Hace 7 años | Por Ithilwen2 a aprendeinglessila.com
Publicado hace 7 años por Ithilwen2 a aprendeinglessila.com

Una tabla con 50 False Friends en inglés -español con pronunciación.

Comentarios

D

Me sorprende que no esté "bizarre", se ha vuelto muy común ver a gente utilizando en español "bizarro" con su significado inglés. Supongo que en no mucho tiempo la RAE acabará registrando este nuevo uso.

Otro calco semántico muy común, que quizás también haya traspasado la frontera del "false friend", es el de "librería" en informática.

D

Y también crime = delito y que muchos periodistas traducen como crimen.

commit a crime cometer un delito;
the scene of the crime el lugar del delito;
it's not a crime! ¡no es para tanto!;

Iosephus

No la veo ahí pero es una de las que más de los nervios me pone cuando la veo en los subtítulos: pretend .

La gran mayoría de la veces la veo traducida como "pretender" cuando, casi siempre, debería ser "fingir" o "disimular".

woody_alien

40. Resume  rɪˈzjuːm Reanudar

También se usa como "currículo"

megusta

#1 Es Résumé y la pronunciación cambia.