Hace 1 año | Por --728351-- a youtube.com
Publicado hace 1 año por --728351-- a youtube.com

En el proceso de doblaje intervienen varios factores. La combinación de estos acabará determinando que el producto final sea bueno, o todo lo contrario. ¿Cómo diferenciamos entre un buen doblaje de uno malo? Para nosotros un buen doblaje es aquel que cuando termina la película no es mencionado, es aquel que consigue mimetizarse con las imágenes y se percibe de una forma natural. Para conseguirlo solo hay que seguir las cinco reglas básicas de un buen doblaje: interpretación, dicción, voz, sincronía y traducción.

Comentarios

D

Si los actores españoles que no son de doblaje, consiguieran una de las reglas, seria un exito.

Robus

#1 veo que no eres el único que ve las series españolas con los subtitulos puestos.

Robus

Hace muchos años fuimos a ver la peli “independence day” en inglés subtitulado… salimos del cine pidiendo la oreja, del traductor!

Lo divertido fue que la doblaron con el mismo texto… con cosas como “don’t pull my leg” traducido como “tu no yienes abuela”, “let the people come in” por “se acerca un avión” y otras perlas similares.

Darvvin

6: no doblar.