www.experiensense.com/lost-in-traslation/ por
Honorable_Chan hace 7 días 22 horas 15 minutos publicado hace: 5 días 18 horas 31 minutos

Cuánto daño ha hecho el traductor automático de Google. Hoy en día, cualquier tuercebotas se cree capaz de pasar al español una frase del inglés, o del sueco al suahili, o viceversa. Pero ojo con la traducción automática, que suele caer en la literalidad más rampante: donde en inglés dice
“Please, turn off showers when you are done” alguien poco informado de la lengua de Cervantes puede interpretar un incongruente
“Por favor, vuelta lejos chaparrones cuando usted es hecho”, como puede observarse en una piscina de Los Ángeles.
salinger Condena a indemnizar a otro propietario por los ruidos de su inquilino...
zonaretiro El Retiro acoge ‘clases protesta’ contra la reforma educativa de Wert
zonaretiro La Junta de Salamanca inicia los trámites para demoler la...
Sebb Feliz día papa :D
Sebb Resumen del E3. Vía.
victorhpi EL AGUA MAS ANTIGUA DEL MUNDO SABE... A RAYOS
agirregabiria Libros de texto digitales y gratuitos
blip Crónica #1208: OTRO MÉTODO
RespuestasVeganas.Org Argumento: “¿A quién salvarías, a tu perro o a tu hijo?”
RespuestasVeganas.Org Por favor, respeta a los demás, deja de ser especista y sigue un estilo...