Cultura y divulgación
97 meneos
1280 clics
La Biblia gótica de Wulfila

La Biblia gótica de Wulfila

En el tiempo en que el cristianismo comenzaba a apagar las llamas de los cultos antiguos, fueron muchos los bárbaros que sucumbieron a la fe de Cristo. Wulfila (Ulfila, Ulfilas) se convirtió a la nueva religión de masas probablemente durante la misión diplomática de su pueblo ante el emperador Constantino, donde la actual Estambul, allá por el siglo IV de nuestra era. Un godo cristiano, una oportunidad para la evangelización de aquellos bárbaros que desconocían las buenas nuevas.

| etiquetas: lengua gótica , wulfila , codex argenteus , ulfilas , códices
55 42 1 K 333
55 42 1 K 333
El Codex Argenteus, junto con otros manuscritos purpúreos (como el Codex Petropolitanus Purpureus), es una de las maravillas escriturarias de la Edad Media temprana. La letra uncial es muy limpia y de buena lectura, nada que ver con la porquería de la letra merovingia.  media
#2 Dios mío, menudo galimatías...
#3: Yo creía que era el line-up de algún festival de Metal Muerto death metal. :-P CC #4.
#2 Algunos eruditos comentan que la letra mervongia es la precursora de la letra de médico.
#4 El precursor de la letra de médico es el latín. Antes hacían las recetas en latín, para que los pobres mortales no lo entendiesen; cuando se lo prohibieron empezaron a desarrollar a propósito la mala letra
#2 Estás seguro de que no es un reproductor de sonido antiguo?

:palm:
Añado link para ver el Codex Argenteus en versión digital. Conserva una gran parte del escrito original en lengua gótica.

www.alvin-portal.org/alvin/view.jsf?pid=alvin-record:60279&dswid=-
Desgraciadamente solo se conservan partes del nuevo testamento y un fragmento de uno de los libros del antiguo y algún comentario. Eso es todo lo que queda del idioma gótico, que se podría considerar para las lenguas germánicas casi lo que el latín para las romances (la equivalencia no sería exacta, ya que la sombra del latín es mucho más alargada para las lenguas romances, pero para entendernos). Por desgracia, como se menciona en el artículo, la traducción de la Biblia es muy literal, así que…   » ver todo el comentario
La palabra sucumbir está profundamente equivocada (rae: rendirse o ceder ante una presión, dejando de oponer resistencia). El hecho central es que un mundo antiguo colapsó y otro, que era posible, se abrió paso. Los esfuerzos naturales de restaurar el orden perdido sí sucumbieron ante la alternativa ya materializada, pero como acción derivada y residual de acontecimiento principal.
comentarios cerrados

menéame