Hace 7 años | Por Caramierder a ara.cat
Publicado hace 7 años por Caramierder a ara.cat

El presidente Puigdemont se ha mostrado escandalizado por la noticia: "¡qué horror!"

Comentarios

Derko_89

Pues me parece terrible, ahora como distinguiremos entre os/ós (hueso/oso), net/nét (limpio/nieto), venen/vénen (vienen/venden) y un largo etcétera? Me sumo a la insumisión, seguiré escribiendo dóna para diferenciar "da" y "mujer"

Athreides

#7 si, sinceramente el cambio en los diacríticos no lo entiendo.

Robus

#7 Supongo que te falta el al final de la frase... ¿no?

Derko_89

#18 Nop, em van ensenyar a escriure així en català i no deixaré de fer-ho.

D

#28 sumiso

D

#7 Yo me apunto a los insumisos. Ya lo era en castellano, o sea que ahora soy un insumiso en estéreo.

D

#7 si, cuando pidas limosna por la calle os!! os!!! Compraremos un oso y te lo daremos

Geryon

Puigdemont ha tenido un dia-crítico.

D

Sabiendo que la complejidad barroca alejaba a la gente de este dialecto del lemosín, y sabiendo que el actual cambio es un intento populista para ganar más adeptos...

Me pronuncio en contra de la simplificación y a favor de la ortodoxia barroca vigente hasta hoy.

t

Hay novedades que están bien, como que las formas baleáricas (destròs, comprèn) vayan acentuadas. Pero lo de los diacríticos es absurdo. Antes había una regla general, y ahora ya no hay regla, sino que habrá que aprenderse una docena de excepciones. Y todo para conseguir textos más confusos, con más ambigüedades.

D

#22 No se pronunciaban igual. Ahora en cambio, no hay más que escuchar a los hablantes por la calle para darse cuenta de que la diferencia fonológica ha caído en desuso.

D

#25 Qué horror. Voy a comprarme un manual para suicidas antes de que lo republiquen con los acentos mal puestos.

t

#25 Por supuesto que se siguen pronunciando diferente, a nivel de calle y en todas partes.

De hecho ya van un par de veces que oigo esa afirmación de que ya nadie pronuncia diferente las diferentes "os", y cada vez se me ponen los pelos como escarpias. ¿Por dónde andarán los que dicen eso? Yo vivo en una comunidad catalanoparlante, y podría enumerar decenas (sino cientos) de personas que la pronuncian correctamente. O, dicho más fácil, 99 de cada 100 personas que conozco pronuncian diferente la ò de la ó.

Que ya sé que es mi caso personal y tal, pero creo que no vivo en ningún sitio particularmente académico, y creo que es bastante representativo de cómo se habla.

ﻞαʋιҽɾαẞ

Madrit ens roba los acentos diacríticos.

D

#48 però en la lectura aquest contexte no hi és, llavors és quan cal l'ajut.

No entenc per què dius que en la lectura no hi ha context.

D

#49 Quan estàs llegint no veus les persones que parlen, no veus els seus gestos, no veus on són ni què fan, ni què tenen al voltant.

L'únic context que hi ha en un escrit és que que estigui escrit just abans.

D

#53 O sia, que quan deies que no hi ha context volies dir que sí que hi ha context.

D

#57 aaaaaaaaaaaaaah

D

#55 diacrítico significa que sirve para marcar significados distintos. Cuaquier cosa que se use de esta forma es un diacrítico. En castellano puede serlo una tilde, la diéresis, o incluso una coma.

En japonés es muy claro. Por ejemplo estas dos palabras se pronuncian exactamente igual ("kanji")
漢字 - letra
感じ - sentimiento

Por escrito queda muy claro cual de las dos es. Pero cuando se habla hay que extraer esta información del contexto.
Como que todo el idioma es así, no hacen falta acentos ni comas.

D

#29 Porque eres de Vic? No te preocupes pronto llevará burka y dirás jàmala jamala!! (no em tallis el cap si us plau)

Robus

Muy bien!

Sentido común ortográfico!

Estoy realmente ilusionado!

D

#5 Por? Un diacrítico es útil a la hora de leer lenguas romances.

Robus

#15 Uy! Mi pareja es maestra y tiene cursos de filología catalana...

La discusión sobre la ortografía la tenemos mes sí mes no...

El acento diacrítico, para mi, no mejora la comprensión ni una milesima parte de lo que confunde la escritura.

Dicho de otra forma:

La posibilidad de que alguien confunda la "dona"(mujer) de "Una dona va pel carrer" (una mujer va por la calle) con "dóna" del verbo "dar" es despreciablemente pequeña, la posibilidad de que alguien escriba "dona" queriendo decir "dóna" es altisima... ergo, el acento diacrítico solo sirve para causar problemas en la mayoría de los casos.

Entonces ella dice que soy un hereje y nos tiramos los trastos a la cabeza... roll

D

#16 jejeje, estoy de acuerdo con ella, hereje!! 👹

Pero por desgracia no hablo catalán, por lo que tampoco es que pueda yo hablar mucho de este tema en concreto para este idioma. Ignoro si quiera si tiene varios acentos. Cosas de no enseñar las lenguas oficiales en la meseta... pero qué te voy a contar a ti ! Aunque lo entiendo medianamente de ver el APM.

D

#17 En su versión estandarizada tiene dos acentos: el cerrado "ó" y el abierto "ò".

La actual simplificación yo la veo como el reconocimiento de una derrota. Paso a explicarme:

puesto que la escritura no es ni debe ser más que un simple reflejo de la oralidad y de los hechos fonológicos, el actual cambio en la ortografía se debe, en última instancia, a un cambio en la forma de hablar.
Ya nadie pronuncia diferente la "o" a pesar de escribir diferenciadamente "dona/dóna".
En la primera palabra la sílaba "do" también es tónica y, teóricamente, debería pronunciarse con acento abierto " ò ". En la práctica eso no ocurre y todo Cristo pronuncia idénticamente las "o" en dona/dóna.

D

#21 No se pronuncia igual dóna que dona, ni parecido.

cream

#21 Diría que yo sí las pronuncio diferente

Miguel_Martinez_1

#16 Ho trobo bé.

D

#20 Doncs jo no. Ho fa més difícil.

D

#23 Doncs?????? Sembla que no

D

#43 Serà que és que sí. Els diacrítics són per a distingir la semàntica. Si els treus perds informació i la lectura es fa més difícil, doncs llavors estàs obligat a discernir-ne el significat a partir del contexte. Això no és pas problema al parlar doncs el contexte acostuma a ser més que suficient, però en la lectura aquest contexte no hi és, llavors és quan cal l'ajut.

Jo crec que l'han ben cagat. Estàn seguint alguna moda o què?

beerbong

#16 ¿Y la frase "només venen els nets"?
¿Como diferencias venden de vienen y nietos de limpios?

Robus

#30 por el contexto... 'Els' es un pronombre, así que se requiere un contexto.

beerbong

#32 "Els" un pronombre???!!
Lo siento, pero así empiezo a entender tu opinión

Robus

#33 perdon, me he liado con otra conversación de sobremesa...

beerbong

#34 entendido, me habías asustado

D

#34 #35 Els hi ho vaig dir. Pronombre
Els nets. Artículo

lorips

#36 Muy bien, campeón!

D

#37 Has tardado tío.
¿No me dices nada con lo del lemosín?

Era un comentario escrito pensando en ti roll
Una trolleadita inocente

lorips

#38 aiiiish, si es que eres un encanto. Ya tienes el positivo en lo del limoncito pero no por eso sinó por el último párrafo.

Si nos cuentas lo de la jerigonza con gracia que me ria te doy un positivo.

D

#39 El encanto lo he aprendido de los nacionalistas con los que me he ido topando durante todos estos años de convivencia.
Y pensar que hace 15 años y a miles de kilómetros de España yo simpatizaba con vosotros y hasta escribí algún panfletito universitario defendiendo la independencia.

La teoría es fantástica. Hasta que se los conoce en persona...

D

#30 Por el contexto. Entras en un bar solo y dices eso? o es una pregunta que pide una aclaración a una frase anterior. Yo entro en un bar y digo: alau agbar!!! y nadie piensa en aguas de Barcelona

t

#44 Por supuesto, con un buen contexto todo es posible de entender. Como si quitamos las haches, unificamos v/b y c/q/k, y decimos "animal" en vez de "perro" o "gato", así ahorramos palabras y ya deduciremos qué animal era cuando sepamos si le gustan los huesos o las raspas de pescado.

El problema es que, si dejamos demasiadas cosas dependientes del contexto, al final lo que tenemos son textos muy difíciles de leer. Hay que conseguir un equilibrio.

D

#16 Te doy mis deu

D

ja som independents!

lorips

Me niego a opinar hasta que no se pronuncie Arrimadas o del monolingüito ese que da mitings en el parlament.

#2 ya, tu debes creer que un diacrítico es un mal día.

D

Yo sólo me preocupo de los acentos cuando son diacriticos, que es cuando hacen falta. En el resto de casos son de adorno. (he dicho "sólo")

t

#26 Pues justamente el de "sólo" no es diacrítico, y es tremendamente útil para distinguir si es que los acentos son lo único que te preocupa, o si por el contrario es que cuando te preocupas de los acentos no hay nadie a tu alrededor.

D

#52 Cómo se escribe solo o sólo – Acento diacrítico:

http://gramatica.celeberrima.com/como-se-escribe-solo-o-solo-acento-diacritico/

t

#54 Pues tienes razón, yo iba con que el acento diacrítico era sólo (jeje) para monosílabos, cuando no es así. Todos los días se aprende algo.

d

Vaya panda de payasetes

D

#14 Pajasets

D

¿ Catalán ?, ¿ Qué coño es eso ? ¿ Algún dialecto del Congo ?

manuelpepito

#1 Valenciano deformado

frg

#3 Aragonés moderno

radon2

#1 Posiblemente tú lo conozcas como LAPAO.

o

#1 To o czym rozmawialiśmy w Polsce

t

#1 Ahí ahí, presumiendo de incultura. Porque que no te guste un idioma es una cosa, pero no saber ni qué es, ya es otro tema.