En Cataluña hay un simpático modo de referirse a este tipo de locales y es con el término ‘casa de barrets’, que vendría a traducirse al castellano como ‘casa de sombreros’ o ‘sombrerería’.
#4:
¿Por qué en la España castellanoparlante los prostíbulos ya no son conocidos como prostíbulos ni burdeles ni lupanares ni casas de latrocinio? ¿Por qué ese gusto por el anglicismo puticlub? ¿Por qué?
¿Por qué en la España castellanoparlante los prostíbulos ya no son conocidos como prostíbulos ni burdeles ni lupanares ni casas de latrocinio? ¿Por qué ese gusto por el anglicismo puticlub? ¿Por qué?
Yo siempre había oído otra explicación : los burdeles finos de la Barcelona burguesa eran como cualquier otra casa señorial , discreta y elegante , el modo de "notar la diferencia" era que en el perchero de la entrada había muchos más sombreros de lo habitual puesto que los clientes se lo quitaban al entrar y lo colgaban allí y , por supuesto , no había ninguno de señora . De ahí que "una casa de barrets" fuese "sospechosa" ,
#7 O "Farolets", por la costumbre de poner farolillos rojos en el que fue el mayor prostíbulo de Europa, el de València. Costumbre que se exportó a Holanda vía las mujeres que acompañaban a los tercios de Flandes.
Comentarios
¿Por qué en la España castellanoparlante los prostíbulos ya no son conocidos como prostíbulos ni burdeles ni lupanares ni casas de latrocinio? ¿Por qué ese gusto por el anglicismo puticlub? ¿Por qué?
#4 Puticlú, se dice puticlú.
#5 Putetxe.
#4 Yo diría que la expresión viene de que "esos lugares" no tienen carteles que digan "burdel" sino unos que dicen "club".
#9 O whiskería.
#4 Porque lo más común era barra americana, y era un nombre demasiado largo.
#4 ¿"puti" es anglicismo?
Como mucho, spanglish
#14 en al este del Edén, Steinbeck lo llama wore houses.
#4 Yo siempre he dicho whiskeria.
#4 de lenocini, de lenocinio. No sé si habrá sido el corrector.
Yo siempre había oído otra explicación : los burdeles finos de la Barcelona burguesa eran como cualquier otra casa señorial , discreta y elegante , el modo de "notar la diferencia" era que en el perchero de la entrada había muchos más sombreros de lo habitual puesto que los clientes se lo quitaban al entrar y lo colgaban allí y , por supuesto , no había ninguno de señora . De ahí que "una casa de barrets" fuese "sospechosa" ,
Porque algunas de las furcias con como para quitarse el sombrero.
Porque hay un refrán que dice... "Casa meva és on deixo el barret"
Y barretines.
Irrelevante. En cada pueblo llaman a sus putiferios como les sale del bolo.
A mi me gusta más el termino clásico: Lupanar.
Que raros que son estos extranjeros...
En Valencia les llamamos casa de putas o en todo caso, los más puristas, putes.
#3 o "les llumenetes"
#7 Yo siempre he oído (supuestamente, claro...) "llumetes"
#7 O "Farolets", por la costumbre de poner farolillos rojos en el que fue el mayor prostíbulo de Europa, el de València. Costumbre que se exportó a Holanda vía las mujeres que acompañaban a los tercios de Flandes.