Hace 8 años | Por nimbusaeta a sabemosdigital.com
Publicado hace 8 años por nimbusaeta a sabemosdigital.com

La universidad en España, a diferencia de otros países, sigue trabajando mayoritariamente en castellano, por lo que trabajos fin de carrera y tesis doctorales siguen escribiéndose y redactándose en castellano. Esto tiene el inconveniente de que muchos términos todavía no tienen una traducción establecida, por lo que tienes dos opciones; traducirlo tú, con el problema de que otros autores utilicen un término diferente, o utilizar el término en inglés. El problema es cuando no estamos hablando de textos técnicos...

Comentarios

HORMAX

Un síntoma mas de lo profundamente hundida que está la universidad pública española. El nepotismo imperante desde hace décadas en los estamentos universitarios acaba por tener estas consecuencias.

La educación pública es la forma de garantizar un derecho universal, pero si el modelo fracasa como está ocurriendo y la universidad se convierte en un pozo sin fondo de recursos públicos a cambio de una educación cada vez mas pobre hay que pensar en liquidar ese modelo de universidad.

Que la calidad de la de la enseñanza pública española está en pleno declive está plenamente demostrado, todos los informes lo corroboran, mientras todos los que viven de la enseñanza y cobran un sueldo, se dedican a echarse las culpas unos a otros sin solucionar nada.

Elsie

#1 #2 Sinceramente, ahora con Bolonia, ni idea. Pero cuando yo defendí mi Tesis, existía la figura de del Doctorado Europeo e Internacional.

Tenías que haber estado un mínimo de seis meses fuera (en una institución con un mínimo de prestigio), y al menos el resumen o la conclusión tenían que estar en una lengua distinta a las oficiales en España. Y una parte de la defensa, también tenía que hacerse en una lengua distinta al español.

En mi caso, la Tesis estaba en castellano. Y se añadió un anexo en el que un resumen, materiales, métodos usados y las conclusiones, estaban en inglés. De hecho, uno de los médicos con el que estuve trabajado en la Icahn vino invitado a la defensa.

arolasecas

mmm un guisito de Marie Curie y un puchero de Lavoisier

D

Una solución es traducirla tú y llevársela a un traductor a que te la corrija, que sale más barato que traducirla desde cero. Si no, se podían dar ayudas para costear al menos parcialmente estos trabajos o hacer acuerdos con universidades como la de traductores de Granada o no sé, la dejas en castellano y santas pascuas.

asesina_sin_sueldo

Yo no sé cómo enseñarán ahora inglés, pero a mí no me enseñaron más que 2 chorradas. Nada de verdad ni en el colegio, ni en el instituto ni en los años que cursé en la universidad (¡y estudiaba publicidad y periodismo!). Así es difícil que los universitarios sepan hacer una tesis doctoral en inglés.
La Logse, la Loe, la ESO... Han hecho taaaaanto daño