Hace 3 años | Por Peka a bilbaosecreto.com
Publicado hace 3 años por Peka a bilbaosecreto.com

No descubrimos nada nuevo si decimos que el euskera está lleno de complejidad y misterio. No en vano, hablamos de uno de los idiomas más antiguos del mundo, y su origen es toda una incógnita. Su dificultad hace que mucha gente no hable este bello idioma, o al menos eso es lo que piensan. A pesar de sus notables diferencias con el castellano, a lo largo de la historia este último ha ido cogiendo como préstamos lingüísticos palabras del euskera. La unión entre ambos idiomas fue bastante fuerte durante la reconquista de la Edad Media,...

Comentarios

Lonnegan

mmm... falta aibalaostia

m

#1 Abstinenciasexual

senador

#6 norroska

D

#7 Tambien esta "resaca" en vasco que es LAGUNON

Coronavirus

#7 O mochila

HimiTsü

#1 perdón...ahora te compenso ( dedo hinchado, AibaLaOstia, Cagontxott )

Lonnegan

#13 gracias majo

B

#1 y Teta

D

#1 Y kakatúa

j_martic

#57 eso iba a decir, la mayoría de las palabras serían préstamos, a lo sumo, y parecen más una lista para "fomentar el turismo" que otra cosa. Me esperaba más las típicas como alud, por ejemplo. Palabras totalmente castellanas, pero de origen vasco, no Lehendakari "mal escrito"(me recuerda a los que escriben oenegé en vez de ONG) lol

Mr.Worthington

#57 Vascocentrismo.

Cuando dices que zurito era un torero cordobés no lo creen y dicen que viene del zuri (blanco) de la espuma lol

P

#57 Esto iba a decir,angulas hay en más partes de la península ibérica, no sé me da que no es vasca.Como la bandera q los sabineros la copiaron de la del Reino Unido.

Manolitro

#57 Igual que pacharán y chacolí. Son dos productos de allí, con lo que parece lógico que tengan un nombre vasco

D

#91 De hecho el artículo insiste en el tópico de que es una lengua muy antigua, como si, quitando el esperanto y similares, todas las lenguas del mundo no procedieran de la prehistoria.

n

#91 Perdón, pero no entiendo, qué quieres decir con "El castellano es una lengua muerta que nació entre lo que hoy es Vizcaya y Cantabria, como una mezcla entre romance y eusko"? Quieres decir el euskera?

Y "el español desciende del castellano"? No es lo mismo?

V.V.V.

#91 No sé los íberos, pero los celtas conocían el hierro. En la época de la conquista romana la mayor parte de la península ibérica estaba ocupada por pueblos celtíberos que conocían el hierro. Otra cosa una parte del vocabulario del latín se nutre de la familia de las lenguas celtas.
Cuando los romanos llegaron a la península ambas tribus (celtas e íberos) estaban mezcladas.

https://es.wikipedia.org/wiki/Celt%C3%ADberos

Extracto:
Gestación de la sociedad celtibérica
Reconstrucción de una casa celtíbera de Numancia.

Durante los siglos VII-VI a. C., se manifiestan en el área nuclear, alto Tajuña y alto Henares, de la Celtiberia, una serie de novedades en el patrón de asentamiento, en el ritual funerario y en la tecnología, que indican la evolución hacia una sociedad de fuerte componente guerrero. En los cementerios, ya desde sus inicios, se demuestra una fuerte jerarquización social, donde la panoplia de armamento aparece como un signo de prestigio. La documentación sobre los túmulos o alineamientos de tumbas, que se generalizarán en los siglos siguientes, son abundantes. Estas élites se constatan por la panoplia de los enterramientos, pudiendo ser consecuencia de la propia evolución in situ de la cultura de las Cogotas, pero con importantes aportes culturales de la cultura de los campos de urnas, que «celtizaron» la cultura de las Cogotas. De otro modo, no se explicaría que estos pueblos hablasen un idioma de raíz celta. También tuvo una gran importancia, por su proximidad, la influencia mediterránea que, de mano de los íberos, le trasmitió adelantos tan significativos como la moneda o la escritura.

Esta nueva organización impulsó el crecimiento demográfico y llevó a una creciente concentración de riqueza y poder a través del control de los recursos naturales (pastos, salinas, etc.) y la producción de hierro en los afloramientos del Sistema Ibérico, que permitió la rápida aparición de una sociedad jerarquizada de tipo guerrero, aprovechando la situación privilegiada de paso natural entre el valle del Ebro y la Meseta.



Todas las lenguas están cargadas de decisiones a menudo más políticas que filológicas (no filologistas). Espero que este dato te sirva por lo menos de consuelo.

El español o castellano moderno es una lengua que ha cambiado, pero mucho menos de lo que cambiaron otras lenguas como el francés. A día de hoy puedes leer perfectamente el Quijote o El cantar de mio Cid sin ningún problema. No creo que haya muchos anglohablantes que puedan leer a Shakespeare o los versos de Beowulf sin atragantarse, o francófonos que puedan leer a Chrétien de Troyes en original (no las adaptaciones a la lengua francesa actual).

El castellano es una lengua proveniente principalmente del latín pero que tiene palabras de muchos otros idiomas (el árabe es una de las lenguas que ha aportado más al castellaon). Decir que es una lengua muerta es una barbaridad sin fundamento.

Creo que tienes que actualizar tus conocimientos, pero gracias por el comentario.

#FreeAssange

Amonamantangorri

#91 Tanto te molesta el neologismo ikurrin (en euskera es así), y utilizas el eusko, que también es un aranismo del s. XIX, y que no usa nadie serio (ni serio ni no serio, nadie) para referirse a lo que tú te refieres.

En lo demás, de acuerdo en que el vasco es una lengua preindoeuropea empapada hasta el tuétano en latín y lenguas romances.

El euskera es como el tronco de un árbol: en sus anillos se le pueden apreciar distintos estratos.

ewok

#91 El castellano no es una lengua muerta, es sinónimo de español.
CC #148

D

#91 No se cuanto amas al euskera, pero estar en contra del euskera batua es como estar en contra de las respectivas Academias de las Lenguas, ya que todas las lenguas tienen unas normas que lo unifican. Eso no es contradictorio con otros dialectos o modos de hablar de las distintas lenguas. Ese discurso de que el euskera batua es un producto de laboratorio es tipico de quienes no se han preocupado por revitalizar el euskera nunca.

apetor

#91 Por otra parte el artículo podría añadir algunas cosas y también dice alguna que esta en entredicho...

2- Guiri
Esto no esta claro y hay una posibilidad mas aceptada, de las iniciales que tenian los militares britanicos en su vestimenta...

3- Aquelarre
Aqui decir que akelarre vendria de aker ( chivo o macho cabrio ) + larre ( campa, prado ), donde se hacian estos akelarres.

5- Ikurriña
Sabino Arana, inspirado, dicen, por la Union Jack.

6- Izquierda
Y ezkerra, quiza eskerra, podria venir de esku + erre, como mano quemada o mano mala o algo asi ( esto es especulativo ).

7- Pacharán
Decir que basarana es basa + arana. Arana, ademas de valle, tambien se usa para ciertas frutas, por ejemplo okana ( ciruela ) es una variante de okarana y ese ok de ok + arana no se de donde viene, pero esta claro que ese arana es la parte comun en ambas palabras y denomina un tipo de fruta, quiza silvestre, quuzs fruta redonda, quiza... en fin, seria algo asi como ciruela de monte o frutilla de monte o asi.

11- Cococha
Decir que kokotxa es muy probablemente una derivacion de okotza u okotsa ( barbilla, menton ).

14- Cencerro
Esto es mi especulacion pero creo que muy plausible: Zintzarri podria ser Zintzur ( nuez del cuello ) + arri ( piedra, aunque sea una campana, antiguamente quiza esa campana llevara piedra o fuera una o mas piedras ). Y ya que estoy, y con mucha menor seguridad, claro, zintzur podria venir de zama + intzaur ??? zama ( cuello ) + intzaur ( nuez, lo que es la fruta ) ???

Me encanta la etimologia del euskera Amo el euskera y la cultura vasca.

ehizabai

#91 "filologísticas" Me has matado con eso.
Todo lo demás en tu comentario, lugares comunes de aquellos que bajo un pretendido "amor" al euskara, en realidad lo desprecian y lo odian, y les gustaría verla relegada al museo o a la historia, porque estorba en la España castellanizada. Pues no va a ser.
Seguiremos teniendo el estandar que fije Euskaltzaindia, como los castellanos tienen la RAE, o los alemanes el Hochdeutsche.
Lo de legere-irakurri, es de risa. Y una perfecta muestra de tu desprecio al euskara, aunque lo disimules con que tú lo amas. Errota, liburu, berde... de miles de palabras que tienes para poder decir que son préstamos de latín, te tienes que inventar además la de irakurri-legere.
Y no es español, es castellano. Llamarlo español indica muy bien cuales son tus ideas políticas, y como éstas contaminan todo tu "sesudo" (y acientífico) análisis.

apetor

#205 Cc #91.

blanjayo

#57 Chabola viene del latín chabolarum, lo decía Julio Cesar en la Residencia de los dioses
http://canitbeallsosimple.com/2016/10/17/la-residencia-de-los-dioses-asterix-contra-la-gentrificacion/

Trigonometrico

#98 Sí, lo comparo.

Cacique500

#35 técnicamente el pacharán no es un licor de endrinas, ya que no se obtiene de la destilación de estas, sino que son maceradas en anís

K

#39 creo que el uso correcto de marketing en español es mercadotecnia.

Trigonometrico

#41 Eso es sinónimo de publicidad.

K

#42 no.

Trigonometrico

#44 Pues tal vez, pero no estoy de acuerdo. De hecho tengo a un amigo que estudia publicidad.

Trigonometrico

#88 Marketing se puede traducir por publicidad, o como me ha corregido #41, por mercadotecnia.

Autoestop se traduce por hacer dedo.

Y camping gas es bombona de camping, o luz de camping, o luz de gas, o luz de butano, o alguna más que no se me ocurre.

D

#95 Palabras no frases y que significan lo mismo no parecido.
Efectivamente mercadotecnia sería sinónimo de marketing pero no lo son de publicidad. Marketing es mucho mas que publicidad.
Sinónimos de camping: acampada, campamento.
Camping gas es un hornillo de gas o cocina portátil, linterna de gas, ... Esto son definiciones no sinónimos.

A que la riqueza del español es maravillosa ? kiss

El_Drac

#95 marketing y publicidad son cosas diferentes, la publicidad relacionada con la comunicación es una herramienta de una parte del marketing mix, marketing es mucho más que publicidad.

Te podría definir marketing como toda acción de relación de la empresa con y hacia el mercado, esto incluye publicidad pero también venda directa, producto, precio, distribución, largo etc

pitercio

¿Es cara la kakatúa?

Grullera

Falta “pizarra”

D

Muchas de estas palabras no son usadas fuera de España.
Pero os puedo dar otra que se usa en Argentina y no en España: Cucha se usa en Argentina para la caseta del perro. Evidentemente viene de Kutxa, que significa caja. Creo que en Vascolandia se usa para un trastero, baúl, o algo así (ruego me perdonen los vascos pero me lo explicaron una vez y fue lo que entendí).

D

#37 Vascolandia esa es nueva roll

Mr.Worthington

#50 que tú no la hayas oído antes, no lo hace nuevo.

D

#72 Ah si como Españolandia, Españistan, Fachadolid, ... lol

sagaRDotegi

#81 Manchurrianos.

Veelicus

#37 kutxa en Euskera significa Arca, Cofre, Caja... vamos, un lugar donde guardar cosas con cierta seguridad.

D

#52 Eso es, cofre la palabra que buscaba.

Pataca

#52 Y en Galicia, al menos en mi pueblo y entre gente mayor gallego hablante "ucha" es una baúl antiguo de madera. Pero parece venir del latín.

http://sli.uvigo.es/DdD/ddd_pescuda.php?lang=gl&pescuda=ucha&tipo_busca=lema

D

#37 kutxa es literalmente caja. De hecho las cajas de ahorros se llaman kutxas.

D

#37 En Andalucía es para que escuchen: "cucha".

Amonamantangorri

#37 Me muero de amor sabiendo que en Argentina la caseta del perro es kutxa. Es tentador, pero en la lingüística las coincidencias son habituales..

Nacho_N

#37 Chamarra

P

¿Pero zulo no significa literalmente agujero? ¿Y que al castellanizarlo lo han traducido como escondite?

alephespoco

#56 zulo es agujero en euskera, literalmente.

P

#80 pues solo por eso merece un negativo por errónea.

D

#90 El artículo es bastante flojo, se limita a mencionar el origen de la palabra pero muchas veces no detalla qué es lo que significa originalmente o da por supuesto que significa exactamente lo mismo que en castellano.

editado:
parece de hecho que algunas de las palabras ni siquiera son vascas originalmente.

Manolitro

#56 La palabra zulo pasó al imaginario colectivo a raíz del secuestro de Ortega Lara, con el significado de un lugar pequeño e insalubre donde vivir

largo

#82 Como dice #108 , el palabro zulo es más famoso porque así denominaban agujeros en el monte donde se guardaban armas y explosivos, pero literalmente significa agujero.

D

#56 es agujero, la connotación de escondite viene por las armas que escondía eta en agujeros por el monte. Por ejemplo "ipurdizulo" creo que ya imaginas qué es.

largo

#56 Sí. A mi me ha matao leer la explicación del artículo sobre "zulo".

Kikogat

Veréis cuando se entere Ortega Smith, de que el castellano copia palabras de un idioma inventado

D

#54 el castellano lo inventó sabino arana lol

p

Pacharanes o arañones es el nombre popular en el pirineo y buena parte de Aragón para las endrinas. Prunus spinosa.
http://redaragon.elperiodicodearagon.com/blogs/descubriendoaragon/noticia.asp?pkid=3734
El Pacharan de Ordesa

P

#66 ves otra,estos se adueñan de todo,je,je

empanadilla.cosmica

#66 Probablemente vascones habitaron esa zona mucho antes que la actual euskadi. Y de todas maneras su idioma estaba bastante relacionado con otras lenguas ibéricas.

Digamos que los vascos son los únicos supervivientes de un conjunto de pueblos mucho mayor que por desgracia no ha dejado demasiada huella.

apetor

#66 Es que todo eso era euskera antes. Mira, incluso ahora, no solo toponimia, sino terminos del altoaragones, donde se ven cosas del euskera, bastante inconfundibles.

vet

#22 el caso es que no veo otros post tuyos que merezcan "castigo" 😅 por esa cuñadada que soltaste

Trigonometrico

#23 Es una opinión personal mía que voy a mantener y defender con fuerza. Si apoyamos esto, no podemos protestar contra los anglicismos.

D

#26 Pero en serio te importa que palabras gaste un idioma ?. En serio? Cambia tu vida en algo que se usen unas u otras ?

K

#19 y comunity manager y marketing, pero es lo que tienen los usuarios de las lenguas que las mezclan, algo normal y que precisamente hace evolucionarlas. Veo que lo comentas en #23. No sé, no he parece muy rico que se fusionen distintas lenguas, en vez de considerarlo una aberración. Por ejemplo capicua del catalán es hermoso.

Trigonometrico

#28 Capicua o puntual, que en Español puntual significaba que llega a la hora exacta o acordada, y ahora se dice de un hecho concreto / específico.

Pero que da igual, que visto el artículo, quedan aprobados los anglicismos.

K

#30 capicua (cabeza y cola) me refiero como adjetivo de algunos números capicua. Pero si, es algo inevitable. Pero aún así te entiendo perfectamente, no es lo mismo que tengamos préstamos de lenguas por contactó directo que por globalización de una lengua mayoritaria.

Trigonometrico

#31 Es lo mismo que el préstamos de la lengua sea por contacto que por globalización, que es otro tipo de contacto, hasta que alguien demuestre lo contrario.

K

#32 sí , pero como por globalización es como más forzada, no?. Más por publicidad impuesta no por los usuarios sino por el poder y las marcas. Solo mi opinión por supuesto.

Trigonometrico

#33 No, no es más forzada, es más natural incluso. En lugar de decir "voy a hacerme un análisis", ahora se dice, "voy a hacerme una analítica". ¿Lo ves? es mucho más natural por globalización.

Es mucho más forzado decir sirimiri en lugar de llovizna.

K

#34 pues analítica lo decían mis abuelos castellanos, creo que es un uso más primitivo. Y el ejemplo que pones yo diría calabobos, o chispear.

Trigonometrico

#38 Mis abuelos no. Pero se habría podido usar balompié en lugar de fútbol, o publicidad en lugar de márketing.

L

#30 Creo que lo de puntual se lleva diciendo desde hace muchísimo tiempo.
Es "eventual" lo que no se sabe utilizar ya con el significado en español. Igual que "bizarro".

D

ETA

Lonnegan

#2 Ez

El_Cucaracho

#2 PancETA.

largo

#10 ¿Panzeta?. La letra "C" no existe en euskera.

D

#2 O, en castellano, conjunción copulativa "y".

Copulativa... En Euskadi... JAJAJAJA

D

#2 Eta (Η η) es la séptima letra del alfabeto griego:
https://es.m.wikipedia.org/wiki/%CE%97.

Sacronte

#2 Ya esta zulo. No pidas mas

tiopio

No es verdad. El español procede del eukera tanto como del latín.

narhei

#9 Yo diría que del latín bastante más que del euskera.

Peka

#9 #12 Tomas palabras ≠ Proceder

#9 y árabe.

K

#9 ???. Cómo ???

JaVinci

#76 QED.

D

#76 El castellano y las otras lenguas romances no vienen del latín clásico, sino del latín vulgar o popular. Como pasa actualmente con el árabe, el "clásico" se reservaba para la escritura, pero el lenguaje cotidiano era la variedad popular. Si el texto estuviese en latín vulgar (sin flexiones y con preposiciones, entre otras cosas) sería cualitativamente más inteligible para un hablante moderno de lenguas neolatinas.

largo

#9 Tranquilo, tu patriotismo no se pone en duda.

Kleshk

La 6...como la vea VOX veo cambiando "izquierda" por "siniestra" todo el rato con su lenguaje y así poner a la cabeza a la gente que PSOE y Podemos = Siniestro / Terror

hombreimaginario

#79 que yo sepa (no soy filólogo, solo me gusta mucho la etimología) el castellano es una evolución del latín vulgar junto a sustratos preromanos y adstratos germánicos visigodos y árabes que tuvo lugar en Castilla, de ahí su nombre.

D

#68 porque el castellano no corre peligro se ser absorbido por el euskera.

Trigonometrico

#100 Hay un comentario de otro meneante que he enlazado en mi perfil como firma.

Este es el enlace al comentario: La portavoz de Ciudadanos (C's) reconoce que a pesar de haber estudiado valenciano, le cuesta hablarlo/c92#c-92

Y te resalto lo importante del comentario aquí:

"El resto del comentario es invención de causas sin referencias a datos geográficos ni históricos, e insultos al aire a gente que hizo mucho bien por eliminar la diversidad lingüística tan perniciosa para el país, y que tanto conflicto y violencia ha causado y sigue causando.

Continuemos con la eliminación de lenguas. Por nuestro bien.
"

muchachitobombo

Yo leí hace mucho tiempo que la palabra argentina Gaucho podría venir de gau txori. Pájaro de noche en Vasco. Porque fueron los primeros pastores vascos que emigraron alli los que extendieron el término. Pero no sé si es cierta la anécdota o no.

D

#92 Suena a falsa etimología. ¿Qué tiene que ver un pastor con un pájaro nocturno?

elchacas

Pregunta, ¿el Catalán también coge izquierda del Euskera?

narhei

#3 Yo también lo he pensado, y con el portugués. Probablemente la cogieran a través del castellano. Igual algún filólogo catalán / portugués.

j_martic

#40 hasta donde tengo yo entendido, los toponimos de origen vasco en el Pirineo aragonés o catalán no es porque el íbero y el vasco fueran la misma ñengua o así, sino porque la población vascona en tiempos vivía allí y se fue desplazando con el paso de los siglos a donde están ahora los vascoparlantes

D

#59 Si, tienes razón. En todo este tiempo ha habido muchos movimientos de poblaciones, no se puede inferir que es Íbero solo por tener esos topónimos.

Thelion

#40 De hecho, lo que dice el artículo de izquierda, que en catalán es esquerre, en gallego y portugués esquerda. Si miras la etimología de esquerre habla de que viene del ibero esker que correspondería al euskera ezker relacionado con esku (mano). Muy curioso e interesante todo.

Cantro

#11 También la tenemos en gallego y no me sorprendería que en asturiano también existiese.

Noctuar

#3 Parece obvio que sí. Son prácticamente idénticas.

hombreimaginario

#3 Parece que no. Parece que se trata de sustrato pirenaico preromano, de ahí que coincida en euskadi y catalunya. Solo es una teoría, aunque compartida por la mayoría de expertos.

elchacas

#70 ¿Y entonces se puede decir lo mismo del castellano? Al final entiendo que viene de la zona cantábrica-asturias.

D

pedrolari

D

#60 Eso no es un sinónimo, es un anglicismo

Trigonometrico

#65 ¿Y por qué del vasco sí y del inglés no? Son sinónimos en ambos casos. Como 'marketing' o 'autostop' o 'camping gas' o...

D

#68 Los ejemplos que pones también son anglicismos
Dos palabras son sinónimos si significan lo mismo.
Di un sinónimo de marketing o de autostop en español? No puedes porque son palabras tomadas del inglés osea anglicismos, que no tenia la lengua española.

D

#88 de marketing es mercadotecnia.

D

#88 de autostop "dedo"

hombreimaginario

#89 sabía que dirías eso. lol
En mi opinión no deberían adoptarse extranjerismos que tengan ya un equivalente en español. En mi trabajo hay tantos anglicismos (briefing, brainstorming, target, branding, core business y la madre que los parió) que a veces parece que estamos hablando solo en inglés.

D

#96 trending topic= ser la comidilla del día

Juanfo

Curioso Yo siempre pensé que Guiri venía del Turco y significa extranjero

fantomax

#46 "guiri" en turco es "entrada"

p

#46 Yo también creía que la palabra Guiri venia del turco, que significa exterior / entrada como se puede apreciar en los aeropuertos, por que es el nombre de la puerta por la que pasan los que vienen de fuera. Una vez me explicaron en Turquía que los judíos o caballeros expulsados/perseguidos por la inquisición en España y que eran acogidos en Turquía eran llamados "guiris" (venían de fuera) y algunos que volvían a España cuando pasaban las turbulencia se traían el concepto.

D

#63 Entre que todos los idiomas comparten bastantes sonidos y la imaginación que se le echa no me extrañaría que se pudieran sacar etimologías de casi cualquier palabra buscando entre los idiomas del mundo.

Amonamantangorri

#63 Giristinoak eran los cristinos en las guerras carlistas. Tambien en algunos textos antiguos se documenta con el significado de cristiano.

Trigonometrico

Ya no se dice la mano siniestra en castellano, eso ha desaparecido. Y por eso pregunto, ¿que hay de la palabra 'zurdo-a'? ¿Cual es su origen si en castellano se utilizaba la palabra siniestra?

alephespoco

#36 Es que igual en castellano, durante la reconquista, nunca se dijo siniestra, ya que la etimología de zurdo viene (según algunos textos), de ezkerti o ezkerdo (zurdo en Euskera).

Amonamantangorri

#78 Ezker quizás podría venir de ez-ker, traducible como 'no hábil', aunque ker no está documentada.

A mí me explicaron que ciertas palabras tabú y "feas" (como siniestra), en ocasiones se sustituyen por préstamos de otras lenguas como eufemismos, etc.

drocab2012

Falta Agur-Ben-Hur

b

#20 y aúpa

Saikamur

#29 Veo tu "aúpa" y subo un "epa".

D

#20 Ta jan iogur.

Trigonometrico

Chistera -> sombrero de copa.

Guiri -> turista

Lehendakari -> presidente de la junta / comunidad

ikurriña -> bandera del país vasco / la bandera vasca

izquierda -> izquierda --- ¿zurdo? ???

Pacharán -> anís fuerte

Órdago -> extraordinario roll

Zulo -> escondite

Angula -> cría de anguila

Cococha -> agallas ¿?

Bacalao -> bacalao -> en portugués 'bacallau' (bacalhau).

Chacolí -> vino

Cencerro -> campana

Chabola -> cabaña

Sirimiri -> llovizna

Es estúpido que en español se utilicen estas palabras.

vet

#19 Te vote positivo por error. Te compenso.

Trigonometrico

#21 No te habías leído el comentario del final . I'm sorry, partner.

vet

#22 na, al final no te pongo nada. Aelgría y positivos

M

#19 Hasta euskera vendrá del euskera.

D

#19 Que te han hecho los sinónimos?

Trigonometrico

#58 Nada my friend. ¿Ves? yo también sé usar sinónimos.

Eskorbutto

#19 patxaran anís fuerte?? jeje, txakoli es txakoli y kokotxas agallas?? Ay madreee

sagaRDotegi

#64 Se le ha olvidado:
Ezjakina ->TrigonometricoTrigonometrico

Trigonometrico

#71 El signo de interrogación al lado de cocochas era una forma de preguntar si podría ser usado como sinónimo.

Y lo de órdago -> extraordianrio ya sé que es de ignorantes, porque es algo de lo que pecan mucho en la RAE.

https://dle.rae.es/%C3%B3rdago

alephespoco

#77 perdona, has puesto órdago (que básicamente es envite, duelo o reto), la definición de extraordinario, es cuando se usa como adjetivo, si te refieres al sustantivo, debería de ser como de ordago, tal y como hace la RAE.

De todos modos me reafirmo en mi comentario anterior, que es de ignorantes absolutos obviar el carácter romance del castellano y su relación con otras lenguas.

hombreimaginario

#19 ninguna de las alternativas que das es tan concreta o económica como las originales.
Un idioma es mutable, se enriquece de los sustratos de idiomas anteriores y de los adstratos de los idiomas hablados por comunidades internas, países vecinos e inmigrantes. Eso no lo hace menos puro, si no mucho más rico.

Trigonometrico

#83 Me parece bien, pero ya nadie puede protestar por los anglicismos.

sagaRDotegi

#19 La ignorancia es MUY atrevida

D

#19 No es estúpido en todas ellas aunque podría ser discutible en algunas, como sirimiri. Algunas introducen un matiz que no está en la palabra castellana, como en chabola o zulo, o aluden a realidades vascas (lendakari), o se incorporaron al castellano hace siglos, incluso antes que otras palabras de origen árabe que consideramos hoy castellanísimas, como izquierda. Lo cierto es que ambas lenguas llevan conviviendo estrechamente más de 1000 años, y al principio en un área geográfica relativamente pequeña, de modo que este fenómeno es normal y sorprendentemente pequeño en dirección al castellano pero no tanto en dirección al vasco.
Como curiosidad, ¿sabías que el inglés tiene un vocabulario extensísimo resultado de que miles de significados lingüísticos tienen su (o sus) palabras en versión de origen anglosajón y de origen latino, o sea, duplicadas? ¿Estúpido, no?

1 2 3