Advertencia: No apto para menores. Esta no es una entrada más sobre los romanos, al menos no sobre todos ellos, sino que trata de uno en especial y de su obra poética. La verdad es que del tema lírico entiendo poco, pero hace unas semanas, una guía en el Yacimiento Arqueológico de Xanten me preguntó si hablaba yo latín, a lo cual respondí con un categórico no, pero que intentaba aplicarme en ello y me gustaba buscar textos para traducir. Ella me recomendó entonces que leyera el poema de Cátulo denominado Carmina, pero no me reveló los de
Comentarios
Hum... ¿"Si el Catulo te vasila, tú te calla y lo asimila", versión roma clásica...? ¿O más bien "Soy el poeta Catulo. He bebido más vino, he meado más piedras, he hechado más polvos y he contado más versos, que todos vosotros juntos, capullii"?
#3 "Soy el poeta Catulo/ si te agachas te la meto por el...)
Esto ya lo había visto por aquí antes
https://www.meneame.net/go?id=1427494
#0 Como dice #1 es dupe; yo ya voy tarde, me la has jugado
#1 Mola más los cantos al dios Priapo:
http://www.hermanotemblon.com/los-incontestables-atributos-de-priapo/
(Ten cuidado no vaya a cogerte. Atravesado por mi percha descomunal, quedarás tan estirado que nunca pensarás que tu culo tenga curva alguna).
Aunque como ves yo, Príapo, soy de madera, igual que de madera son mi hoz y mi verga, te cogeré y teniéndote así te la meteré toda entera, por muy grande que sea, más tensa que una cítara, hasta la séptima costilla.
#16 Muy buenos los Priapeos, no los conocía
“Oh, Priapo, amenazador con tu hoz y con esa otra parte aún mayor, indícame, por favor, el camino a la fuente” “Ve, forastero, por esas viñas; pero si coges una sola uva, otra agua tendrás que tomar.”
#1 Sí: Un poema en latín que nadie se atrevió a traducir en 20 siglos
Un poema en latín que nadie se atrevió a traducir ...
historiasdelahistoria.comduplicada
"Os voy a dar por el culo y me vais a chupar la polla" - Cátulo.
Parece uno de esos memes de Paulo Coelho que circulan por ahí (http://www.amparocantalicio.com/wp-content/uploads/2014/06/paulo-coelho.jpg), o una frase de un personaje Tarantiniano, pero es todavía mejor porque es auténtico
Ya veo el negocio... pegatinas para coches, camisetas, tatuajes...
#5 Fue uno de los pioneros en el "de culo a boca"
¡Ja,ja, ja! Esto demuestra que hay cosas que nunca cambiarán aunque pasen 2.000 años más. Ya podemos ser más tecnológicos, ya podemos ser más ¿avanzados?, ya podemos creer que hemos evolucionado, que cuando uno está hasta la po_ _ a de algo saca todo lo que tiene dentro.
#2 el "me vas a comer la polla" es tan antiguo como la humanidad, ya lo dijo Jesucristo "tomad y comed todos de el" lo que pasa es que la iglesia lo tergiversó todo luego.
Hoy en día tenemos a la gran poetisa Carmen de Mairena
Gracias por el "apoyon", mis seguidores. Me ponéis el coño de todos los colores.
Yo soy esa, la que te pone la cosa tiesa.
Tu sabes porque tengo esta voz, porque me como las pollas de dos en dos.
Que coño electricista ni electricista, tengo el coño que me hace chispas.
Yo tengo mucho glamour porque me ambiento el coño con ambipur.
Yo de Dinio no opino, a mí solo me importa el pepino.
Soy como la Pantoja, polla que veo, polla que se me antoja.
Soy como Madame Kiros, que me como las pollas de dos en dos.
Soy como las de Logroño, polla que cojo polla que me refriego por el coño.
Disfruto como un enano, con una polla en cada mano.
Todo lo que tengo de morro lo tengo de potorro.
Si comes higos chumbos, se te pondrán los cojones como Dumbo.
Se me está poniendo el rabo como un freno de mano.
Será tonto este tío, ¿tu que me has tomado por un 'arangutan'?
....
http://es.wikiquote.org/wiki/Carmen_de_Mairena
#7
Se te olvidó su rima más famosa:
* Soy puta y mi coño lo disfruta
Otras:
* ¿Sabéis porqué soy actriz porno? Porque tengo el coño como un horno
* Si tu me enseñas el madroño, yo te enseño to’ mi coño.
* Tengo los labios del coño dando palmas, compruébalo y verás como te empalmas.
* Todo lo que ahorro, me lo meto en el potorro.
* Beckham, quiero que seas pichichi para que me comas el chichi
* Victoria tu marido juega de media punta, pero yo soy medio puta
Hay una serie de errores que me dan la impresión de que el autor no sabe muy bien de qué está hablando. Carmina (acentuado en la primera "a" en latín) significa precisamente "canciones", en plural, así que es difícil que haya leído "el" poema llamado carmina, en todo caso sería una colección de poemas. Precisamente lo que llama versos son poemas completos, no sé si por la influencia del inglés, donde "verse" muchas veces se utiliza como estrofa y es "line" lo que significa verso.
Tampoco entiendo la pregunta sobre hablar latín. El latín es una lengua muerta, aunque haya gente que tiene tal dominio que es capaz de hablarla (religiosos por ejemplo) y también hay algún intento de "revival" por ahí, pero en todo caso lo que habría que preguntar es si entiende o lee latín.
#10 Parecen errores de traducción del inglés al castellano. También me lo hace sospechar "Ella me recomendó...", no sería necesario el pronombre o "...me reí un mucho". Además tiene muchos erróres de puntuación...
#30 Tienes razón. Lo sugiere también el uso de "Catulus" en lugar de "Catulo" como es tradicional es español.
A mí lo que me ha dejado loco es que tienen un verbo (irrumō, -āre, -āvī, -ātum) que significa "to insert the penis violently into another's mouth". Lo que viene a ser facefucking supongo.
No es sólo "me váis a chupar la polla". Es "os voy a follar la boca".
Estos romanos eran unos guarros.
#18 Anda, como Lady Gaga y su "Pok'er face" (follar la cara de ella)
"Pedicabo ego vos et irrumabo."
Me lo apunto.
#22 "Pedicabo, irrumabo, chúpame el nabo."
O Catullus en latín o "Catulo" en español, pero no una mezcla
Es lo más hermoso que he leído en mucho tiempo.
Hip hop del bueno.
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn
¿Por qué lo llama Cátulo en vez de Catulo? Sería Cátulo si viniera de , pues la primera "u" es breve y el acento recaería en la antepenúltima sílaba, pero viene de , donde esa "u" es larga y el acento recae ahí. Es la ley de la penúltima.
#25 Pues sí que controlas tú.
En el Siglo de Oro contamos con notables ejemplos. Por ejemplo:
-¿Qué me quiere, señor ? -Niña, hoderte.
-Dígalo más rodado. -Cabalgarte.
-Dígalo a lo cortés. -Quiero gozarte.
-Dígamelo a lo bobo. -Merecerte.
-¡Mal haya quien lo pide de esa suerte,
y tú hayas bien, que sabes declararte!
y luego ¿qué harás ? -Arremangarte,
y con la pija arrecha acometerte.
-Tú sí que gozarás mi paraíso.
-¿Qué paraíso ? Yo tu coño quiero,
para meterle dentro mi carajo.
-¡Qué rodado lo dices y qué liso!
-Calla, mi vida, calla, que me muero
por culear tiniéndote debajo.
Sin autor conocido.
Manuscrito de hacia 1610.
[De Pierre Alzieu, Poesía erótica del Siglo de Oro, Crítica, Barcelona, 2000.]
Más en esta página: http://librodenotas.com/almacen/ilustracion/Almacen_Erotica.htm
La de "Debajo de un olivo" tampoco tiene despercico.
#29
A meneamé
Rapándoselo estaba cierta hermosa,
hasta el ombligo toda arremangada,
las piernas muy abiertas, y asentada
en una silla ancha y espaciosa.
Mirándoselo estaba muy gozosa,
después que ya quedó muy bien rapada,
y estándose burlando, descuidada,
metióse el dedo dentro de la cosa.
Y como menease las caderas,
al usado señuelo respondiendo,
un cierto saborcillo le dio luego.
Mas como conoció no ser de veras,
dijo: «¡Cuitada yo! ¿Qué estoy haciendo?
Que no es ésta la leña deste fuego».
#35 Lo que más me fascina es que lo de rapárselo no es un invento nuevo.
#36 ¡Las modas siempre vuelven!
Ergo videtur quod, praeter Internet, Latin porn est?
Puto amo.
Esto ya ha estado en portada hace años
En las comedias de Aristófanes también hay vocabulario bastante grueso. "La asamblea de las mujeres" y "Lisístrata" son dos buenos ejemplos
No fue Catulus el que inventó "de la boca al culo"? O del culo a la boca, no estoy seguro.
Lo de "no apto para menores" supongo que será un "generador de clicks" más que nada, porque los pocos menores que haya por menéame tienen ese vocabulario más que trillado
Dicho esto, muy bueno
Si os mola, os recomiendo también los epigramas de Marcial
Cuando era más jovenvillo pensaba que la gente en otros tiempos pasados era ultraremilgada y puritana. El latín me sonaba a curas e iglesias. Cuando nos dieron a conocer a Quevedo en el cole pensaba que era lo más... hasta que descubrí a ciertos griegos y romanos y cosas como los grafitis de Pompeia. Los romanos tenían un registro malhablado y barriobajero que ríete de los canis. Me encantan.
Por cierto, cosas como estos versos, las coñas sobre Julio César y su "experiencia" en Grecia, o los mismos grafitis pompeyanos demuestran que la sociedad romana, y aún la griega en menor medida, no veía con tan buenos ojos como a veces se nos vende la homosexualidad. Ser sodomizado no estaba nada bien visto.
Si quereis las canciones de Catulo con música, Orff hizo una version espectacular, aún más teatral que su Carmina Burana:
http://es.wikipedia.org/wiki/Catulli_Carmina
aqui teneis una muestra
Qué recuerdos. Leí a Cátulo en latín en 2° de BUP