Hemos topado, por tanto, con el que quizá sea el único bug de la ortografía española. Una palabra que existe gramaticalmente y se puede pronunciar, y que sin embargo no se puede escribir. ¿En la siguiente ortografía de la RAE incluirán alguna solución para esto? ¿Quizá un guión?
#11:
Yo me quedaria con (Visto en no recuerdo que foro, me lo autoenvie en un correo para no perderlo jeje)
En la baca de mi coche llevaba atada una vaca. Volqué y ambas "bacas" destrocé...
Contestacion de la RAE
" Los términos baca ('portaequipajes' o 'fruto del laurel') y vaca ('mamífero rumiante') son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
Por tanto, es posible enunciar la frase que nos plantea en la lengua oral, pero se trata de un problema irresoluble en la lengua escrita. Al escribir, la alternativa puede ser simplemente omitir el sustantivo: tengo que quitar las dos."
#4:
La solución esta en el andaluz, saRle al paso, por ejemplo.
Pronunciado "saaaRle"
(Sube el dragón y baja HÉRCULES .)
amaina, amaina y no temas
Fieras afemina amor
el bruto huracán soberbio
que, cuando tú el vuelo abates,
levantar intenta el vuelo;
y pues al encuentro quiere
salirte: sadle al encuentro;
que si, en nueva cetrería,
de sierpe en sacre se ha vuelto,
yo en águila de bajel
también mudaré el concepto;
pues, cuando él se cale en puntas,
le buscaré en escarceos
haciendo que sea boreal
campaña de nuestro duelo
toda la vaga región
del más capaz elemento.
sal·le (como en catalán). sa'le (como en goa'uld).
#2:
Curioso, supongo que la consulta se haría porque en Gallego es perfectamente posible (el que la hace parece que vive en A Coruña) y al intentar traducir a castellano aparece un problema:
Gallego: sáelle
Castellano: ¿¿¿???
#25:
#5 en catalán se separan los pronombres con guión: sal-le (catalán: surt-li)
Aunque es cierto que el sonido de las eles de "sal-le" es el mismo que el de la ele geminada.
Una propuesta alternativa: sále.
#15, #17 sálele significa "le sale". "Lánzanle un cuchillo, que clávasele en el costado, de donde sálele un río de sangre".
#12:
#7 Se dice vocal epentética (has cambiado la n de sitio), y por lo que yo sé el español no las posee, a diferencia de otros idiomas como el portugués o el inglés. ¿Alguna referencia donde hable de ello?
v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
#87:
#84abolir.
(Del lat. abolēre).
1. tr. defect. Derogar, dejar sin vigencia una ley, precepto, costumbre, etc.
MORF. U. solo las formas cuya desinencia empieza por -i.
En la definición de la RAE dice que es un verbo defectivo, esto quiere decir que la conjugación no es completa para todos los tiempos y personas. No existe primera persona del presente de indicativo del verbo abolir. Como dice más abajo solo se conjugan las formas cuyas desinencias empiezan por -i.
#19:
Gran palabra. La utilizábamos mucho en basket, para que el compañero saliese de la zona a tapar un tiro. En concreto, era algo como "Pero sal-le, co*o!" :D:D:D
Curioso, supongo que la consulta se haría porque en Gallego es perfectamente posible (el que la hace parece que vive en A Coruña) y al intentar traducir a castellano aparece un problema:
Gallego: sáelle
Castellano: ¿¿¿???
Yo me quedaria con (Visto en no recuerdo que foro, me lo autoenvie en un correo para no perderlo jeje)
En la baca de mi coche llevaba atada una vaca. Volqué y ambas "bacas" destrocé...
Contestacion de la RAE
" Los términos baca ('portaequipajes' o 'fruto del laurel') y vaca ('mamífero rumiante') son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
Por tanto, es posible enunciar la frase que nos plantea en la lengua oral, pero se trata de un problema irresoluble en la lengua escrita. Al escribir, la alternativa puede ser simplemente omitir el sustantivo: tengo que quitar las dos."
#7 Se dice vocal epentética (has cambiado la n de sitio), y por lo que yo sé el español no las posee, a diferencia de otros idiomas como el portugués o el inglés. ¿Alguna referencia donde hable de ello?
sinceramente es querer complicarse la vida salirle, así de simple, aunque no venga en la rae y te salte el corrector ortográfico. últimamente no hago caso a la RAE, desde lo de asín y otras lindeces me conduzco por lo que me parece bien, como en la religión .
Ja ja es curioso pero en mi vida había oído lo de sálele, siempre he dicho sal-le pero ni me había planteado como se escribiría. Nunca te acostarás sin aprender algo nuevo.
Gran palabra. La utilizábamos mucho en basket, para que el compañero saliese de la zona a tapar un tiro. En concreto, era algo como "Pero sal-le, co*o!" :D:D:D
#5 en catalán se separan los pronombres con guión: sal-le (catalán: surt-li)
Aunque es cierto que el sonido de las eles de "sal-le" es el mismo que el de la ele geminada.
Una propuesta alternativa: sále.
#15, #17 sálele significa "le sale". "Lánzanle un cuchillo, que clávasele en el costado, de donde sálele un río de sangre".
Joder, todo el mundo discutiendo el sal-le, y nadie se ha dado cuenta de el:
[sál.le al enkuéntro]
Por favor, que alguien me diga que ese "enkuéntro" tiene un motivo para estar ahí.
(Sube el dragón y baja HÉRCULES .)
amaina, amaina y no temas
Fieras afemina amor
el bruto huracán soberbio
que, cuando tú el vuelo abates,
levantar intenta el vuelo;
y pues al encuentro quiere
salirte: sadle al encuentro;
que si, en nueva cetrería,
de sierpe en sacre se ha vuelto,
yo en águila de bajel
también mudaré el concepto;
pues, cuando él se cale en puntas,
le buscaré en escarceos
haciendo que sea boreal
campaña de nuestro duelo
toda la vaga región
del más capaz elemento.
Ahi tienes los usos de la vocal epentética en el español y ninguno aplica al de la noticia. Quizás la solución es que si aplique, pero de momento ... no.
Supongo que ambas consonantes se asimilarían en una: Sale al paso, y se entendería por el contexto "sale al paso y no dejes que avance". El imperativo no tiene que conservar su forma original siempre que le ponemos un pronombre enclítico. Ejemplo: Id a casa, pero nadie dice "idos a casa" (aunque es lo dice la rae).
De todas maneras, Garcilaso ya dice eso de que pues mi voluntad puede matarme,
la suya, que no es tanto de mi parte,
pudiendo, ¿qué hará sino hacello?
En conclusión, no tengo ni pajolera idea. De todas maneras, para una palabra, no pasa nada. Pensad en el francés o el inglés.
#16#15#7 pues el problema sería que "sálele" no existe en español (en gallego sí, sois gallegos?), no es el imperativo del verbo "salirle" que se pronuncia "sal le".
#18 Uso del pronombre en español mexicano... un poco cogido con pinzas ¿no crees?
En serio, creo que la vocal epentética no se utiliza en el español peninsular, y en este caso concreto, en la versión hablada, siempre he oído sal-le al paso o sal-le al quite.
#29 Teoría de conjuntos en el lenguaje. El nombre de un conjunto debe describir el contenido del mismo: si dices sillas pero el conjunto contiene una mesa entonces está erróneamente nombrado. Podrías decir "cosas" para describir el conjunto de sillas y mesa, porque ambas son cosas.
De la misma forma, es erróneo nombrar al conjunto como "vbacas" y no solo porque es palabra no existe...
No es el único caso, el gentilicio del pueblo de Fuente-Obejuna es Mellariense, pero se suele pronunciar Mel·lariense (con las eles por separado).
Eso es por la población de Fons Mellaria, que fue un asentamiento romano anterior a la creación del pueblo. Y como en latín las eles se decían por separado, parece que ha quedado esa forma "culta" de pronunciarlo.
#30, #50 En cualquier diccionario lo primero que te encuentras antes de la definición es su fonética entre corchetes. Que curioso que no lo hayáis visto nunca... mejor no digo nada más.
#56 bueno lo mio es una libre interpretacion, como mi chino o mi checo y si los chinos y checos me entendian con un duo sao chien o un uchet prosim, fijo que los jaffas tambien me entienden si digo kri y no kree
#11#55 Pues esa me parece absurda, es exáctamente el mismo caso que decir "tenía un lápiz y un bolígrafo y ambos lápices me cargué". Pues es absurdo, no tiene ni pies ni cabeza.
En matemáticas de primaria lo dicen bien clarito: no se pueden sumar peras con manzanas. Así que no sé que narices es eso de decir "ambos" con dos cosas distintas, es estúpido. En todo caso habrá que abstraerlo a una categoría que las aglutine y sumarlas: "ambos objetos me cargué", o "ambas propiedades me cargué".
Me parece a mi que el de la RAE estaba borracho, dormido, era un mito urbano o no tenía ni puta idea de lógica ni matemática.
#63 Aunque la palabra sea llana se sigue pronunciando la "ll" por mucho que la remarques, no es ninguna solución.
#12 El español sí tiene vocal epentética. Es la e- que pronunciamos en palabras tales como stop y sport y que escribimos directamente en préstamos que en la lengua original no la llevan como esfera y estrés.
Yo escribiría directamente sal·le (con el punto que ya usan para lo mismo en catalán) o bien sal-le.
#7 En Madrid también se dice "la dije" ¿Qué demuestras con eso? ¿Por qué dices que sálele es correcto? Yo no había oído eso en mi vida, y ahora mismo no caigo en ninguna otra palabra que se haga eso de repetir sílabas hasta que cuadare.
#64#11 O, lo que viene a decir la RAE, "ambos me los cargué" quedando: "Volqué y ambas las destrocé". Aunque yo me quedaría con: "Volqué y ambas destrocé" o "Volqué y las destrocé".
#64 Bueno hombre, no te pongas así. Sólo he dicho que lo de la "vaca-baca" no está mal, pero tiene solución lingüística dándole un giro a la frase. Quizá ese día le sentaron mal los garbanzos con aguardiente del desayuno.
#6 A mi me da que te ha llamado friki, no por traducirlo en catalán, más bien por el idioma goaul'd
También tengo que decir, que si es por eso, ya somos 2 frikis
#44
- Kri jaffá -> Atentos jaffás
- Jaffá kri -> Ataca jaffá
- kri jaffa! -> Matádle!
- jaffa kri! -> Traedme al prisionero!
- kri jaffa -> Descansad jaffás.
- jaffa kri -> Traedme un buen vaso de vino.
- kri jaffa -> Decidle a mi mujer que esta noche llegaré tarde pero que no se preocupe.
- jaffa kri -> Cariño! no es lo que parece.
etc...
Es un lenguaje interesante, se habla haciendo un uso intenso del contexto.
#42#76 No se como os dejamos ser la 5ª raza. Imagino que tener nuestro fin cerca y tener que extinguirnos influyo, pero aun así...
Firmado
Thor, Comandante supremo de la flota Asgard
P.D. Si la foto de avatar soy yo.
P.D.2. No, no soy un robot, lo bueno de ser el jefe, es que en caso de suicidio colectivo uno siempre puedes escaquearse a esa casita que tienes en otra galaxia preparada para tu retiro y dejar a tu anterior clon.
#24 no, no es salte. Salte es el imperativo de salirte, y aquí se habla del imperativo de salirle.
Y el imperativo de saber, sabe (sí, lo sé, es igual que el presente).
#11 No sé pero a mi parece estúpido. ¿Como vas a unir dos cosas totalmente distintas en una sola palabra tan sólo para ahorrarte escribir otra palabra?. Es que ni siquiera se pronuncian igual: la "b" no se pronuncia igual que la "v", eso se sabe.
Aunque se escribieran igual sigues aduciendo que las dos cosas son lo mismo. Es posible hacerlo en géneros; niño y niña, ambos niños. Pero no, caballo y niña, ambos caballos. Vamos no me jodas
En astur-leonés ese probema no existe, ya que en este caso se diría "sale-i al pasu" en plural "sali-yos" es decir, se podría utilizar la forma "sale-le", lo cual sería una solución elegante a este problema.
#84abolir.
(Del lat. abolēre).
1. tr. defect. Derogar, dejar sin vigencia una ley, precepto, costumbre, etc.
MORF. U. solo las formas cuya desinencia empieza por -i.
En la definición de la RAE dice que es un verbo defectivo, esto quiere decir que la conjugación no es completa para todos los tiempos y personas. No existe primera persona del presente de indicativo del verbo abolir. Como dice más abajo solo se conjugan las formas cuyas desinencias empiezan por -i.
Pues lo que se puede escribir de una manera se puede de otra. si estamos escr4ibiendo una novela y una de las frases es esa, la podemos escribir como "tienes que salirle al paso", o "sal a su paso". No nos vamos a pelear por eso ¿no?.
v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
- La "Y" con sonido "I" se escribirá "I".
- La todo sonido "LL" sera representará "Y"
En este caso se escribiría "Salle".
No es complicado acostombrarse, yo mismo en mis comienzos de internet escribia asi (y con otros cambios aun mas exoticos).
Hasta se me olvidó como se escribia de forma correcta .
Recordemos que cuando hablamos no vemos si las palabras que nos dicen
estan escritas con "Y", "I", "G-J", "Ü", "B-V", "H", o si tienen una tilde diferenciativa de significado. Y hay veces que no podemos pedirle al interlocutor que nos explique su significado.
Yo optaria por un sistema univoco pero simplificado a la hora de representar los sonidos.
El que tengamos posibilidad de cometer faltas ortograficas y nos paremos a corregirnos nos quita tiempo de hacer cosas mas importantes.
Comentarios
Portentoso. El talón de Aquiles de la lengua castellana.
O escriben sal.le, sal-le o salle. Tres alternativas problemáticas.
Curioso, supongo que la consulta se haría porque en Gallego es perfectamente posible (el que la hace parece que vive en A Coruña) y al intentar traducir a castellano aparece un problema:
Gallego: sáelle
Castellano: ¿¿¿???
Y por qué no lo escriben con espacio: sal le?
La solución esta en el andaluz, saRle al paso, por ejemplo.
Pronunciado "saaaRle"
Mis propuestas
sal·le (como en catalán).
sa'le (como en goa'uld).
Curioso pero inútil (que gran blog era ^^)
Meneo.
#5 Friki!
Pero... pero... ¿pero qué coño es esta tontería? Toda la vida se ha dicho sálele... ¿qué es eso de salle? ¿nos hemos vueltos gilipollas o qué?
Por cierto la e esa se llama vocal epeténtica, y se introduce a favor de la conservación del patrón silábico español.
Así que si, errónea.
#6 ¿Friki? ¿Por tratar de aparentar que hablo catalán?
Yo diría sadle. Creo que es lo más lógico.
Una hache muda (H) entre medias, y solucionado.
Una ge muda (G) como la de Gnomo, no valdría porque sería salgle, y sonaría diferente.
Yo me quedaria con (Visto en no recuerdo que foro, me lo autoenvie en un correo para no perderlo jeje)
En la baca de mi coche llevaba atada una vaca. Volqué y ambas "bacas" destrocé...
Contestacion de la RAE
" Los términos baca ('portaequipajes' o 'fruto del laurel') y vaca ('mamífero rumiante') son homófonos, es decir, se pronuncian del mismo modo, pero no homógrafos, es decir, no se escriben de la misma manera.
Por tanto, es posible enunciar la frase que nos plantea en la lengua oral, pero se trata de un problema irresoluble en la lengua escrita. Al escribir, la alternativa puede ser simplemente omitir el sustantivo: tengo que quitar las dos."
#7 Se dice vocal epentética (has cambiado la n de sitio), y por lo que yo sé el español no las posee, a diferencia de otros idiomas como el portugués o el inglés. ¿Alguna referencia donde hable de ello?
sinceramente es querer complicarse la vida salirle, así de simple, aunque no venga en la rae y te salte el corrector ortográfico. últimamente no hago caso a la RAE, desde lo de asín y otras lindeces me conduzco por lo que me parece bien, como en la religión .
#7 Pues habrás estado toda tu vida diciendolo mal ...
Ahora resulta que sabes más de lengua española que los más de 40 eruditos de la RAE ...
#7 Eso digo yo, "sálele al paso" ¿qué problema hay?
Mi propuesta: Sálele
#15 Mimmamente
Ja ja es curioso pero en mi vida había oído lo de sálele, siempre he dicho sal-le pero ni me había planteado como se escribiría. Nunca te acostarás sin aprender algo nuevo.
#12 http://webs2002.uab.es/ggt/publicacions/tesis/pdf/Navarro.pdf Ahí se menciona.
Cierto, trastoqué una n.
Gran palabra. La utilizábamos mucho en basket, para que el compañero saliese de la zona a tapar un tiro. En concreto, era algo como "Pero sal-le, co*o!" :D:D:D
Curioso.
A solucionar estos entuertos debería dedicarse la RAE, no a quitar tildes diacríticas.
He echado un vistazo al blog y la verdad es que no está nada mal...
#13 y bumerán y cederrón!
Me gusta la opción de "sarle".
2 cosas: no es: salte?
y el imperativo de saber? -> sábelo?
#5 en catalán se separan los pronombres con guión: sal-le (catalán: surt-li)
Aunque es cierto que el sonido de las eles de "sal-le" es el mismo que el de la ele geminada.
Una propuesta alternativa: sále.
#15, #17 sálele significa "le sale". "Lánzanle un cuchillo, que clávasele en el costado, de donde sálele un río de sangre".
Haced como yo que nunca uso imperativos!
Tenía entendido que la forma correcta es: sadle ... al paso o a lo que sea !!!
Yo propongo yhahdv7ii1`vbnjs fsñl9y6frwfsqqqqqqqqqqqqqqqwfrre
#11 http://xurl.es/3z1qc
Joder, todo el mundo discutiendo el sal-le, y nadie se ha dado cuenta de el:
[sál.le al enkuéntro]
Por favor, que alguien me diga que ese "enkuéntro" tiene un motivo para estar ahí.
#27 pues quizá tienes razón!
(Calderón de la Barca, "Fieras Afemina Amor")
(Sube el dragón y baja HÉRCULES .)
amaina, amaina y no temas
Fieras afemina amor
el bruto huracán soberbio
que, cuando tú el vuelo abates,
levantar intenta el vuelo;
y pues al encuentro quiere
salirte: sadle al encuentro;
que si, en nueva cetrería,
de sierpe en sacre se ha vuelto,
yo en águila de bajel
también mudaré el concepto;
pues, cuando él se cale en puntas,
le buscaré en escarceos
haciendo que sea boreal
campaña de nuestro duelo
toda la vaga región
del más capaz elemento.
#18 http://books.google.es/books?id=iQXo-zkl2Y8C&pg=PA143&lpg=PA143&dq=vocal+epent%C3%A9tica+en+el+espa%C3%B1ol&source=bl&ots=6P3byFLDdJ&sig=yYoYdkLd2jnxPTQJxS8yX3I4jBs&hl=es&ei=edNTTZ-1KI-r8QOX97T4Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CD4Q6AEwBg
Ahi tienes los usos de la vocal epentética en el español y ninguno aplica al de la noticia. Quizás la solución es que si aplique, pero de momento ... no.
#9 el imperativo de salir para la segunda persona sería "sal", no "sad"
#30 iba a decir lo mismo, me suena más raro enkuentro que sal.le
#7 Epentética
Supongo que ambas consonantes se asimilarían en una: Sale al paso, y se entendería por el contexto "sale al paso y no dejes que avance". El imperativo no tiene que conservar su forma original siempre que le ponemos un pronombre enclítico. Ejemplo: Id a casa, pero nadie dice "idos a casa" (aunque es lo dice la rae).
De todas maneras, Garcilaso ya dice eso de
que pues mi voluntad puede matarme,
la suya, que no es tanto de mi parte,
pudiendo, ¿qué hará sino hacello?
En conclusión, no tengo ni pajolera idea. De todas maneras, para una palabra, no pasa nada. Pensad en el francés o el inglés.
Estais todos locos
#16 #15 #7 pues el problema sería que "sálele" no existe en español (en gallego sí, sois gallegos?), no es el imperativo del verbo "salirle" que se pronuncia "sal le".
#18 Uso del pronombre en español mexicano... un poco cogido con pinzas ¿no crees?
En serio, creo que la vocal epentética no se utiliza en el español peninsular, y en este caso concreto, en la versión hablada, siempre he oído sal-le al paso o sal-le al quite.
#30 Es fonética
O haces como en El Salvador, donde gracias al voseo, podemos decir "salile por delante".
#8 Por intentar hablar Goa´uld
Kel nok'shree Jaffa, Tok´ra kre
#30 Lo que va entre corchetes indica cómo debe pronunciarse, por eso además de la k y no una z por ejemplo también lleva tilde.
#42 kri jaffa .... o jaffa kri ... repitelo N veces y ale conversacion señor del sistema con quien sea...
#29 Teoría de conjuntos en el lenguaje. El nombre de un conjunto debe describir el contenido del mismo: si dices sillas pero el conjunto contiene una mesa entonces está erróneamente nombrado. Podrías decir "cosas" para describir el conjunto de sillas y mesa, porque ambas son cosas.
De la misma forma, es erróneo nombrar al conjunto como "vbacas" y no solo porque es palabra no existe...
#30 está escrito en fonética, por éso va entre corchetes.
¡Tenemos una imperfección en nuestro idioma!
Yo digo "sal a su encuentro" y me quito de tonterias
¿Y por qué no "sal a su paso" y chim pon?
Ganas de complicarse la vida.
Buscando fallos en la ortografia y escribiendo " ... al enkuéntro] ..."
#44 Jo, igualito que mis vacaciones el año pasado en Francia. Bonjour, merci y todo lo demás en castellano y con gestos. No tuve ningún problema oye.
#50 se llama fonética, y tal.
Tampoco se puede escribir correctamente la risa maligna y la gente se las apaña como puede: mwauauauawa, muhahuahaaa, etc
#52 No te esfuerces
No es el único caso, el gentilicio del pueblo de Fuente-Obejuna es Mellariense, pero se suele pronunciar Mel·lariense (con las eles por separado).
Eso es por la población de Fons Mellaria, que fue un asentamiento romano anterior a la creación del pueblo. Y como en latín las eles se decían por separado, parece que ha quedado esa forma "culta" de pronunciarlo.
¡Tenemos una imperfección en nuestro idioma!
Y lo de #11 no está mal
#44 http://www.stargatesg1-lasextaraza.com/ (información adicional/vocabulario)
Me reafirmo en el "kree"
Lo que esta claro es que independientemente de cual sea la correcta... Somo una panda de frikis
mi abuela diría Saile
Al igual que dice vivianas en vez de lesbianas o callaime en vez de callaros...
QUE GRANDE QUE ES MI ABU
#33 Ya, pero se podría poner como excepción, a mi me suena bien.
#52 Segun indica el blog en el propio articulo: "Hemos topado, por tanto, con el que quizá sea el único bug de la ortografía española."
#30, #50 En cualquier diccionario lo primero que te encuentras antes de la definición es su fonética entre corchetes. Que curioso que no lo hayáis visto nunca... mejor no digo nada más.
Como se entere la Ministra..... igual saca una nueva ley que nos prohíba salir al encuentro de alguien
#56 bueno lo mio es una libre interpretacion, como mi chino o mi checo y si los chinos y checos me entendian con un duo sao chien o un uchet prosim, fijo que los jaffas tambien me entienden si digo kri y no kree
¡Tilde diacrítica! (o casi)
Sálle
Así destacamos también el golpe de voz que se produce oralmente y la leeríamos adecuadamente...
#11 #55 Pues esa me parece absurda, es exáctamente el mismo caso que decir "tenía un lápiz y un bolígrafo y ambos lápices me cargué". Pues es absurdo, no tiene ni pies ni cabeza.
En matemáticas de primaria lo dicen bien clarito: no se pueden sumar peras con manzanas. Así que no sé que narices es eso de decir "ambos" con dos cosas distintas, es estúpido. En todo caso habrá que abstraerlo a una categoría que las aglutine y sumarlas: "ambos objetos me cargué", o "ambas propiedades me cargué".
Me parece a mi que el de la RAE estaba borracho, dormido, era un mito urbano o no tenía ni puta idea de lógica ni matemática.
#63 Aunque la palabra sea llana se sigue pronunciando la "ll" por mucho que la remarques, no es ninguna solución.
#30 #34 #50 Es una transcripción fonética, nada más. Relacionado: http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_Fon%C3%A9tico_Internacional
#12 El español sí tiene vocal epentética. Es la e- que pronunciamos en palabras tales como stop y sport y que escribimos directamente en préstamos que en la lengua original no la llevan como esfera y estrés.
Yo escribiría directamente sal·le (con el punto que ya usan para lo mismo en catalán) o bien sal-le.
#41 Argentina lo mismo (léase con acento futbolero): "¡Salile, salile!"... Las ventajas del voseo.
#7 En Madrid también se dice "la dije" ¿Qué demuestras con eso? ¿Por qué dices que sálele es correcto? Yo no había oído eso en mi vida, y ahora mismo no caigo en ninguna otra palabra que se haga eso de repetir sílabas hasta que cuadare.
Y la RAE, ¿por qué en vez de utilizar su tiempo en quitarle la tilde a palabras como guión o sólo no lo dedican a solucionar estos fallos?
#64 #11 O, lo que viene a decir la RAE, "ambos me los cargué" quedando: "Volqué y ambas las destrocé". Aunque yo me quedaría con: "Volqué y ambas destrocé" o "Volqué y las destrocé".
#64 Bueno hombre, no te pongas así. Sólo he dicho que lo de la "vaca-baca" no está mal, pero tiene solución lingüística dándole un giro a la frase. Quizá ese día le sentaron mal los garbanzos con aguardiente del desayuno.
Yo tengo una solución:
"salile al pash, ché"
Por Dios, como este tema puede tener 70 comentarios!!!
#6 A mi me da que te ha llamado friki, no por traducirlo en catalán, más bien por el idioma goaul'd
También tengo que decir, que si es por eso, ya somos 2 frikis
¿Qué tal "salidle"? ¿O "sálgale"?
#11 vbacas^^
#44
- Kri jaffá -> Atentos jaffás
- Jaffá kri -> Ataca jaffá
- kri jaffa! -> Matádle!
- jaffa kri! -> Traedme al prisionero!
- kri jaffa -> Descansad jaffás.
- jaffa kri -> Traedme un buen vaso de vino.
- kri jaffa -> Decidle a mi mujer que esta noche llegaré tarde pero que no se preocupe.
- jaffa kri -> Cariño! no es lo que parece.
etc...
Es un lenguaje interesante, se habla haciendo un uso intenso del contexto.
#42 #76 No se como os dejamos ser la 5ª raza. Imagino que tener nuestro fin cerca y tener que extinguirnos influyo, pero aun así...
Firmado
Thor, Comandante supremo de la flota Asgard
P.D. Si la foto de avatar soy yo.
P.D.2. No, no soy un robot, lo bueno de ser el jefe, es que en caso de suicidio colectivo uno siempre puedes escaquearse a esa casita que tienes en otra galaxia preparada para tu retiro y dejar a tu anterior clon.
#24 no, no es salte. Salte es el imperativo de salirte, y aquí se habla del imperativo de salirle.
Y el imperativo de saber, sabe (sí, lo sé, es igual que el presente).
#0 Yo propongo: sale
#11 No sé pero a mi parece estúpido. ¿Como vas a unir dos cosas totalmente distintas en una sola palabra tan sólo para ahorrarte escribir otra palabra?. Es que ni siquiera se pronuncian igual: la "b" no se pronuncia igual que la "v", eso se sabe.
Aunque se escribieran igual sigues aduciendo que las dos cosas son lo mismo. Es posible hacerlo en géneros; niño y niña, ambos niños. Pero no, caballo y niña, ambos caballos. Vamos no me jodas
#57 La mía me decía que no fuera a las bibliotecas (confundiéndolas con las discotecas).
Qué sabiduría la de las abuelas.
#74 pues bien, sólo que eso son la 2ª del plural y la segunda trata de usted, hablamos de la segunda persona del singular con tuteo
#68 porque es una institución que tiene problemas para identificar sus verdaderas responsabilidades.
En astur-leonés ese probema no existe, ya que en este caso se diría "sale-i al pasu" en plural "sali-yos" es decir, se podría utilizar la forma "sale-le", lo cual sería una solución elegante a este problema.
Y la primera persona del presente de indicativo del verbo abolir? Alguien lo sabe...es "yo abolo", "yo abuelo"...???
#11 lo siento pero nunca las he pronunciado igual, quizas sea por que soy Mallorquin !!
#79 Hace años que en castellanó se consideró que el sonido de la letra v se igualaba al de la letra b.
#84 abolir.
(Del lat. abolēre).
1. tr. defect. Derogar, dejar sin vigencia una ley, precepto, costumbre, etc.
MORF. U. solo las formas cuya desinencia empieza por -i.
En la definición de la RAE dice que es un verbo defectivo, esto quiere decir que la conjugación no es completa para todos los tiempos y personas. No existe primera persona del presente de indicativo del verbo abolir. Como dice más abajo solo se conjugan las formas cuyas desinencias empiezan por -i.
Aquí la conjugación: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?IDVERBO=89
#7 y #27 la batalla final es vuestra porque ambas me parecen correctas
Me encantan los dilemas ortográficos...
#74 Efectivamente, también pudiera ser: usted sálgale ... al paso o a lo que sea.
Pues lo que se puede escribir de una manera se puede de otra. si estamos escr4ibiendo una novela y una de las frases es esa, la podemos escribir como "tienes que salirle al paso", o "sal a su paso". No nos vamos a pelear por eso ¿no?.
y el que le contesta de la rae pone esta frase?
[sál.le al enkuéntro] ¿enkuéntro? ¿enkuéntro? y con acento?-
#91 Lee a #46
#85 #79
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=v
Por si os da problemas el enlace (a mi me lo da)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:i2slcNpoKboJ:buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD%3Flema%3Dv+rae+pronunciacion+v+y+b&cd=6&hl=en&ct=clnk&client=firefox-a&source=www.google.com
v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→ b) y, en ocasiones, la w (→ w, 2a).
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
#77 Cuidado con los spoilers
PD: Si si, suicidio colectivo.... pero.... y los que se largaron a pegasus? Jefazos de vacaciones también!
#70 Jeje, sí, es que me enciendo... no me teneis pasiensia...:D
#93 Como que no existe diferencia al pronunciar b o v? Seras tu porque yo las pronuncio de forma diferente...
Si hay que poner un carácter entre las dos eles, ¿por qué no otra ele?
"sallle al paso"
Mi solución:
- La "Y" con sonido "I" se escribirá "I".
- La todo sonido "LL" sera representará "Y"
En este caso se escribiría "Salle".
No es complicado acostombrarse, yo mismo en mis comienzos de internet escribia asi (y con otros cambios aun mas exoticos).
Hasta se me olvidó como se escribia de forma correcta .
Recordemos que cuando hablamos no vemos si las palabras que nos dicen
estan escritas con "Y", "I", "G-J", "Ü", "B-V", "H", o si tienen una tilde diferenciativa de significado. Y hay veces que no podemos pedirle al interlocutor que nos explique su significado.
Yo optaria por un sistema univoco pero simplificado a la hora de representar los sonidos.
El que tengamos posibilidad de cometer faltas ortograficas y nos paremos a corregirnos nos quita tiempo de hacer cosas mas importantes.
En uno de los últimos comentarios está la solución: "sadle" (p.ej. "sadle al encuentro").
Ya la usaba Calderón de la Barca...
Esto no pasaría si fuéramos argentinos. Diríamos "salíle" y nos quedaríamos tan anchos.
La verdad es que yo también habría dicho "sálele", y me hubiera quedado más ancha que larga.