Hace 6 años | Por Q_Q a mamaexpatriada.com
Publicado hace 6 años por Q_Q a mamaexpatriada.com

Todo expatriado experimenta un profundo sentimiento de extrañeza respecto a la cultura y costumbres del país al que emigró. Según los expertos dicho sentimiento se conoce como: “cultural shock” y se estima que desaparece por sí solo a los 6 meses o el primer año de la estancia en el nuevo país. Hace muy poco me di cuenta de que a pesar de llevar más de 4 años viviendo en Hungría, tener 50% de sangre húngara en mis venas (mi familia paterna es de aquí), hablar el idioma y estar casada con un húngaro, sigo en “shock” respecto a muchas costumbres.

D

Seré el raro yo, pero no me parecen tan raras las cosas de los hungaros, salvo lo del metro.

D

#3 La pasta hay mil formas de prepararla y aunque sea el plato estrella de Italia, no es originaria de allí.
La verdad que macarrones frios con mermelada de fresa fresquita deben de estar bastante buenos. Aunque no se como se lo comeran los hungaros jajaja.

salteado3

Error 500... Efecto Menéame.

Sacronte

#7 Precios similares para sueldos irrisorios, es lo malo.

sonixx

#3 me cachis me da error la página, será por el tráfico, de todos modos el artículo de shock cultural o de simplemente te gusta más la cultura de tus orígenes.
Si me sueltan en un desierto y me tengo que alimentar de serpiente y escorpiones me tendré que adaptar y no me significará ningún shock, otra cosa que eche de menos mi jamón con tomate, la paella, la tortilla, etcétera.
No sé si el artículo está más enfocado a rarezas o no asimilar culturas, yo estuve un tiempo en Polonia y el maximo shock cultural, es que no son igual de expresivos que nosotros, no pillan la mímica (en tiendas) y tienen un trato más frío en lo personal.
Pero vamos, es su cultura no me genera un shock, otra cosa que prefiera mi Andalucia.

D

Yyyyyyyy... sitio caido. Efecto menéame.

fisico

Mmm Makos palacsinka o como se escriba..)
El idioma es absolutamente incomprensible lo que no ayuda
La verdad es que el que hablen con el acento de los malos de Kaos en el Superagente 86 no ayuda tampoco...

si quieres que te traten bien hablales de todas las cosas buenas que hicieron los rusos, les encanta...

c

#11 Y los zumos multifruta? Y la macedonia? Pero en latinoamérica las sopas sólo son ardiendo aunque estés en el desierto de Los Leones...
Y la sopa de melón fría con trocitos de buen jamón es una delícia...

c

#3 Mirad los pierogui, lo hay dulces y salados y aquí no hacemos empanadillas dulces normalmente (Bueno, alguna de cabello de ángel)...

N

Hay una frase que siempre nos decían mis padres........miralo!!!!!! Esta echo un húngaro! !!!!! 😂 😂 😂 😂 😂 que coño será eso pensaba ,siempre me imaginaba un personaje con los pelos desfasaos y la chaqueta del revés. ....cosas de crios 😂 😂 😂 😂

editado:
... no hay nada como Google a veces https://denuestrocanuelo.wordpress.com/2013/11/16/ir-hecho-un-hungaro/

mangrar_2

El shock cultural ocurre incluso aunque lleves muchos años en otro país. Yo llevo casi 7 en Irlanda y aún me sorprenden ciertas cosas.

Me ha hecho gracia lo de las patatas con pasta, aquí también lo hacen (de hecho comen patatas con todo)

L

Inmigrante, querrá decir.

D

En shock se quedó la página 😂 😂

P

#14 En Rusia el metro también marca el tiempo que hace que se marchó al anterior tren. Esto, unido a que saben que cada 2 minutos pasa uno y que lo cumplen, es casi lo mismo que marcar la cuenta atrás para la llegada del próximo.

areska

Menéame peta.

D

#7 la tasa de paro es lo más engañoso para juzgar un país. Hacen con ella y de ella lo que quieren. .

nospotfer

Por algo les llaman Chúngaros.

montag

#14 el vino caliente especiado lo hay hasta en Reino Unido (mulled wine), tampoco es tan raro.

#1 Creo que ave rapaz y de rapiña es lo mismo. Las que no son cazadoras son las carroñeras.

Jakeukalane
Jakeukalane

#7 Budapest es genial

D

#2 y justo eso del metro no es algo cultural

m

#26 Profundizando en lo que dices. Los españoles usamos el imperativo sin problema y sin que sea una forma mal educada. Sin embargo en muchas partes de iberoamérica el imperativo implica cierto cabreo en el que lo dice. En general, depende de la zona, hablamos con menos rodeos y florituras que culturas que usan nuestra misma lengua.

D

#14 A mi lo que me llamó mucho la atención fue lo belicistas y agresivos que eran casi todos los monumentos. Se ve que son gente de armas tomar

D

#11 En mi casa se comía el ajoblanco con uvas y melón.

D

#18 Podría ser porque antes les llamaban húngaros a los gitanos. Sobre todo a los que iban con la cabra y el espectáculo ambulante.

D

#3 la pasta no es como la italiana, ni lo que se piensa en españa que es pasta italiana.
Lo que choca es que sea un plato principal y no algo a servir de picoteo, como serían las filloas.

t

Confirmo que lo del metro es la norma también en Bucarest (Rumanía). Aunque algunas paradas sí tienen pantallas que indican cuándo pasará el próximo metro, antes de que las instalaran el único indicador era el reloj que indicaba cuánto tiempo hacía que había pasado el anterior. Tiene su lógica: según la hora del día, sabes más o menos la frecuencia de los metros. Si en una hora con poca frecuencia pone que hace 17 minutos que pasó el último, sabes que el siguiente está al caer. Si pone que hace un minuto, sabes que te queda una larga espera.

lakonur

#8 lo mismo aquí jejeje

lakonur

#26 voté negativo por error, sorry!

No veo ninguna mala relación entre húngaros y polacos, justo al contrario, incluso existe una frase en polaco que habla de luchar juntos y que muchos húngaros también conoce (no me pidas que la recite, la desconozco). Históricamente se llevan mal con Rumanía, a quien desprecian. Pero vamos, de ahí a pedir no trabajar con alguien… imbéciles hay en todas partes.

Aokromes

#19 sin saber que lo hacen en otros lados, una vez se me ocurrio mezclar patatas fritas con espaguetis y salsa de queso roquefort y desde entonces me pirra.

#36 toda la pinta pero es algo siempre me hizo gracia. ... niñooo que pareces un húngaro 😂 😂 😂 😂

D

¿Una noticia así no debería estar en el sub gilipolleame?

D

#32 En general el uso del imperativo es distinto en cada país, aunque sean cercanos. Por ejemplo, en Alemania cualquier uso del imperativo, independientemente del tono y la situación, que no vaya acompañado de un "por favor" o algo similar se entiende como una orden.

m

#45 Si. En aleman lo conozco (como el uso de Herr incluso con amigos no cercanos). Pero sorprende en castellano cuando tenemos tanta proximidad.

JoulSauron

#35 En ese aspecto Irlanda mola más, son más directos que los británicos, piden las cosas igual que los aspañoles.

a

#38 y cuesta muuucho menos dinero activar un cronómetro cuando sale el tren que instalar un sistema predictivo en tiempo real de llegada del siguiente.

PacoJones

#47 Doy fe ello, yo estoy en Irlanda del Norte y mi teoría es que se parecen mucho más a nosotros de lo que creemos.

klam

500: Internal error

Ya lo mataron matamos

D

#3 igual de normal que te parece a tí el arroz con sangre

diminuta

Lo de la propina es parecido a Alemania, se da la propina cuando pagas, no cuando recibes la vuelta, allí pides la cuenta y te dicen que son 23€ y tú le das, por ejemplo un billete de 50€ y le dices "25", lo que significa que dejas una propina de 2€.

D

#1 Un ave de rapiña es aquella que "arrebata" las presas, del suelo en este caso.

http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=rapiña

Sacronte

#39 Hagamos una asociacion lol

Varlak

#27 En Reino Unido hay de todo de todos lados. Hay comida china y taiwanesa, pero no se puede decir que sea de aquí, verdad?

Varlak

#19 Es que lo de Irlanda con las patatas es surrealista, pero tiene sus razones historicas

Varlak

#26 es que saber expresarte de la forma "local", lenguaje no verbal, etc, es una parte importante de aprender el idioma. Aunque sepas traducir del español al ingles, si vas a un bar y dices "I want two beers", por ejemplo, no estas hablando correctamente.
cc #32

Varlak

#45 por eso se llama "imperativo"

Varlak

#35 No, es que "should you give me that, please?" se traduce literalmente por "podrias pasarme eso, por favor?" pero la traduccion correcta al castellano de españa sería "pasame eso, por favor". Hay que saber traducir tambien el grado de "politeness" o estas jodido...

Varlak

#47 Me sorprendió muchísimo lo parecidos que son los irlandeses a los españoles, estuve nada mas que unos dias, pero me sentí como en casa

Varlak

#48 y ademas asi si llega tarde nadie puede decir que mientes lol

¿En serio está esta lista chorra en portada?

e

#40 La rivalidad con Rumanía debe ser de traca.
En el Budapest de finales de los 80, me hizo mucha gracia que uno de los souvenir más publicitados era una camiseta en la que ponía " I 💗 BUDAPEST (No Bucarest"), con la C y la R tachadas o corregidas.

mangrar_2

#56 dimelo a mi, cuando voy a casa mi madre me dice: "te hago una tortilla de patatas??" y yo le digo: Nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!!!!!

mangrar_2

#41 bueno, aquí no lo mezclan, ya seríá el colmo. Pero vamos, te pides una lasagna por ejemplo y te ponen las patatas fritas al lado. Pero lo mejor es cuando te mezclan en el mismo plato patatas cocinadas de distinta manera: fritas, cocidas y en puré.

D

#7 y follar, no te cortes.

D

Son unos hijos de la gran Puszta.

pivoaparek

Joder, veo que cosas que yo creía que "eran de checos" son también de húngaros:

- En el metro puedes ver cuánto hace desde que se fue el último tren y no cuánto queda para que venga el próximo. Esto, por suerte, ya va cambiando en estaciones nuevas y ahora también hay una cuenta atrás.
- La forma de dejar la propina.

p

que mal esta meneame

thingoldedoriath

#1 ...y hasta donde sé son aves de presa (cazadoras).
Eso es porque hay especies, subespecies y familias de águilas que no conoces. Son un montón y aunque la mayoría son aves de presa, también hay especies más oportunistas y hasta carroñeras.

En mi tierra se les llama "aves de rapiña" a unos cuantos pájaros (alcaudones, urracas...) que cazan aves o pequeños animales de corral (pollos de gallina, pato, oca... crías de conejo).
Es decir, aves que "roban" en gallineros, porque la caza es más fácil. Pero siguen siendo aves de presa.

cruzado1208

#67 ahora ya se el infierno a donde van los carteros que se portan mal

D

#72 Pero todas las cartas me llegan siempre. Excepto las de voto rogado para residentes en el extranjero (CERA), curiosamente. En fin, menos votos para el PP.

AlexCremento

Todo lo que ha dicho lo he visto también en España muchas veces.Me da a mí que esta en España vivía en su zona de confort y no se movía mucho fuera de ella.

AlexCremento

#69 Lo del metro lo he visto también en España.

AlexCremento

#26 Es que los españoles somos MUY maleducados y MUY directos, y eso lo pensamos muchos. Pero claro, en España te tienes que callar porque el raro eres tú si lo dices.

D

#75 como que se lleva haciendo durante dos siglos de transporte público, y demás manejos de cola, basado en frecuencia, no se si sentirme viejo por eso.

Dejas un cronómetro en cada parada que se active por mando, peso del vehículo o llave del conductor y así los pasajeros saben más o menos cuanto tiempo puede echar el siguiente vehículo y el siguiente conductor controla la velocidad para mantener el intervalo y evitar esto: http://setosa.io/bus/

Corvillo

#33 En eso se parecen bastante a los de México. Tan sólo el himno comienza así:

"Mexicanos al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón,
y retiemble en su centro la Tierra
al sonoro rugir del cañón"

Hay que recordar que este himno data de mediados del siglo XIX, apenas unos 30 años después de su indepenesencia, época convulsa de guerras e invasores. Normal que tuvieran un himno así.

sonixx

#67 ya vi algo así en un documental, pero tampoco me parece tan golpe, simplemente una forma distinta de enviar una carta, seguramente por tradición, pueblos o aldeas pequeños, sin nombre de calles a sus inicios.

D

#79 Probablemente. El asunto es que también es así en ciudades grandes como San José. Los edificios todavía no están numerados.

sonixx

#80 es que seguramente se basen en los pueblos, la gente le quita valor a ciudades y pueblos pequeños, y al final son más importantes de lo que parece.
Seguramente, sin saber ehh, Sean ciudades con un crecimiento muy rápido y desde el mismo punto, por lo tanto es mejor referenciarse desde ese punto, eso en el pasado, y en la actualidad prácticamente será no querer afrontar el problema, pero eso será generacional si el gobierno quiere impedirlo.

Corvillo

#71 Seguro que sí, me pasa con los córvidos que con todo y que somos familia siempre llego a conocer a alguna especie o subespecie allá donde vaya.

Gracias por aclararlo.

#59 Could. Estás hablando de "Could", no de should.
Should equivale a deberías, que es lo que dice #35. "You should finish your homework" --> Deberías terminar los deberes. "Could you finish your homework?" --> ¿Podrías terminar los deberes?

Varlak

#83 perdona el gazapo, tienes toda la razon

M

#64 14 años en Irlanda y sigo siendo incapaz de decir no a una buena tortilla de patatas. Al final el truco es cambiar a menudo de la variedad de patata que compras y cocinarlas de diferentes formas; palabra de uno que se casa con una irladesa.

Yo lo que no consigo hacerme es al lunch diminuto y luego unas cenas que te dejan lleno incluso cuando te estás a punto de ir a dormir.

M

#41 Eso manda la recete al Robin Food lo de las guarindongadas molaba en su programa.

D

#3 #37 y la sopa fría de cerezas es una maravilla. Sobretodo con una bola de queso fresco.

A lo que no le pillé el gusto es a las barritas esas de cuajo recubiertas de chocolate que les encantan a los niños. No recuerdo el nombre.

llorencs

#22 Seguro? Joder he estado en Moscu y San Petersburgo y no me había fijado en eso o no le había dado importancia a ese detalle. Pero me suena que decía el tiempo que faltaba para que llegara el siguiente.

Aokromes

#65 #86 pues, cuando tengo ademas le añado txampiñones y panceta frita y esta de vicio.

mangrar_2

#85 si, yo tampoco le digo que no, era una forma de decir que estoy hasta los huevos de patatas.

D

#7 lo del metro era igual en Madrid hasta hace unos años

mangrar_2

#85 por cierto, yo no me hago lunch diminuto, ni mis compis irlandeses tampoco, de hecho se atiborran

C

#33 La palabra ogro viene de húngaro, no te digo más

Senil

#40 a ver, el tema de los rumanos ya es de traca, hay un gran racismo hacia ellos por parte de muchos países colindantes.

Y en general los húngaros se llevan mal con todos aquellos que según ellos les han "robado territorio", entre ellos los rumanos (Transilvania) o los polacos, he trabajado y conozco personalmente a varios húngaros (algunos eran de Transilvania, otros de Hungría o incluso húngaros de Eslovaquia) y eran ellos los que me explicaban sus problemas con otros trabajadores de mi empresa cuya única culpa era de ser de Polonia o Rumanía.

Lo bueno es hablar con esos mismos polacos y decirte ellos que no soportan trabajar con húngaros, muy delirante si lo vives desde fuera. Creo que en España no tenemos un oído similar hacía ninguna nacionalidad.

Ignoro cómo será en su país de origen pero en Inglaterra parecía estar más reforzado este comportamiento.

Senil

#43 bueno, yo no he hablado de países latinos, me refería a países del sur de Europa como italianos o franceses.
Yo también creo que los latinos son más educados que nosotros al hablar, nuestra brusquedad no la compartimos con ellos.

Senil

#35 jajajaja sí, pero por otro lado muchos extranjeros no ingleses me han hablado de nuestra poca educación al hablar, por eso he generalizado. Además lo he visto en otros países que he visitado como Japón o Canadá. De momento no he estado en Alemania pro lo tendré en cuenta cuando vaya.

Estoy de acuerdo que el "Polite" inglés saca de quicio a muchos españoles, al final es decir lo mismo pero de forma más enrevesada y lenta, llega a ser algo frustrante tener que alargar conversaciones para pedir a alguien de tu equipo que haga algo por tal de no ofender su susceptibilidad. Recuerdo precisamente una queja similar de un conocido húngaro con el que salíamos.

Senil

#57 uffff muy cierto! Pero tú hazselo entender a un español que no entiendo cómo funciona todavía su país de "acogida". Me he encontrado gente que llevaba más tiempo que yo (años) y que seguían usando la traducción directa del español al inglés, después se sorprendían que la gente se les cruzase.

lakhesis

#14 El goulash polaco es como carne guisada y el húngaro es sopa. Al menos lo que yo me he encontrado.

D

#0 ¿No te parece raro que se crean una de las naciones históricamente más importantes de Europa?
Yo conozco a varios, todos trabajan en Reino Unido, y no falla. Son ultranacionalistas, un poco racistas, homófobos y odian a los rumanos por haberles "robado" Transilvania.
Se burlan de rumanos y búlgaros por pobres porque ellos se comparan con los austríacos.

Q_Q

#99 En España también tenemos gente así y suelen salir en las noticias. No creo que sean mayoría, pero no podría asegurarlo.

1 2