Hace 1 año | Por --8899-- a youtube.com
Publicado hace 1 año por --8899-- a youtube.com

Loic Suberville nos muestra de manera gráfica la gran importancia de pronunciar correctamente en inglés, para garantizar que nuestro interlocutor entienda exactamente lo que decimos (incluye subtítulos).

Comentarios

Jesulisto

#3 Tragedia lol lol lol
Gracias, no lo conocía.

H

#22 Eleven. Que se ve que no oyen, eleven la voz y hablen más forty.

manbobi

#2 If if, between between

M

#15 little cucumbers pickles

D

#17 así pierde toa la gracia

f

#30 En general son dificultades para pronunciar sonidos que no existen o no se diferencian en nuestro idioma. Con las vocales es especialmente difícil porque es adaptar un sistema de unas 15 o 16 vocales a otro que solo distingue 5, así que es habitual confundir beach/bitch y cat/cut. Y con las consonantes, aparte del consabido "ai espik espanis", es habitual pronunciar peas (/z/) como peace (/s/) o la j inglesa como si fuera la y española, así que se confunden jay y yay.

t

#47 Hay una cosa en la que coinciden todos los acentos de forma mayoritaria, la música de la frase, qué palabras se pronuncian con más énfasis y cuáles menos. Esa es una buena forma de entender el inglés, venga de donde venga.

D

#74 Mis compañeros de trabajo tienen un C2 en inglés, y cuando les viene un escocés o un irlandés no los entienden ni de coña. El único que los entiende soy yo.

t

#86 No quiere decir que no te vaya a costar entenderles, a mí me cuesta mucho entender a mucha gente dependiendo de donde vienen o que inglés usan, pero eso no quiere decir que la entonación sea un factor importante a la hora de entender. Entre acentos hay matices y la entonación no es exactamente igual entre unos y otros, por eso el acento de los hablantes de la India se complica, pero en general es el factor más común y si estás familiarizado con como "se canta" el inglés te costará menos.
Un C2 no te hace entender a todo el mundo, mi amiga es nativa y no entendía mogollón de cosas que decían una gente de Luisiana.

D

#94 Me he criado entre británicos. Eso que dices de la entonación no sirve para nada, sólo para los acentos más estandarizados. Como no estés acostumbrado a un Scouser, un Geordie, un Paddy o un Brummy lo llevas claro. Y eso que sólo estoy nombrando a cuatro sitios del Reino Unido.

swapdisk

#42 Claro, luego ellos tienen que pronunciar en español solamente 5 sonidos vocálicos y las consonantes que suenan de forma consistente y no son capaces, pegan patadas al diccionario y la gramática (géneros y singular/plural por donde caigan), tiempos verbales a la buena de dios... ¡y les entendemos!

Ni el más mínimo esfuerzo hacen (en el viejo continente menos) para entender porque es TU problema que no hablas perfectamente SU idioma.

Morrison

#15 Oysters little peter!

D

Los hispanohablantes que no hablan inglés nativo pronuncian como el culo. Una vez una tipa que estudió filología inglesa me aseguraba que "the" se pronunciaba "de".

D

#1 hay mucha gente que cree que sabe inglés

c

#2 Después está mi compañero que no le oido a hablar nunca en ingles.
Que le digo un título en inglés y como está acostumbrado a las series americanas, dice que no me entiende.
Pero na de na. Y que mi gramatica en inglés es mu rara.

D

#2 sÍ, se llama inglés nivel medio

par

#2 Como los que piensan que la pronunciacion es muy importante? (no digo que no lo sea, pero estamos un poco acomploejados con el tema)

urannio

#1 definitivamente el inglés es un idioma de locos. Solamente lo salva que tras más de 20 años por aquí en EEUU me hayan dicho siempre que el acento "Spanish" suena bien.

c

#5 Ignorante!

silencer

#6 2 graves problemas típicos de los españoles hablando ingles (desconozco si tb le pasa a los sudamericanos) :
* j por h, decimos jello y no hello
* no sabemos pronunciar la s líquida, decimos "Especial" , no "Special"

h

#30 no pronunciamos bien la v

Tendemos a pronunciar la sh como la s.

"Conforteibol", "veyeteibol".

Y las vocales, bastante mal.

daaetur

#30 "j por h, decimos jello y no hello"
Eso es porque no practicas la h aspirada andaluza

El problema más típico es la b y la v, Thank you bury much

Jesulisto

#30



Un ejemplo lol

D

#35 Rot, pot.

iveldie

#6 Me pasa algo parecido. Puedo leer en ingles, no el libro más tocho, pero más o menos me defiendo. O puedo ver una película sencilla con subtitulos en inglés, si es un poco complicada ya no, pero soy incapaz de entender nada sin esos subtítulos y soy incapaz de mantener una conversación. Hasta lo más simple se me escapa y me cuesta entender hasta a los clientes que vienen a mi tienda. Ni para dar indicaciones de donde está la parada del autobus.

Jesulisto

#39 Mi receta es, primero perder toda la vergüenza y segundo, buscar reuniones de intercambio de idiomas si las hay donde vives.

La verguenza es casi lo principal, ten en cuenta que los anglos no se van a asustar por lo mal que habes que todos los días en la tele ven gente de todo al mundo chapurreando inglés, y si se asustan que cojan la puerta.

Y no dejes de insistir en las pelis y series con subs en ingles, que también son milagrosas.

iveldie

#44 lo que me ha ayudado mucho también es ver streamers en ingles, en twtich o youtube, de temas que me gustan. Poco a poco voy entendiendolo. A veces me sorprendo a mi mismo ya que me he visto un video de diez minutos y me se me ha olvidado que lo escuchaba en inglés. Pero solamente me ocurre con algunos a los que le tengo muy pillado el acento

Jesulisto

#55 Eso está muy chulo, cuando te gusta mucho lo que ves y se te olvida que está en inglés.

Entonces la cosa va por buen camino, no te agobies con querer entender todos los acentos, tengo un amigo de California que me comentó que cuando estrenaron Trainspotting allí lo hicieron con subs en inglés porque no pillaba casi nadie el acento escocés

Yo los que mejor entiendo son los acentos americanos los británicos me resultan hasta feos y el inglés que se habla en Holanda, al menos en mi experiencia, es el que más fácil me ha resultado de entender, no conozco otros países nórdicos pero si han estandarizado una pronunciación del inglés estilo a la de los holandeses, tiene que ser una delicia.

dilsexico

#59 Los holandeses y los nordicos hablan muy bien ingles, hablan lo que se llama Received pronuntiation, que es el ingles que habla la BBC, la reina etc. Es por eso que hasta los mismos ingleses reconocen que se habla mejor ingles en esos paises que en inglaterra.

Jesulisto

#90 No lo sabía con tantos datos pero si me había percatado por experiencia de ello.

dilsexico

#96 Yo siempre lo habia llamado BBC english pero received pronuntiation es el nombre oficial. Este video esta interesante sobre el tema

Jesulisto

#97 Yo si conocía el concepto lo que no sabía es que ese era el que se enseña, y muy bien, en los países nórdicos.

Arlekino

#44 Yo añadiría escuchar musica en el idioma que quieres aprender, el oído se acostumbra al fraseo, ritmo y cadencia del idioma.

Jesulisto

#91 Si, cada idioma tiene su música y hasta que no la pillas no lo llegas a entender bien del todo.

D

#6 bueno, el frances se aprende basicamente asi. La lengua hablada por un lado, la lengua escrita por otro, y a la vez tratas de darte cuenta como estan conectados.
Pero, totalmente de acuerdo, basicamente nuestros profesores de ingles muchos no tenian ni idea de pronunciacion lol.

par

#6 Totalmente de acuerdo. Se ensena muy (muy) mal (con lo facil que seria sin doblar los dibujos animados ni las peliculas).

En los colegios es crucial la gramatica, cuando en Reino Unido le dan una importancia muy (muy) relativa. Yo me he sacado el examen para obtener el pasaporte alli, y creo que no habia ni una de gramatica. Solo que fueras capaz de entender lo que te decian y explicarlo con tus palabras.

En España tenemos la RAE y nos creemos que todo tiene que estar muy reglado mientras ellos no tienen nada parecido. De hecho, les choca el concepto de la RAE.

Arlekino

#6 siempre he pensado eso, nos tendrían que enseñar primero a hablarlo, sin importar la gramática, y después ir ajustando, limpiando lo hablado según las reglas. ¡Es así como aprendemos el idioma materno!
-hablo cinco idiomas y tres de ellos los he aprendido primero en la calle y luego los he formalizado con cursos-

c

#1 He escuchado principalmente el the como tu, pero excepcionalmente pronunciarlo como thi

D

#9

baraja

#10 por más que lo intento me sigue sonando "de truz" y no "da truz"

D

#11 El sonido "de, da" no existe, es "the" con la lengua entre los dientes, algo parecido a Z. Tampoco es como pronunciar la letra "e" en español porque es el sonido schwa inglés:





https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=the

ˈðə, the.

editado:
No recuerdo como se llama al fenómeno ese de cuando la gente es sorda a algunos sonidos que no forman parte de su idioma nativo, o sea, que nada tiene que ver el sonido "the" inglés con el "de" español, pero si eres español nativo y no hablas inglés nativo tal vez tu cerebro no es capaz de reconocer la diferencia.

D

#13 Alofonía.

Duke00

#13 Diría que en el video de tu anterior comentario, la profesora pronuncia en los primeros segundos muy abierta la Schwa y por eso suena casi como "tha", mientras que en los ejemplos si realmente suena más central. Igualmente gracias por las fuentes. #11

Se ve un poco más claro viendo la representación de los sonidos vocálicos en diagrama: https://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_diagram

f

#9 Depende de si va antes de vocal (/ði/) o antes de consonante (/ðə/). Incluso se puede enfatizar, lo que cambia la pronunciación: como la schwa no puede ser tónica en inglés, pasa a pronunciarse /ðʌ/ antes de consonante.

s

#1 You hallucinate little cucumbers

D

#49 European English. Existe.

redscare

#31 Totalmente. Curro en multinacional también y hablamos ingles el 85% del tiempo porque es muy raro que solo estemos españoles en un proyecto o reunion. Y a nadie le importa ni tu acento ni las patadas que le des al diccionario mientras tengas un nivel mínimo que te permita entender y ser entendido.

Kirchhoff

#76 Supongo que no habéis negociaciones ni cerráis acuerdos. Yo también trabajo en una americana y para mí labor, técnica, muy bien. Pero cuando me toca ir de representante de algún PM que ha fallado y yo paso de ser el back-up al titular, lo paso realmente mal. Sobre todo cuando se discute de acciones que unitariamente son céntimos pero que multiplicado por el número de unidades vendidas son millones de USD. Ahí no vale eso de "con que te hagas entender es suficiente".

redscare

#78 A ver, 'hacerse entender' no es hablar en plan indio. Es hablar ingles con acentazo, con frases cortas en vez de subordinadas largas donde es fácil liarse, confundiendo algún tiempo verbal o haciendo regular algún verbo irregular (decir 'holded' en vez de 'held'). Es 'hacerse entender' en conversaciones técnicas y de negocios, no pidiendo una hamburguesa y una coca-cola.

Yo hablo con gente de medio mundo. Gente de Francia, UK, EEUU, India, China, Rumania, Grecia, etc. Y aunque mi gramatica y vocabulario es bueno, tengo acentazo español. Y a pesar de eso muchas veces veo que tengo mejor nivel que mis interlocutores (salvo los de UK o USA, claro).

avalancha971

#78 Pero en ese caso estás hablando de una empresa americana, no una multinacional que trabaje a nivel global.

Si son discusiones a nivel interno en el país, lo vas a pasar mal en Estados Unidos, de igual manera que lo pasarías mal si te fueras a una empresa argentina.

Claro que vale lo de "con que te hagas entender es suficiente", pero estás hablando de casos en los que no entiendes y/o no te haces entender.

Y de lo que estábamos hablando es de la mayoría de los casos, que son en los que el inglés es utilizado como lengua franca, no de aquellos en los que se usa como lengua propia.

Como dice #82, los otros interlocutores, tampoco tienen muchos mejor nivel, sino peor. Y aquí es donde es importante el haber trabajado mucho con hablantes no nativos de todo tipo, porque aunque no hablen "bien", has aprendido todos los errores que pueden cometer, y sabes entender a estas personas. Cosa que muchos hablantes nativos que sólo han hablado toda su vida en su país o región, son incapaces.

mecheroconluz

#25 Ingleses que hablan español como animal mitológico.

C

#25 Lo de la pronunciación es una pijada a menos que sea totalmente catastrófica. Los acentos en inglés cambian tanto la manera de hablar como la pronunciación no ya de palabras, sino incluso de vocales. Como muestra, a la gente de Inglaterra le cuesta entender a la gente de Escocia, a la gente de Escocia le cuesta entender a la gente de Glasgow, a la gente de Glasgow le cuesta entender a los "travellers".... Y así.

T

#25 eso me pasa a mi, pronuncio no demasiado bien y una vez en Londres el capullo de la entrada del hotel ni me daba la llave de la habitación porque no me entendía, luego cuando vienen ellos a España creyendo que hablan de Puta madre el karma se equilibra

par

#25 Es que lo de los españoles con el idioma es un rollo un poco especial (que de hecho, los ingleses no tienen).

Ya solo como enseñamos en los colegios la gramatica, con todo de reglas que despues ellos le dan poca importancia, o el concepto de RAE en si mismo (que ellos alucinan que exista algo asi). Son mucho mas pragmaticos.

Y con la pronunciacion, igual. Si no te entienden, pues lo intentas decir de otro modo. Que tampoco pasa nada, ni te hace menos no saber pronunciar como un nativo.

a

#25 Me ha recordado a un día en una hamburguesería de Irlanda, que pedí "mustard" en vez de "mostard" y no se enteraban. A ver, que esto es una hamburguesería, si no suena como ketchup qué otra cosa te puedo estar pidiendo.

m

#28 Yo creo aquí, en España, nos pasa exactamente lo mismo, pero, como es nuestra lengua materna, no lo percibimos.
Es igual que un murciando que dice "Acho" o un gaditano "Quillo".
Los dos hablan español, pero ciertas palabras las dicen (muy) diferentes.
Me imagino a un inglés preguntándose por qué cojones hablan así, cambiando las palabras respecto al "español estándard" .

Y ya, mención aparte merecen los localismos. En la aldea de mi suegra, si te preguntan si quieres una ensalada, lo que realmente te están ofreciendo es una lechuga.
Y si el día de fiesta, de primero, hay salpicón, lo que realmente habrá de comer será ensaladilla rusa.
Y no es la Galicia profunda. Es un pueblo a 9 km de la capital de provincia.

G

#53 Completamente. Ademas, siempre he puesto el ejemplo de un ingles, que ha aprendido español con una profesora no nativa en una academia, yendose a la Andalucia profunda. Estoy casi seguro que le supondria un trauma.

llorencs

#56 O que aprenda español de un sur americano, por ejemplo argentino. No tiene porque ser no nativo.

D

#56 Yo en sevilla escuché a una niña decir que le habían puesto un 10 en "espiquin".

dilsexico

#28 No se el de Coventry pero el acento londinense elimina la "t" cuando esta en medio de la palabra; Later es la:er, Often is of:en etc.

f

#28 qué tal la vida profesionl allí post brexit?

G

#100 Personalmente genial. La gente que conozco encantada.

C

#1 No es un problema exclusivo de los hispanohablantes, muchos otras nacionalidades pronuncian también como el culo (franceses pej), lo único que de los hispanohablantes nos damos más cuenta ya que oímos los errores que conocemos por nuestro propio aprendizaje.

llorencs

#34 Los franceses tienen un acento horroroso, como dices, ese "pej". Los fineses que más o menos tienen sonidos similares a los nuestros y consonantes fuertes como la "j", también tienen un acento bastante curioso.

Tenía una compañera de facultad cuando estuve de Erasmus allí que tenía el acento finés cuando hablaba en inglés, y es muy raro y difícil de entender. Sobre todo, porque en finés, todas las palabras van acentuadas en la primera sílaba, pues ella tenía tendencia a acentuar todas las palabras en inglés en la primera sílaba, quedando un inglés raro.

Los indios también tienen un inglés complicado a veces. A mi a veces me cuesta entender a mis compañeros de trabajo indios. Unos más que otros.

Eso sí, donde he escuchado inglés bien pronunciado es allí mismo, en Finlandia y también muchos mis compañeros de curro tienen muy buen inglés.

earthboy

#1 Pues no te quiero ni contar en Irlanda, Escocia, Australia, el sur de EEUU en general, el oeste de Texas, Manchester...

p

#37 Willy Fog el desayuno está servido.

f

#37 escoceses...

h

#1 hay otros que pronuncian aún peor. Por ejemplo, los franceses.

D

#40 Aparte no saben hacer coches y se rinden en todas las guerras.

D

#1 No, los hispanohablantes cuando hablamos tenemos problemas con los pares mínimos (sonidos que para nosotros son iguales pero para los nativos claramente diferentes), no pronunciamos como el culo. Hay sonidos que para nuestros oídos son iguales y para los nativos claramente distintos, esto pasa entre todas las lenguas que no son muy parecidas fonéticamente. Recordemos que los ingleses tienen 12 vocales y los españoles 5.
Un chino y un japonés tienen dificultades en distinguir pelo y pero y cada uno lo pronunciará distinto, nosotros tenemos dificultades con shit y sheet.

D

#62 Va un chino al que le estaban molestando los perros de su vecino que se llamaba Curro a poner una denuncia a la policía.

- Oiga, los pelos del culo me están molestando.
- Pues afeíteselos y punto.

t

#1 Hay una cosa fantástica en muchas lenguas que en inglés se hace realmente necesaria, la interpretación del contexto, este vídeo es un buen ejemplo de eso. De otra sería imposible diferenciar cosas como 'Alaska' de 'I'll ask her' o 'summer beach' de 'some of each'.
Lo importante que yo trato de inculcar en mis clases es como decir las frases completas, empezando por respetar las unidades de sonido y la entonación de la frase. En el sur de Inglaterra casi todo el mundo saluda con un: 'Are you all right?' lo que muchos reducen a algo como 'uawrigt?' pero la musica de la frase sigue sonando igual, simplemente es más corta la frase...eso todo el mundo lo interpreta igual por el contexto...y lo bueno es que da igual el acento o la pronunciación, porque la música y el contexto están ahí y nos entendemos perfectamente.
Hay que pronunciar lo mejor que podamos, pero igual que ellos pronuncian el castellano bastante mal después de muchos años, a nosotros nos pasa lo mismo con el inglés, hay cosas que cuestan mucho pronunciar, como 'turnpike'.
Cuando a los hablantes nativos del inglés tienen problemas entendiendo la pronunciación de alguien, nativo también, usan soluciones tipo:
- I can't say that to him
- You can or you cannot?
Demos a la gente que está aprendiendo un poco de margen, muchos como Nadal, no hablan de maravilla el inglés y se hacen entender allá por donde van.

Walterpanci

El inglés se enseña mal.

Khadgar

#33 El inglés está mal y punto. Yo creo que se lo inventan sobre la marcha.

s

La última vez que pedí una cerveza, me trajeron un oso ...

P

#14 Mejor no preguntes por la playa lol

D

#18 Ni que no pueda hacer algo...

s

#18 From lost to the river ...

e

#18 Yo cada vez que pregunto por la playa acabo en un polígono industrial. Los ingleses tienen unas playas muyyy raras

e

Entre ellos tampoco se entienden:

P

#65 ¿Mi...au?

daveruiz

Por favor, no caigamos en el error de ridiculizar los acentos. Es un paso intermedio por el que TODO el mundo tiene que pasar si quiere hablar otra lengua. Y eso complica mucho el lanzarse a hablarlo por precisamente miedo a hacer el ridículo.

Os lo dice alguien que ha pasado por eso. Y precisamente aquí en españa somos expertos parece en decir que otros hablan mal inglés... Cosas de la vida.

El meneo es humor, nada más.

Pumako

#88 Yo entiendo casi al 90% el inglés escrito, pero no tengo ni papa de hablarlo y en parte es por mi miedo a ridículo. Las pocas veces que me he animado a hablar solo se escuchan risas de lo mal que hablo, aunque gramaticalmente sea correcto. Así que pues callado all time.

o

la pronunciación del ingles es super chunga.

Por ejemplo todas esta palabras tienen pronunciaciones parecidas, q seguramentemente los propios ingleses se confundirian. Peace, piece, peas, piss

Khadgar

#57 Guau guau guau guau.

D

#57 También es yacimiento.

par

#12 Es que sin contexto, se confunden (igual que hariamos nosotros).

Nobby

Me recuerda al pobre chaval sudando por no deletrear la N word:

pedrobotero

Pues será que no hay ingleses y usanos que pronuncian como el culo...

Además en inglés entre no angloparlantes nos entendemos perfectamente

Jakeukalane

Jaja. Pensaba que iba a ser el video serio que vi el otro día y no.

dilsexico

Ni jamaicanos, ni irlandeses, ni rednecks, el acento mas dificil es el de un pikey. Son ininteligibles hasta para un nativo.

GanaderiaCuantica

Si me he dado cuenta de algo, tras mucho tiempo en videoconferencias y llamadas en inglés, es de que los angloparlantes (sobre todo americanos diría yo) tienen más problemas para entenderse. Tampoco es para tanto, pero es un detalle del que me di cuenta: de vez en cuando tienen que repetir la palabra y pronunciarla más exageradamente para que quede claro, y son nativos! El clásico es “can / can’t”. Apuesto a que los británicos no tienen ese problema.

Rihusu

Que se busquen un idioma de verdad 😂

D

Muy bueno 😂
He oído a muchos angloparlantes decir que los franceses son los más difíciles de entender. 

D

Mira no hay forma correcta de hablar ingles, salvo que estes en ciertos contextos. Lo mejor para aprender es usarlo, y aprender maneras para ir mejorando poco a poco. Si no estas integrado en un lugar concreto de habla inglesa, tu acento siempre va a ser un batiburrilo de americanismos, anglisismos, e ingles de extranjeros.
En serio, lo mejor es simplemente tratar de comunicarse, aprender las herramientas para expandir mas y mas el lenguaje, como "que quiere decir esto?", "aah esta palabra no es como esta?", y ya esta.
Para ciertos contextos, para escribir una tesis te pillas un libro de estilo, miras otras tesis, para hablar un logopeda en el acento/dialecto que quieras practicar!!!
Yo recuerdo cuando empeze a leer sobre pronunciacion en ingles, pfff, madre mia, tened encuenta que el ingles esta mezclado con el frances (sobre todo el ingles mas culto) y yo hasta que no aprendi frances con una chica que sabia logopedia tambien, pues hay cosas que no sabia pronunciar.
Asi que no os comais mucho la cabeza, si os gusta un acento como el americano usad ese, a veces quedareis de pedantes pero que mas da si os entienden!! y si no os gusta pues no pasa nada, mucha gente esta acostumbrada a nuestro acento, pero joder seamos humildes si nos dicen que lo estamos pronunciando mal, seguramente sea asi. Aunque a veces te sorprendes y resulta que un ingles te esta corrigiendo tu pronunciacion/vocabulario americano!!! lol
En serio, mirad como hablamos en nuestro pais, o en toda latinoamerica. SI quieres algo mas neutro pues esta bien, pero si quieres hablar como cierta region, esta bien tambien!!! Os lo dice un "andaluh", que ahora habla 3 idiomas extras, y uno de ellos ingles es mi lengua de trabajo. Y aun descubro, ooh mierda, esto llevo pronunciandolo mal dos decadas lol

D

Mi pareja americana se descojona cada vez que le digo que donde estan los toilet treats.

H

El inglés, el idioma donde la misma vocal en la misma palabra se pronuncia hasta 3 veces diferente: Mercedes es "Merceidis"

Luis_Angel_2

El ingles es el peor idioma

1 2