Hace 9 años | Por DaniSancas a youngadventuress.com
Publicado hace 9 años por DaniSancas a youngadventuress.com

Publicación que analiza 10 de los tacos más utilizados de los españoles desde el (perplejo y divertido) punto de vista de una inglesa: (...) Spanish is like Italian, it’s so colorful and vibrant. (...) There are so many beautiful expressions, so many interesting and descriptive ways to say things in Spanish, I never get tired of learning and practicing. And one of the things Spain does the best: swearing. (...) There are so many different ways to swear in Spain, it’s hard to remember them all!

Comentarios

D

Me he reído un buen rato leyendo esto, pero estoy de acuerdo con #1.

noexisto

#2 negativo tonto Compenso por cuatri-quintuplicado por ahí

D

#36 Don't worry my friend.

s

#2 riqueza de tacos y, en general, de expresiones de la península asombra hasta a un hispanohablante nativo del otro lado del charco, como servidor. Son muy gráficas.

D

#1 Cierto, se me ha pasado. Gracias por la recomendación de todas formas

D

@admin Se podría cambiar el enlace de la publicación al de youngadventuress.com/2012/12/swear-spanish.html ? Tal como sugirió #1 (O si alguien sabe cómo cambiarlo, que me diga, gracias)

a

#21 Hecho.

Acido

#26 ¿Tu teoría es que el enlace que ha puesto #1 (que es al parecer el origen del texto) es algo falsificado por un español como un perfil falso que hicieron hace tiempo? Permíteme que lo dude.
Y si no es perfil falso pues ya me dirás: se llama Liz, cara de inglesa, dice que es inglesa, etc...

Ten en cuenta que ella sabe bastantes cosas en español así que no sería extraño que sepa escribir en inglés de una forma que sea más entendible y sencilla por extranjeros y especialmente por españoles. Aparte, es muy posible que #29 hayas mejorado tu inglés.

Muzaman

#8 fucking fucker, you fucking read my fucking mind

averageUser

#9 Fuck off!

xenko

#8, #9, #14

a

#9 Se te olvida "bloody": "fuck your bloody mother".

KurtCobain

#8 Get fucked up the arsehole, you bloody wanker. I'll bash your fucking head in, you blithering dead-from-the-neck-up arsemonger.

D

#8 Creo que en ingles hay mas insultos que fuck y motherfucker.. lo que pasa que no los conocemos.

D

#3 Vete lavando...Ban Ki-Moon va para tú casa ahora mismo.

Simún

#5 y viene con un rape lol

D

Menuda mala puta está hecha esta jodida inglesa de los putos cojones.

i

Que te folle un pez basically means “I hope you get fucked by a fish.” See what I mean when I say Spanish is colorful? How do you even come close to insulting like that in English?! How do you even begin to compare “screw you” or “fuck you” to that?
#30 #47 No. No lo ha pillado...
La frase es ¡Que te folle un pez...espada! A lo mejor ahora entiende mejor el concepto de empalamiento de la frase.

DeepBlue

Con los huesos de tus muertos me voy a hacer una escalera para subirme a los cuernos de tu padre y cagarme en tu p**ta madre.

El castellano en todo su esplendor @visualito

wata

Voy a exponer un clásico, pero creo que después de "La tesis de Nancy" de Ramón J. Sénder, poco más se puede escribir sobre el tema.

Stash

Mi cuñado es un Neozelandés que pasó mucho tiempo en España. Habla estupendamente el castellano.
Una de las cosas que más gracia me hacía al principio al hablar con él en castellano es que a casi todo le pegaba "ouh, es de coñia" y la forma de pronunciar "cojhounes" que también repite con asiduidad.

Vermel

Creo que no tiene los conceptos bien claros. Sé que son difíciles de comprender, pero quien se los haya enseñado tiene pinta de que por intentar suavizar, la ha engañado o en realidad no tenía ni puta idea de qué coño es cada cosa.
En el caso de "coño" no ha entendido nada; "la hostia" tiene muchos usos y como casi todas las palabrotas, depende del contexto y del tono; "cabrón" es principalmente cornudo, pero puede ser muchas cosas más; y "pollas en vinagres" es simplemente "algo estúpido" (la más fácil de traducir y no lo hace bien).

Y esto de regalo porque sí:

Acido

Es curioso, que las inglesas sean tan mojigatas a la hora de hablar y luego tan desinhibidas a la hora de morrearse a cualquier tío o echar un polvo. Sin embargo, aquí en España mucho decir coño y demás lenguaje explícito que usan incluso ellas pero luego suelen ser bastante reacias a practicar sexo en general, incluso algunas a un simple morreo (aunque hay de todo, claro, hablo en términos generales).

Simún

#13 Yo creo que al revés, en Inglaterra no sé acercan a ti ni para pedirte que les invites a un porro. Pero en España, yo he visto hacerle pajas a pollas de goma

jer_esc

#13 son diferentes formas de llevarse un coño a la boca

Lo que yo no soporto es la pacatería y la corrección política de decir the "c" word, the "b" word... me parece muxho más hipócrita que decir las cosas por su nombre, porque negarse a decirlo no es respeto es cargarlo de sentido negativo y peyorativo

Sofrito

Llamadme paranoico, pero me da que el texo lo ha escrito un español, porque se entiende perfectamente.O será que los americanos con los que trabajo no saben escribir (también es posible).

D

#26 Leyendo el texto yo he encontrado alguna errata, por ejemplo en el 2º punto: “Joooooder, por qué no te calles?”, yo creo que ahí se nota que la persona no es nativa española (o miente muy bien). Un español, de cometer un error, habría puesto "porque no te cayas" o algo similar

Sofrito

#28 puede ser. A lo mejor es que estoy mejorando mi inglés

Krab

#28
Esta bastante claro que la autora del texto no es española nativa. Yo creía que era algo que quedaba bastante claro leyendo la entradilla.

D

En la foto que adjunta para describir lo que es un gilipollas podría haber escogido a cualquiera de los que salen retratados.

D

Eres la hostia means “you’re the shit,”

Yo creo que eso es erróneo, que no significa eso. Si te dicen que eres la hostia creo que significa que eres lo máximo, que haces la cosas bien, etc.

¿Por qué no te calles?

Eso también es erróneo, se dice ¿por qué no te callas?

aluchense

#18 Yo creo que el uso de "Eres la hostia" en sentido negativo es una ironía del positivo. Normalmente iría acompañado de una expresión no verbal que de a entender "te has pasado", "te has lucido", "ya te vale"... Ejemplo: "Eres la hostia..." [con gesto de negación].

Dado que los gestos, muecas y demás son comunes, entiendo que podría usarse el "You're the shit" con el mismo sentido irónico.

D

#12 Pues crees mal.

Amonamantangorri

Tema original, "Qué difícil es hablar el español":



"Me cago el la leche" es la forma abreviada de "Me cago en la leche que te han dao", algo que ella no ha especificado...

D

Un día jugando al l4d2 un giri que no sabia decir ni "hola" (creo que era ingles) me solto: "bocadillo de cojones"
Iba en nuestro team junto con 2 espas, nos partíamos. "camarero un bocadillo de cojones plis"

D

No es inglesa, es norteamericana, del estado de Virginia, concretamente. (Basta con verse el "About").

y

Falta la más importante, copón!!

D

Este tema estudiado a fondo, da para escribir una enciclopedia...

Stash

Nada como cojones y sus múltiples significados

vicus.

Joder, que tema mas caralludo....Manda carallo, no me jodas, joooooder...

Abeel

Estoy hasta los cojones de articulos de mierda que se creen la hostia pero no me enseñan nada para cagarme en su puta madre, el proximo que me diga que le vote el puto articulo positivo le diré que una polla en vinagre. Coño que tan pesado no se puede ser. Cago en sus muertos, y ahora vendrá uno que me dirá "sisi pero tu no has votado la noticia y yo ya la conocía", ya ya, ya sé que la conocías ya..... subnormal, cago en mi vida. Encima he puesto una nota y no puedo editar porque he esperado demasiado tiempo por tonto... por tonto me pasa.




Homertron3

Diciembre de 2012, ya decía yo que esto lo tenía visto.

c

#0 Pide que te cambien el enlace, que es muy divertido, y no molaria que te lo tirasen por copia/plagio, coño!

D

#17 No sé cómo se hace, ahora investigo. Gracias por el aviso

PauMarí

Las cosas buenas son "cojonudas" (o son "la polla")
Las cosas aburridas son un "coñazo".

Curioso...

p

#42 Cultívate un poco y deja de decir polladas que a nadie le importan tres cojones. Por mí te puedes ir al carajo.

El origen de la palabra "coñazo":
http://www.esponjiforme.com/necedades-bio-conazo.htm

N

#44 ¿y las fuentes?

r

#44 Supongo que no te crees la historia que cuenta ese enlace, no...?

powerline

Guau, un post de una inglesa contando lo raro que le resultan los insultos en castellano, ¡qué original! Nunca jamás se me habría ocurrido ni había visto que alguien pudiera escribir algo así, breaking news, ¡voto positivo!

D

Los insultos gallegos son horribles

los mejores son los mexicanos un cago de risa, los chilenos no se quedan atras

Tessier_Ashpool

#11 Pues yo me parto el culo con los insultos Gallegos, me suenan tan entrañables

D

#24 #38 Creo que con gallegos #11 No se refería sólo a los naturales de Galicia, sino que iba por todos los españoles en general.

D

Los que son tan coloridos como poco tímidos en este tema son los balcánicos. El problema de los ingleses es que les va más la ironía más que el taco a la hora de faltar o meterse con alguien o algo.

#11 Cerra o pico, baldreu, paifoco, chisgaravís.

D

#11 Hombre, ya que dices "gallegos", deberias haber dicho que los insultos "sudacas".