Hace 7 años | Por --515439-- a esquire.es
Publicado hace 7 años por --515439-- a esquire.es

Vale que LinkedIn se empeña en llenarnos de anglicismos nuestro currículum, y no digamos ya nuestros jefes pero os traemos unas cuantas palabritas en el idioma de Shakespeare que no necesitaríamos haber adaptado.

Comentarios

D

brown dispatcher como sinonimo de Jefe de equipo me parece muy necesaria

D

#4 Busca una aplicación para Android que se llama Poop Salary. Te vas a echar unas risas...

Wallack

#4 you make a dollar I make a dime, that's why I shit on company time.

kumo

#1 a los brown dispatchers también los llamamos pasteleros, por lo de repartir brownies

Lrs

vaya shit de page que mandas

Victor_Rodri

Me recordó al chiste de la entrevista:

- ¿Ha sido antes strategic press manager?
- Si, Mi coach me lo dijo en la session de coworking de mi nueva startup de partner social gromenawer.
- Se lo esta inventando, ¿verdad?
- Ha empezado usted.

YOYOMISMA

Pues nosotros prácticamos el brainstorming en los meetings y luego hacemos un break para un relaxing cafe_con_leche y depues hacemos pop y ya no hay stop.lol lol

Minha

La mayoría que ponen de ejemplo no las he escuchado nunca en entorno laboral. En cambio otras que no salen, a diario...

Feedback, (oño, no me acuerdo de ninguna más, pero hay un hipster en la ofi, que usa muchas)

ElPerroDeLosCinco

No se si ocurre en otras empresas, pero en la mía llamamos hacer una "call" a hacer una conversación telefónica con varias personas al mismo tiempo. Creo que viene de la opción "call" que aparece en nuestros teléfonos para añadir interlocutores a una llamada.

ikatza

#17 Joer, me ha costado pillarlo lol

D

Pues yo, aparte de backup, no uso ninguno. De hecho, si me escriben con alguno, contesto en castellano

D

Yo creo que deberíamos hacer como los catalanes, que dá envidia como defienden con uñas y dientes su cultura

¿Usted quiere utilizar un documento o lo que sea en España con un termino en Ingles? Pues o crea otro paralelo en castellano o te clavo una multa.

Tenemos que defender nuestra cultura.

LuisPas

#3 claro que si! a partir de ahora en vez de Bluetooth diremos Azuldiente!!!

ikatza

#8 Y zánganos a esos cacharros voladores no tripulados.

D

#11 También los podemos llamar CVNT

D

#3 Eso, y nada de Paul o John, Pablo Macarni y Juan Lenon.

¿Como llamas tú al wifi? Viene de wireless fidelity, supongo que tú lo llamarás "exactitud sin cables"

Espero que digas interred en vez de internet...

Cuando sea nuestra cultura la que admire al mundo por sus descubrimientos y avances podrás ponerle el nombre en castellano que prefieras, mientras tanto, cíñete a nombrar las cosas por su nombre y no por el que te inventes.

Los catalanes son envidiables en muchos aspectos, pero no precisamente por aquel de pretender imponer en qué idioma se expresa (o rotula) la gente.