El escritor Enrique Jardiel Poncela era un habitual de los periódicos en los años 20 y 30. Colaboró con Heraldo de Madrid y otros, como La Voz, donde publicó este ingenioso relato humorístico.
Sólo utilizan la letra e durante toda la canción. Maestros.
#17:
Este escritor tiene los mejores textos que he podido leer en muchísimo tiempo, se ve que en su momento estudió diligentemente convirtiéndose en un experto en construcción de cuentos cuyo contenido deviene en un completo gusto de los sentidos, merece todos los premios que se le otorguen.
#9:
#8 Sí, ya he reconocido la cagada en #5. Solo me queda el consuelo de haber votado negativo para que esto no llegue a portada y nadie pueda leerlo.
#8:
#2 ¿No contiene ya el título dos e (The great...)?
#7:
#5 Pero alma de Dios, cómo se te ocurre decir lo del comentario 2 si ya en el propio título hay dos vocales e
#6:
#2 Los lipogramas se han escrito desde la época griega. En España existen ejemplos desde los inicios del castellano.
Así que eso que dices de que la cultura española siempre llega tarde es una incorrección.
Este escritor tiene los mejores textos que he podido leer en muchísimo tiempo, se ve que en su momento estudió diligentemente convirtiéndose en un experto en construcción de cuentos cuyo contenido deviene en un completo gusto de los sentidos, merece todos los premios que se le otorguen.
#17 Creo que los presentes no son conscientes de que en tu exquisito juicio vertido sobre Enrique suprimes, con excelente criterio y estilo, el primero de los símbolos: ese que nos permite distinguir entre un tubo por el que discurre un chorro de líquido y el improperio proferido en nuestro desconcierto si nos metemos un ostión o un conocido nos profiere un susto. Ese símbolo que nos permite distinguir entre nuestro miembro viril y el dolor, tormento y desconsuelo si el mismo decide no ponerse rígido, inhiesto, o duro, en el momento crítico.
#31 En efecto, eres de los pocos individuos de este sito web de meneos que tiene un criterio y un interés lector que te permiten ser consciente de que evito incluir ese símbolo presente por doquier en un número enorme de textos, pero que en este conjunto de testimonios escritos por los distintos defensores del meneo creo es mejor que se evite.
Ahora no nos damos cuenta, pero con este tipo de juegos verbales --igual que los caligramas de Apollinaire, el dadaísmo, el surrealismo y tantos otros 'ismos' olvidados-- Jardiel contribuyó a pulverizar la prosa anquilosada y la poesía estomagante en que había devenido la literatura del XIX. Sus novelas --Amor se escribe sin 'H', Espérame en Siberia, vida mía, Pero... ¿hubo alguna vez 11.000 vírgenes?-- son heterodoxas y descacharrantes. Muchas de sus piezas teatrales, como Eloísa está debajo de un almendro, siguen vivas hoy en día. Incluso alguna fue descaradamente plagiada por Hollywood, Cuatro corazones con freno y marcha atrás, que se convirtió en Me siento rejuvenecer (Monkey Bussines), de Howard Hawks. Fue un escritor admirable, injustamente olvidado porque políticamente se equivocó escogiendo la derecha.
En francés, Perec tiene una versión de Moby Dick sin la letra E, que se llama La disparition. En la cátedra de filología hispánica de la UAB intentaron traducirla sin la A y llamarla el secuestro.
#21 No, no me refiero al nombre en si, sino al texto ni nombras a una mujer es difícil en la frase no utilizar una a (difícil, no imposible). De hecho Jardiel no hace mención a nada femenino.
Cuando he buscado información sobre ese libro en muchas partes indica que, efectivamente, hay un relato sin cada una de las vocales - pero a diferencia de estos dos, que están ampliamente referenciados, no he encontrado detalles ni fragmentos de los otros tres.
Me parece que esta mañana de domingo me voy a pasar por mi librería favorita a confirmarlo. Permanezcan atentos a sus pantallas.
#49 Yo los leí de pequeño, pero ya no recuerdo los títulos
En la Wikipedia y otros sitios menciona los cinco relatos pero no sus nombres. He mirado también en este blog y por ahora no encuentro nada.
#44semejante no sirve ...se me coló el signo prohibido (y me acabo de dar cuenta que también se me coló en "formidable e incuestionable...estoy baja de reflejos, ni lo había visto jajjaja...)
Es, un texto digno de elogio pues es de común conocimiento lo difícil que es prescindir de este signo.
recuerdo que cuando era más joven lo viernes antes de ir de marcheta, a veces jugábamos en mi peña a un juego en que a cada carta se le daba un valor de letra, si te salía la tenías que eliminar y no podías hablar usándola, si lo hacías tenías que beber, al principio nos veíamos obligados a usar vocabulario, pero conforme el juego iba avanzando y los vapores del alcohol haciendo su efecto era cada vez más difícil y nos reíamos un montón.
#4 Vaya, lo he comprobado y es cierto... y encima Gadsby es posterior al relato de la noticia... Menos mal que esto no va para portada, menudo ridículo.
P.d. Al ver la noticia esta en portada (no la había visto en pendientes) lo primero que he pensado es en el libro ese que decís, que por cierto la traducción al castellano conserva lo de no tener una vocal (creo que era algo así como que el original no tenía la E y en castellano no tenía la A, o al revés, faltaba la letra predominante en cada idioma) así que el traductor también tuvo su trabajo.
#2 Los lipogramas se han escrito desde la época griega. En España existen ejemplos desde los inicios del castellano.
Así que eso que dices de que la cultura española siempre llega tarde es una incorrección.
Comentarios
Aquí tenemos la gran canción de Mamá Ladilla: En el vergel del Edén -
Sólo utilizan la letra e durante toda la canción. Maestros.
#11 Ayer estuve en un concierto suyo en Getafe. Siempre que tocan en Madrid me apunto. Diversión garantizada!!!
#11 #38 No. Dicen "conclusión".
#39 ¡Cierto! pero vaya, que ese "conclusión" es como el "fin de la cita" de Rajoy, no cuenta
Este escritor tiene los mejores textos que he podido leer en muchísimo tiempo, se ve que en su momento estudió diligentemente convirtiéndose en un experto en construcción de cuentos cuyo contenido deviene en un completo gusto de los sentidos, merece todos los premios que se le otorguen.
#17 Creo que los presentes no son conscientes de que en tu exquisito juicio vertido sobre Enrique suprimes, con excelente criterio y estilo, el primero de los símbolos: ese que nos permite distinguir entre un tubo por el que discurre un chorro de líquido y el improperio proferido en nuestro desconcierto si nos metemos un ostión o un conocido nos profiere un susto. Ese símbolo que nos permite distinguir entre nuestro miembro viril y el dolor, tormento y desconsuelo si el mismo decide no ponerse rígido, inhiesto, o duro, en el momento crítico.
#31 En efecto, eres de los pocos individuos de este sito web de meneos que tiene un criterio y un interés lector que te permiten ser consciente de que evito incluir ese símbolo presente por doquier en un número enorme de textos, pero que en este conjunto de testimonios escritos por los distintos defensores del meneo creo es mejor que se evite.
Ahora no nos damos cuenta, pero con este tipo de juegos verbales --igual que los caligramas de Apollinaire, el dadaísmo, el surrealismo y tantos otros 'ismos' olvidados-- Jardiel contribuyó a pulverizar la prosa anquilosada y la poesía estomagante en que había devenido la literatura del XIX. Sus novelas --Amor se escribe sin 'H', Espérame en Siberia, vida mía, Pero... ¿hubo alguna vez 11.000 vírgenes?-- son heterodoxas y descacharrantes. Muchas de sus piezas teatrales, como Eloísa está debajo de un almendro, siguen vivas hoy en día. Incluso alguna fue descaradamente plagiada por Hollywood, Cuatro corazones con freno y marcha atrás, que se convirtió en Me siento rejuvenecer (Monkey Bussines), de Howard Hawks. Fue un escritor admirable, injustamente olvidado porque políticamente se equivocó escogiendo la derecha.
En francés, Perec tiene una versión de Moby Dick sin la letra E, que se llama La disparition. En la cátedra de filología hispánica de la UAB intentaron traducirla sin la A y llamarla el secuestro.
#12 ¿Y como se referían a la ballena?
Enrique Jerdiel Poncele
#21 No, no me refiero al nombre en si, sino al texto ni nombras a una mujer es difícil en la frase no utilizar una a (difícil, no imposible). De hecho Jardiel no hace mención a nada femenino.
#24 pero por qué me incluís a mi en vuestras conversaciones ??? que ahora creo que quieres responder a #20, #21 o #23 jajajja... desde luego.
PD: a mí también me parece más difícil hacer un relato de un protagonista femenino sin usar la "a" )
#43 De eso es de lo que no estoy totalmente seguro.
Los dos relatos (sin la 'a' y sin la'e') están incluidos en la antología "Ventanilla de cuentos corrientes". http://www.solodelibros.es/20/02/2009/ventanilla-de-cuentos-corrientes-enrique-jardiel-poncela/
Cuando he buscado información sobre ese libro en muchas partes indica que, efectivamente, hay un relato sin cada una de las vocales - pero a diferencia de estos dos, que están ampliamente referenciados, no he encontrado detalles ni fragmentos de los otros tres.
Me parece que esta mañana de domingo me voy a pasar por mi librería favorita a confirmarlo. Permanezcan atentos a sus pantallas.
#49 Yo los leí de pequeño, pero ya no recuerdo los títulos
En la Wikipedia y otros sitios menciona los cinco relatos pero no sus nombres. He mirado también en este blog y por ahora no encuentro nada.
http://elblogdejardielponcela.blogspot.com.es/
nadie va a mencionar a nach scratch??? Que verguenza!
http://m.tu.tv/videos/nach-scratch-efectos-vocales-con-letra-
Genial !
#1 Digno de encomio
(sería más apropiado...)
#3 o excelente, estupendo, increible, ingenioso, inteligente, formidable, espléndido
¡¡Qué deleite!!! escribir todo eso sin servirse de semejante signo
#10 ¿Formidable?
#14 desde luego, incuestionable
#44 semejante no sirve ...se me coló el signo prohibido (y me acabo de dar cuenta que también se me coló en "formidable e incuestionable...estoy baja de reflejos, ni lo había visto jajjaja...)
cc #14
#47 aún así, mola!
#10 semejante?
Lo difícil es el texto sin aes pero mencionando a alguna mujer.
#19 Jennifer, Rocío, Esther, Lourdes, Inés, Irene, Celeste, Belén, Sol, Dulce...
#20 sospecho que tu respuesta es para #19
#21 Cierto, corregido
#19 ¿Mercedes? ¿Belén? ¿Gertrudis?
Ese relato estaba en mi libro de lectura de EGB. Lo recuerdo porque lo leí y lo releí intentando encontrar alguna maldita a, pero nada de nada.
cat texto.txt | sed 's/a/e/g'
También escribió una sin la 'e':
Un marido sin vocación: http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/jardiel/un_marido_sin_vocacion.htm
De lo que no estoy seguro es si también lo hizo sin la 'i', sin la 'o' y sin la 'u' - aunque no me extrañaría nada.
#41 Creo que sí, que tiene un relato con la exclusión de cada vocal.
Simplemente cojonudo.
Exactamente, en el libro de senda 5 de EGB
Esta canción de Mamá Ladilla, en cambio, está escrita usando exclusivamente la 'e' como vocal:
En el Vergel del Edén:
Es, un texto digno de elogio pues es de común conocimiento lo difícil que es prescindir de este signo.
recuerdo que cuando era más joven lo viernes antes de ir de marcheta, a veces jugábamos en mi peña a un juego en que a cada carta se le daba un valor de letra, si te salía la tenías que eliminar y no podías hablar usándola, si lo hacías tenías que beber, al principio nos veíamos obligados a usar vocabulario, pero conforme el juego iba avanzando y los vapores del alcohol haciendo su efecto era cada vez más difícil y nos reíamos un montón.
Relacionada: Un robo muy peculiar
Un robo muy peculiar
historiasdependientes.wordpress.com¡Sublime!
es mucho ms cómodo hcerlo con el estilo de recortes del PSOE, en pln pedro snchez. Y si me puras pso de l A y la E:
s mucho ms cómodo hcrlo con l stilo d rcortes dl PSO, n pln pdro snchz. Y si m purs rcorto en plan SMS pastillero valenciano:
s mch ms cmod hcrl cn l stl d rcrts dl PS, n pln pdr snchz. O incluso al estilo de recortes del PP:
s mh ms cmd hcl l sl d dl P, n pn pr snz.
Si lo lees sin que te digan que no hay ni una A, ni te das cuenta. El problema es cuando eres consciente de ello
Antigua
Eso ya se hizo: The Great Gatsby de F. Scott Fitzgerald no contiene la "e". Como siempre, la cultura española llega tarde.
#2
Como siempre , no te has leido el libro porque lo que dices es FALSO.
Creo que te refieres a "Gadsby"de Ernest Vincent Wrigh , pero has oido campanas y no sabes donde.
A leer más !
#4 Vaya, lo he comprobado y es cierto... y encima Gadsby es posterior al relato de la noticia... Menos mal que esto no va para portada, menudo ridículo.
En fin, que esto no salga de aquí.
#5 Pero alma de Dios, cómo se te ocurre decir lo del comentario 2 si ya en el propio título hay dos vocales e
#8 Sí, ya he reconocido la cagada en #5. Solo me queda el consuelo de haber votado negativo para que esto no llegue a portada y nadie pueda leerlo.
#5 tranquilo, que esto no va a llegar a portada
P.d. Al ver la noticia esta en portada (no la había visto en pendientes) lo primero que he pensado es en el libro ese que decís, que por cierto la traducción al castellano conserva lo de no tener una vocal (creo que era algo así como que el original no tenía la E y en castellano no tenía la A, o al revés, faltaba la letra predominante en cada idioma) así que el traductor también tuvo su trabajo.
#2 Los lipogramas se han escrito desde la época griega. En España existen ejemplos desde los inicios del castellano.
Así que eso que dices de que la cultura española siempre llega tarde es una incorrección.
#2 ¿No contiene ya el título dos e (The great...)?
#2
Vaya cagada, hasta para trolear hace falta saber...y tú no sabes..la,la,la,la.