amanecer.---> Empalmao
Hikikomori: Joven que se encierra en su habitación desinteresado por el mundo exterior y no vuelve a salir, observando el mundo desde su pantalla.---> Meneante
Neidbau: Edificio construido con el único propósito de molestar de algún modo al vecino.---> Putada
Sgiomlaireachd: Esas personas que te interrumpen cuando estás comiendo.--->
Plasta
Tingo: Pedir prestado hasta quedarse en bancarrota.---> gilipollas
Pilkunnussija: Una persona que cree que su destino es corregir todas las faltas de ortografía y puntuación aun a costa de su popularidad. ---> Talibán
Lletraferit: Amante de las letras.---> gafapasta
Backpfeifengesicht: Esa cara que está pidiendo a gritos una buena hostia.---> Pijoloscojones

D

Quizás nos convendría mas leer esta lista:
Diez palabras que el castellano debería apropiarse del catalán (antes de que sea demasiado tarde)
http://blogs.publico.es/strambotic/2014/01/palabras-catalan/

Aunque ante la costumbre patria de ver mejor lo ajena que lo propio, aquí va:
Diez palabras del castellano que el resto del mundo debería incorporar urgentemente
http://blogs.lainformacion.com/strambotic/2013/02/13/castellano-mundo/

eltxoa

Me llama la atención que el autor de la chorrada esta haya omitido que lletraferit viene del catalán y gaupasa del vascuence.

jadonaire

#3 Vuélvelo a leer, va

eltxoa

#6 Pues sigue sin ponerlo. En las demás pone:

Idioma: el que sea.

Menos en las dos que señalo. Aunque tiene cierto sentido, ya que no son más que dialectos.