Hace 8 años | Por doctoragridulce a yorokobu.es
Publicado hace 8 años por doctoragridulce a yorokobu.es

Twitter, que es la nueva fuente de sabiduría, publicó hace unos días este tuit: Aquí todos están muy seguros de si mismos hasta que les preguntan por la 1a° persona del singular del presente del verbo ROER." Razón no le falta. Porque ¿cuántos fueron capaces de decirlo sin acudir a la edición online del Diccionario para ver cómo se conjugaba ese verbo? Uno o ninguno, tirando por lo alto. Roer es solo uno de esos verbos con mala follá que nos hacen pasar apuros de vez en cuando a la hora de conjugarlos. Pero no es el único.

Comentarios

T

#6 GHOTI

Trigonometrico

#8 Otro problema del Ingles, son los 5 significados diferentes que tiene cada palabra hablada, y que en algunos casos son palabras diferentes en modo escrito.

C

#1 ¿El Español es fácil? ¿Con respecto a qué? Diría que es bastante jodido de aprender.

Mister_T

#22 Imagino que respecto al húngaro, ruso, chino... la cuestión es que no paro de leer por internet que es relativamente fácil porque se requieren menos horas de clase que para otros como el alemán, pero todas las lenguas latinas las ponen en el mismo saco.

Personalmente, el alemán me parece bastante más fácil de aprender que el español, con sus mil conjugaciones verbales que, en gran medida, hay que aprenderse de memoria sin buscarle mucha lógica.

Sr.Rubio

#35 yo del chino he llegado a oír, que es fácil porque no tiene conjugaciones de tiempo y ya hay españoles aprendiéndolo en algunas escuelas.

El castellano está considerado como uno de los idiomas más difíciles de aprender de hecho, y bueno, el Alemán... yo tengo un B1 y de verdad que es una mierda lo que tengo, si hasta ellos a veces no se entienden entre ellos mismos.

Mister_T

#43 Hombre, eso pasa en todas partes: yo soy asturiano y hacia el occidente que empiezan a hablar "agallegao" a veces cuesta entenderlos, y eso que estamos cerca. Una vez coincidí con un extremeño y no sabía ni qué idioma hablaba (sin ánimo de ofender a los extremeños).
El inglés también es un mundo aparte, a mí me da la risa floja cuando algunos se empiezan a empeñar en la pronunciación correcta de las cosas (díselo a un escocés).

Sr.Rubio

#44 yo más que por el acento lo decía por que tienen 20 mil palabras para una cosa, y dependiendo de cada cual pueden usar una cosa u otra...a mí me vuelven loco aquí.

D

#43 Yo he empezado a estudiar chino este mes, y te confirmo que la gramática es sencillísima. No hay ni género, ni número, ni los verbos se conjugan. Todo se deduce a partir del contexto. El problema es la pronunciación: hay cuatro tonos, y un montón de consonantes que suenan muy parecidas. Por ejemplo, "shì" es el verbo ser, "shí" es el número 10.

D

#35 no eres español? si dices que el alemán es más fácil es porque A) eres casi nativo y has vivido desde pequeño allí por loq el aprendizaje es más sencillo (como una esponja) o B) no sabes lo que dices: el alemán es cierto que tiene menos reglas que el castellano, pero es mucho más difícil de hablar correctamente sin cometer algún error, porque es muchísimo más irregular y sí debes aprenderte todo de memoria; el castellano en cambio tiene mucha más lógica y sus reglas son más sencillas y regulares. Muchas cosas en el castellano no parecen regulares pero lo son, lo malo esq el castellano debería haber cuidado más su ortografía y no eliminar cosas esenciales que explican esas irregularidades. Ej: debería haber sido TRAHER y no traer, esa H explica (no exactamente pero no entraré en profundizarlo, si quieres en privado) la J en traje, y la C en tractor. Deberíamos escribir parescer y paresco ( las consecuencias y arreglos tb en privado, paso de extenderlo aquí). Dime más irregularidades y te explicaré unas cuantas de ellas. ah! ANDUVE debería ser incorrecto, es una pijada, debería ser ANDÉ (sí, estaría bien dicho). Muchas mierdas ocurren por eliminar el polimorfismo y considerar una manera correcta. #43 el castellano es uno de los más fáciles de aprender en el mundo -in situ- y uno de los que más tocan los cojones -en la escuela-.

Mister_T

#47 Opción B :).
De alemán tengo un poco de idea y estoy empezando a estudiarlo un poco en serio. Cierto es que hay que aprenderse muchas cosas por narices pero, la verdad, me parece más fácil que el inglés porque al menos puedes estar seguro de pronunciar las cosas medianamente bien sin pensar en excepciones. En comparación con el español... pues sobre todo por las conjugaciones verbales, me parece que tienen menos complicaciones y excepciones, pero puede que sea porque aún soy un principiante.

Claro que yo estoy hablando de llegar a poder manejarse, no de hablar como un nativo sin acento o con un conocimiento de filólogo. De todas formas, reconozco estar hablando sin un gran conocimiento del tema.

D

#53 tu verdadera modestia habla bien de ti . Pues siento fastidiarte la idea del alemán, es un interminable pico de iceberg, uno cree siempre que llegará a ver el iceberg de verdad pero sigues y sigues y cosas nuevas y más, y un no parar. Despista mucho, es poco intuitivo, y aunque se lea como se escribe, son demasiadas consonantes y en los peores lugares y la impostación de la voz y el ritmo, vocales largas y cortas; en fin un idioma que después de mucho tiempo te resulta incomodísimo de hablar, en cambio un idioma como el eslovaco que da mucho miedo al principio resulta algo más cómodo y ligero de hablar para un español a medio-largo plazo, pero al principio sí que jode. El castellano es un idioma funcionalmente gramatical (tiene mucha gramática y es esencial, es decir, un cambio o error gramatical cambia el significado) el alemán es funcionalmente estilístico (puedes tener errores gramaticales y los tendrás sí o sí lol, pero no cambiará el significado y te entenderán, pero algo expresado estilísticamente diferente crea varios malentendidos y eso no aparece en ningún libro). El alemán tiene poca gramática, porque TODO son excepciones de memoria y no hay reglas, es puro estilo acumulado por generaciones,es así y los filólogos lo pasan mal para encontrar explicaciones, en castellano casi todo tiene explicación y bastante matemática, el alemán..nada. Un ejemplo de miles: mover bewegen, me he movido ich habe mich bewegt, pero "qué te ha movido (motivado) a venir aquí?" was hat dich bewogen hier herzukommen?. Úmfahren y umfáhren: ich habe dich úmgefahren no es lo mismo que ich habe dir umfáhren, o ich bin weit úmgefahren... cuándo haben oder sein? una tortura para la memoria. siento el rollo

Mister_T

#55 Gracias por la lección, me acabas de hundir un poco la moral pero mereces un buen positivo

D

#58 siempre nos quedará el noruego (es más fácil, tipo inglés) y se parece al alemán muchísimo pero sin sus complejidades, no tienen duplicidades lo malo q a noruega le está empezando a ir como el culo :(. también nos quedará joan cornellá

Sr.Rubio

#53 si has empezado... aún te queda mucho camino por recorrer, parece fácil, pero ya veras como no lo es.

Hybris

#22 El castellano es de lo mas facil de aprender al principio, pero dificil de dominar. Puedes expresarte mas o menos bien con lo justo, pero continuar en profundidad es complejo.

Ahora, prueba a decir un numero en polaco sin declinar, te miran como si fueras gilipollas. Aqui te dicen "Un paella, por favor", y les entiendes. Fuera, no.

D

#45 conozco muchísimos no nativos del castellano que lo hablan perfectamente, pero un disparate gordo que cuando escriben no sabes que no son españoles, es difícil verle errores de cualquier tipo, en cambio en alemán SIEMPRE nos pillan con algo.

D

Yo es que soy más de cuchara.

D

Aquí todos están muy seguros de si mismos hasta que les preguntan por la 1a° persona del singular del presente del verbo ROER

Segurísimos.

D

#19 eh, no te metas con un comentario de "la nueva fuente de sabiduría", que está claro que lo hacía para ponernos a prueba

Trigonometrico

#19 Pues yo sólo acentúo la palabra "si" cuando hay posibilidad de confusión, y quiero hacer entender que estoy usando el afirmativo y no el condicional. En esa frase no hay lugar a confusión.

D

#42 También hay gente que escribe "hechar", pero eso no significa que sea correcto.

En este caso, "sí" no es ni una conjunción condicional (que nunca lleva tilde) ni un adverbio afirmativo (que siempre la lleva) sino un pronombre personal y debe acentuarse.

Trigonometrico

#49 Es curioso.

http://lema.rae.es/drae/?val=s%C3%AD

La rae no contempla "sí" como adverbio afirmativo. Cuando se acentúa para diferenciar por ejemplo "si quiero" de "sí quiero".

D

#70 En la segunda acepción

sí2.
(Del lat. sīc).
1. adv. Expresa afirmación. U. más respondiendo a preguntas.

Trigonometrico

#71 Todavía estoy cabreado porque antes de que llegara este gobierno, era suficiente con poner en la barra del navegador "rae.es/palabra" y se entraba directamente a la página del significado de "palabra". Y ahora me aparece esto, que aún después de decírmelo tú, tardé un buen rato en ver que los significados seguían debajo del recuadro gris.


Lo que me acabo de enterar. Entonces, "sí" como afirmación siempre lleva acento. A mi no me explicaron eso en el colegio.

D

#72 En efecto. El único criterio opcional a la hora de acentuar es el que implementó recientemente la RAE sobre los pronombres demostrativos ("éste", "ése"...) y el adverbio "sólo". Pero son sólo consejos. Todas las demás tildes diacríticas son obligatorias.

Ahora la url es http://dle.rae.es/?w=palabra De todos modos yo lo tengo añadido como buscador al navegador, es mucho más cómodo.

buscoinfo

Lo leo mientras roo una costilla de cerdo.

No suena mal pero se lee raro, como si fuera una palabra inglesa. Los pijos dirán ru, igual que dicen Ariadna Yil (por Gil).

Cachopín

#4 jaja,no tiene nada que ver pero me has hecho recordar a un compañero de colegio, Andrés Puig, al que incluso los maestros llamaban "puij".

DogSide

#5 No se que es peor. Eso o que lo intenten hacer bien y salga un "putch" o "punch" o lo que sea con -ch

D

#5 Alguien que no sabe catalán ignora como se pronuncia -ig en esa lengua y lo pronuncia como lo ve escrito, con las norams del castellano, lo mismo que los castellanos pronuncian "piksín" para decir pixín (rape).

ziegs

#11 O como los catalanes dicen "chenófobo".

D

#11 Xata es la palabra definitiva para foriatos.

kovaliov

#11 peor es la che vaqueira, que ni siquiera me la deja escribir el teclado

D

#27 Yo tampoco sé como escribirla. Se puede usar 'l.l', a mí no me gusta como queda gráficamente: l.lobu, l.luna..
Casi prefiero la forma 'ts': tsobu, tsuna, tsingua...

Trigonometrico

#11 Yo no se catalán, pero puedo pronunciar ese apellido sin ningún problema, además, es probable que la anécdota sucediera en una zona donde el catalán sea lengua oficial.

D

#4 Yiiiillll, jajajaja!

BM75

#4 Es que resulta que es catalana y su apellido se pronuncia así, no es pijerío.

buscoinfo

#33 Pues te diré que vi una entrevista en la que ella misma corregía a la presentadora, diciendo que era Gil.

zierz

Un verbo, roer que no uso jamás, he tenido que pensarlo bastante porque siempre uso
"rader"
Supongo que es una forma aragonesa, porque casi nadie de mi entorno " roe" las costillas
todos las "rademos"

Somardon

#13 He pensado exactamente lo mismo que tú.
Por cierto, ¿escobas o barres?

zierz

#36 Escobo, por supuesto, y abro las ventanas para jorear jejeje.

D

#67 Repito que para mí lo que no es libre no es estándar, es una mierda espichada en un palo. Tú debes ser de esos "informáticos" windoseros que viven a costa de engañar a las viejas, o sea, un corrupto más y en el fondo una mala persona. Seguro que hasta tocas el claxon a los coches cuando los semáforos se ponen verdes. Eres mala gente y punto.

D

#68 Y si es un Opel Corsa hasta lo embisto. No veas qué risas cuando sale el pueblerino de dentro preguntando por qué le he matado al caballo.

Suerte en tu denodada lucha contra la realidad tecnológica y el castellano. Has perdido hace años, pero mientras no te enteres nos diviertes un rato.

p

Titular alternativo: "Tropecientos años hablando español desde niños, estudiándolo en la escuela y algunos gañanes aún no se lo saben y encima creen que es una hazaña saberlo."

D

#28 Tropecientos años hablando español desde niños

p

#50 ¿Qué?

HaScHi

Qué agradable sensación de superioridad moral cuando lees que la respuesta que has pensado es correcta

D

Es la primera vez en mi vida que me sirve para algo saberme los términos usados para referirse a cada tiempo verbal (presente de indicativo y asi). Nunca es tarde. Gracias Yorokobu.
lol lol lol
Que no sepa ni coser un botón...y sepa eso...en fin.

N

Yo por lo único que habría duda es porque vería trampa en la pregunta pero habría acertado… ya que mi respuesta habría sido una de las tres opciones que aparece en la web de la RAE. Lo royo para la primera persona no se me habría ocurrido nunca.

Trigonometrico

#10 De hecho, el castellano se nutre de idiomas como el asturianu para poder estar lo más completo posible.

javireco

La verdad que no me ha descubierto nada, todas son exactamente como pensaba

ElPerroDeLosCinco

¡Roigan!

m

Esto lo vi hace unas semanas y sinceramente no dudé lo más mínimo en que era roo. Luego lo busque y vi que tambien exista la forma roigo y otra que no recuerda, pero la duda no la tuve, y no creo que muchos de vosotros tampoco.

D

Yo estoy royendo o me gusta roer y santas pascuas

klam

Yo siempre había conjugado el verbo "vertir"

Peachembela

Que horror navegar en aquella página web.

acanas

#17 ¿Qué sentido tienen esas imágenes de fondo (como la de las letras) cuyo desplazamiento vertical va a otra velocidad que el del texto? Me desconcentra de lo que estoy leyendo. En esta página de hecho creía que el artículo terminaba en esa imagen.

Lo de los cuadrados de abajo cuyo fondo va apareciendo y desapareciendo, sin comentarios, deben de ser para otra generación.

baccxus

Entonces complázcanme con la conjugación imperativa de de complacer wall

FileFlag

Hemos hechado un buen rato en la oficina. Muy divertido.

D

Lo del verbo "andar" tiene cojones...

- Mandar --->> Yo Mandé (no se dice "yo Manduve")

- Andar --->> Yo anduve (no se dice "yo andé")

m

El único verbo que jode de verdad es satisfacer. ¿Satisfice? ¿en serio? lol

D

#18 A mi toda la larga retahíla de verbos derivados de palabra compuesta que asisten en el artículo me ha parecido trivial e innecesaria. Nunca he tenido dudas al respecto, ni siquiera en el caso excepcional de los derivados de "verter".

D

Lo que mola es ver a las chonis confundir pretérito imperfecto de indicativo con el presente de subjuntivo

afojyhad

Facil, la respuesta es Rae ;P

D

A mí la web de Yorokobu nunca me ha funcionado. Cada vez que hay una noticia alojada en ese sitio lo que veo es una página en blanco y más abajo un aviso sobre el tema de las cookies. Debe ser una web mal hecha con código javascript no estándar, no sé.

D

#3 Lo mismo es el navegador que estás usando. A mi suele pasar eso cuando uso Internet Explorer en mi móvil.

D

#20 http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.es.html

Para mí lo que no es libre no es estándar, es una mierda espichada en un palo.

D

#63 O sea, que no sabes qué significa ni libre ni estándar. lol

Por cierto, menudas chorradas suelta Stallman en ese enlace, es una pena que ni las entiendas. Mira que defiendo el software libre, pero ese tío se pasa tres planetas.