Hace 6 meses | Por adot a elnacional.cat
Publicado hace 6 meses por adot a elnacional.cat

Nuevo ataque de Vox al catalán, el gallego y el euskera. Ahora el partido de Santiago Abascal ha presentado una proposición de ley en el Congreso de los Diputados para blindar por ley que la denominación de los municipios sea en castellano, sin perjuicio de serlo "adicionalmente" en otras lenguas oficiales. La formación de extrema derecha propone modificar la ley Reguladora de las Bases de Régimen Local para, según ellos, poder dotarla de un "mecanismo de protección del uso del español en la toponimia nacional".

Comentarios

J

#5 Qu'e tiene de "odio" esta propuesta? qu'e tiene de "envenenado" este discurso?

J

#13 Super útil.

Robus

#25 Pues eso haría más por la unidad de España que todo lo que ha hecho Vox hasta ahora...

Tyler.Durden

#6 Nada nada. Como seguramente solo hablas castellano... todo bien.

J

#29 Qué tiene que ver eso con el odio?

Tyler.Durden

#48 Que qué tiene que ver eso con el odio? A mi me han intentado obligar a hablar castellano mientras hablaba con mi hermano.
"Haga el favor de hablar en cristiano o largarse de aquí". En un bar. En el metro. En un avión.

g

#6 imponer los nombres en un idioma foráneo para eliminar todo rastro de la preexistencia del propio.

J

#60 Idioma foráneo lol lol

Que qué tiene de odio el poner en un país los nombres en el idioma compartido por todos, y como dice la noticia, sin perjuicio de dejar el nombre en el idioma local? Eso no es " eliminar todo rastro de la preexistencia del propio."

g

#62 a ver, que veo que te cuesta:

O Carbalhinho se llama Carbalhinho. Si vienen mermaos y le llaman Carballino, pues es imponer un nombres estúpido, foráneo, y totalmente inventado. Una mala traducción, echa por inútiles uqe solo quieren censurar y no realmente "compartir".

BTW, el castellano no es compartido por todos. Yo hablo muchos idiomas y no los comparto, porque no son mi idoma natal. Son idiomas que controlo, pero no mi idioma. Sé que es difícil asimilar para gente como tú, que hablaréis a duras penas uno, pero algunos hablamos varios.

J

#63 " Una mala traducción, echa por inútiles uqe solo quieren censurar y no realmente "compartir". "

Veo que algunos necesitáis más exposición al idioma oficial de tu país.

Por otro lado, entiendo lo que dices, pero tú no entiendes por qué es una tontería. Y por favor, no uses "BTW". Hablo varios idiomas y mi idioma del día a día no es el español.

MAVERISCH

#62 Las cosas tienen nombre. Si una ciudad gallega tiene un nombre en gallego, es así. Es que no es ni gallego, es como se llama, fin. Es como si tú te vas a vivir a Cataluña y te obligan a traducirte el nombre. Aunque sea intraducible.

meso

#62
Dime para que necesitas traducir esto en todas las señales de las islas baleares: ¿Le ves realmente una utilidad?, o realmente quieres ver dónde tienen el problema los de vox.

Y si, tenerlas en catalán tiene su sentido ya que es idioma oficial y el que hablamos los Mallorquines, con nuestros respectivos dialectos.

Municipios de las Islas Baleares (67)
Nombre castellano Nombre catalán (oficial) Población (2022) Superficie
(km²)2 Escudo
Alaró Alaró 5811 45,72 
Alayor Alaior 9606 109,86 
Alcudia Alcúdia 20717 60,01 
Algaida Algaida 6075 89,77 
Andrach Andratx 11735 81,45 
Ariañy Ariany 912 23,14 
Artá Artà 8062 139,79 
Bañalbufar Banyalbufar 566 18,05 
Binisalem Binissalem 9027 29,77 
Búger Búger 1111 8,28 
Buñola Bunyola 7121 84,69 
Calviá Calvià 52458 145,02 
Campanet Campanet 2719 34,65 
Campos Campos 11618 149,69 
Capdepera Capdepera 12081 54,91 
Ciudadela Ciutadella de Menorca 30811 186,34 
Consell Consell 4230 13,70 
Costich Costitx 1446 15,36 
Deyá Deià 674 15,20 
Escorca Escorca 187 139,38 
Esporlas Esporles 5182 35,29 
Estellenchs Estellencs 336 13,43 
Felanich Felanitx 18357 169,79 
Ferrerías Ferreries 4944 66,08 
Formentera Formentera 11418 83,24 
Fornaluch Fornalutx 710 19,48 
Ibiza Eivissa 50715 11,14 
Inca Inca 34093 58,33 
Lloret de Vista Alegre Lloret de Vistalegre 1514 17,44 
Lloseta Lloseta 6312 12,09 
Llubí Llubí 2392 34,92 
Lluchmayor Llucmajor 38722 327,33 
Mahón Maó 29445 117,31 
Manacor Manacor 45352 260,30 
Mancor del Valle Mancor de la Vall 1596 19,89 
María de la Salud Maria de la Salut 2273 30,52 
Marrachí Marratxí 38902 54,21 
Mercadal Es Mercadal 5676 138,33 
Montuiri Montuïri 3119 41,12 
Muro Muro 7667 58,60 
Palma de Mallorca Palma 415940 208,6 
Petra Petra 3067 70,03 
Pollensa Pollença 17126 151,65 
Porreras Porreres 5645 86,91 
La Puebla Sa Pobla 14005 48,58 
Puigpuñent Puigpunyent 2075 42,31 
Las Salinas Ses Salines 5039 39,11 
San Antonio Abad Sant Antoni de Portmany 27341 126,79 
San Cristóbal Es Migjorn Gran 1507 3,1 
San José Sant Josep de sa Talaia 28813 159,38 
San Juan Sant Joan 2179 38,53 
San Juan Bautista Sant Joan de Labritja 6703 121,65 
San Lorenzo del Cardezar Sant Llorenç des Cardassar 9035 82,08 
San Luis Sant Lluís 6953 34,68 
Sancellas Sencelles 3695 52,85 
Santa Eugenia Santa Eugènia 1771 20,25 
Santa Eulalia del Río Santa Eulària des Riu 40548 153,58 
Santa Margarita Santa Margalida 12776 86,50 
Santa María del Camino Santa María del Camí 7483 37,61 
Santañí Santanyí 12321 124,86 
Selva Selva 4243 48,74 
Sinéu Sineu 4232 47,73 
Sóller Sóller 13454 42,79 
Son Servera Son Servera 11752 42,56 
Valldemosa Valldemossa 2085 42,92 
Villacarlos Es Castell 7525 11,63 
Villafranca de Bonany Vilafranca de Bonany 3600 23,95 


https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Municipios_de_las_Islas_Baleares#:~:text=Es%20una%20comunidad%20aut%C3%B3noma%20uniprovincial,as%C3%AD%20como%20los%20islotes%20adyacentes.

Eibi6

#5 Para esto si les gusta el lenguaje inclusivo risas el día que se den cuenta de que traducir nombres de pueblo es estúpido al estilo San Cucufato o San Ginés que no se parece en nada a la paja mental que tienen estos en su cabeza de lo que es el nombre en castellano

Urasandi

#40 Y si nos ponemos con los topónimos en euskara...

g

#40 yo con que propongan llamar "el Roblecito" a "O Carbalhinho", y no "El Carballino", me vuelvo idiota y voto a VOX

Dene

#3 sobre todo, superimportante para los curritos que ganan el SMI y les votan, a donde va a parar!

limoncio

#3 ellos si que saben lo que le preocupa a la clase obrera, no como la izquierda

Trigonometrico

#8 A ver si traducen de una vez ya el nombre de Gallicia, que ya está bien de que se use la toponimia gallega para llamar a la región cuando se habla en castellano.

cogeiguen

¿También quieren venir de Madrid a decirnos como se deben llamar nuestros municipios? Aplicando supremacismo mientras tachan a los otros de supremacistas por no dejarse asimilar culturalmente, que estemos así a estas alturas... Pero bueno, lo del independentismo viene del adoctrinamiento en escuelas, está claro.

m

#11 Usar el nombre real es siempre correcto.

JohnnyQuest

#21 Ibiza es un nombre irreal? Hace cuántos siglos que el mundo, no España, se refiere a Eivissa como Ibiza? De qué manera es esto irreal?

Lo único bueno de las gilipolleces ultra nacionalistas de los hiperventilados fachas de VOX es cómo se desvelan los turbo fachas indepes.

Tyler.Durden

#27 Llamar Lleida a Lérida es de turbo facha indepe? Pues sí que hiperventilas fácil tú...

JohnnyQuest

#31 No. Que un Catalan llame Lleida a Lérida (soy castellanoparlante), me parece normal.

La medida no tiene ideología per se. La tiene VOX, que sólo propone tonterías para mover las tripas de los facilmente influenciables. Populismo. Turbo facha.

m

#27 Lo único bueno de las gilipolleces ultra nacionalistas de los hiperventilados fachas de VOX es cómo se desvelan los turbo fachas indepes.

ha ha ha ha ha ha

Zupzup

Vamos, que no tienen ni puñetera idea de que hacer en los municipios. Como si los vecinos no tuviesen problemas más acuciantes.
Esta gente bebe ginebra para desayunar o que se meten?

m

#2 Ya está pasando. Hay municipios con regidores de Vox. Son unos inútiles.

Urasandi

#2 La cazalla y el solysombra son más españoles.

devilinside

#44 Con su correspondiente palillo en boca

f

Si es el nombre oficial, lo debería elegir el propio municipio.

Otra cosa es que si escribes en castellano uses el nombre traducido. Pero si tienes que hacer relación al nombre oficial, debe ser el que es.

A

#16 ¿Traducción? Los nombres no tienen. ¿Como se dice "Antonio" en japonés? Una taula es una mesa, pero Banyalbufar no es "El Cuerno al soplar" ni Massanet de Cabrenys es "demasiado limpio de cabritos" Es de locos.

f

#20 Algunos tienen, otros no. Por ejemplo, Nueva York tiene traduccíon al castellano. Pero Wyoming no.

Si yo escribo aquí nunca pondré New York, por poner un ejemplo. Aunque sea su nombre oficial.

A

#36 Correcto, pero los nombres propios no son conceptos traducibles a idioma alguno. Lo que sucede es que por motivos comerciales o culturales inventamos sustitutivos que nos sean cómodos, y es algo aceptado y normal. Por ejemplo la RAE recomienda usar Pekin o Pequin en lugar de Beijing. Cuando se rompen esos lazos, se olvida. Ya nadie habla de la villa de Mastrique de los tiempos de Felipe II, pero todo el mundo ha oído hablar de Maastricht, por ejemplo. Pero ojo, solo sirve para "andar por casa", que fuera es otra cosa. Así, Aix-la Chapelle de los franceses es la Aachen de los alemanes, la Aken de los holandeses... y Aquisgrán para nosotros.

f

#51 Pekin es mal ejemplo, el nombre "oficial" sería 北京 si no me equivoco. Beijing es un transcripción.

Y sí, cuando se traduce un topónimo es por lazos culturales. Para mí, es una forma de "respeto", en el sentido que demuestra la importancia que se tiene a ese sitio.

También es cuestión de costumbre. Por ejemplo a nadie se le ocurre traducir el nombre de Charles De Gaulle. Pero sí hablamos del Rey Carlos de Inglaterra o del Papa Francisco. Y puede haber dudas con el nombre de una ciudad, pero no he oído a nadie hablando en castellano decir England o France (fuera de un tono humoristico).

A

#54 Hombre, con respecto a Inglaterra es normal, después de siglos de amor/odio nos son familiares, y como aquí hemos tenido Carlos de reyes a punta pala, pues lo mismo se le aplica al "querido primo" de Juan Carlos I.
Por cierto hubo una iniciativa periodística para consolidar "por costumbre" a la princesa consorte de Gales como Catalina (En honor de Catalina de Aragón, hija de los reyes católicos, también princesa de Gales con Arturo y luego reina de Inglaterra con Enrique VIII) pero como no leo las revistas del corazón no sé si ha tenido éxito.

f

#57 Todos los reyes y papas se conocen por el nombre traducido. Y creo que en todos los paises, me suena haber visto en ingles hablar del rey Philip II. Y si buscas en ingles se habla de "pope Francis" no "pope Franciscus".

Obviamente sí hablamos del Rey Mohamed porque no tenemos traducción para ese nombre.

A

#59 Con el papa no tenemos problema, entre otras razones eligió el nombre de su abuelo, Francisco. Y el santo de Asís es popular en todos los paises, así que todos tienen su versión.

Lo de Mohamed es curioso. Dada la incompatibilidad de la la lengua ( y la cultura) semítica con la latina ( y la cultura) durante siglos los "rebautizábamos" con algo comprensible, a veces inspirado en su propio nombre. Casos famosos:
Abū ‘Alī al-Husayn ibn ‘Abd Allāh ibn Sĩnã: Avicena
al-WalīdʾMuhammad ibn Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rušd: Averroes
Sin olvidar a Abderramán y Almanzor.

Pero en otros, nada que ver:
Abū ‘Abd Allāh Muhammad ibn Abī il-Hasan ‘Alī: ¿Boabdil ?
li-dīn illāh muḥammad ibn al-manṣūr: ¿Miramamolín?

Otra costumbre perdida... o no del todo, conozco a un viejo granjero que contrató a un marroquí llamado Ahmed y como le costaba mucho le preguntó si podía llamarle Jaime. Ninguna objeción, y todos contentos lol

f

#67 El nombre oficial del Papa es en latín. Si prefieres hablamos de Juan Pablo II, que es polaco y no puede haber dudas. Y como digo, se traduce en todos los idiomas que conozco.

En cuanto a Mohamed, más allá de romanizar el nombre, el problema es que no hay tradución que yo conozca. Y pasa con algunos nombres más comunes, hay mujeres que se llaman Carla y mujeres que se llaman Carlota. Hay mujeres que se llaman Helena y mujeres que se llaman Elena. Mohamed es un nombre que se usa en España sin problemas.

Urasandi

#16 ¿Y quitar lo de "del caudillo" Amosandaaaaaaa.

f

#45 ¿Qué tiene que ver eso con lo que yo he dicho?

Urasandi

#49 Tranki, que había votado tu comentario. Es sólo un complemento.

D

Añade un epígrafe en el qué esa norma también se aplique al pene.
El pene siempre con apelativos en castellano. Nada de llamar carayu o titola al pene.

Mltfrtk

Jajajaja qué manada de babosos. Los españolos mucho españolos son unos retrasados mentales lol lol lol

Javi_Pina

Primero tendrán que cambiar la Constitución, para poner que el castellano es prioritario al catalán/vasco/gallego porque ahora mismo pone que son cooficiales.

Tyler.Durden

#26 la constitución se la follan cuando quieren. Pero ojo con que se la quieran follar otros...

T

Podédevox ir á merda

m

Tener más de un nombre oficial para el mismo sitio es un generador de lios muy potente.

Tyler.Durden

#9 Es cierto. Yo una vez iba a San Sebastián y acabé en Donosti.

BastianBaltasarBux

#9 Lo que genera líos es el odio del fascismo.

J

"una proposición de ley en el Congreso de los Diputados para blindar por ley que la denominación de los municipios sea en castellano, sin perjuicio de serlo "adicionalmente" en otras lenguas oficiales"

Oh Dios mío! se acaba el mundo! Quieren carteles en castellano en España! Puro odio! escoria derecharra! Bastardos vendepatrias! Discurso envenenado!

lol lol lol

GeneWilder

#10 Será pertinente o no. Una gilipollez o no. Pero eso de que sea “un nuevo ataque”. No dicen que se prohiba que se utilice la otra lengua cooficial.

J

#15 Eso digo yo.

Novelder

Quieren perpetuar lo que se hizo con el franquismo, ejemplos en alicante se hicieron muchos como torremanzanas que no tiene nada ver con torre de les maçanes pero su unica neurona no les da para más.
Ahora piden blindar el castellano y dejar en otra lengua si se quiere , en la siguiente legislatura pedirán prohibir directamente esa dualidad. Si quieren esto que ganen en esos ayuntamientos y legislen en consonancia.

dick_laurence

Hay un poco de titular en el sensacionalismo...

s

Están cansados de que la gente se ría cuando preguntan por San Gengo

F

Con las dificultades cognitivas que arrastran me parece hasta lógico

N

Si esa es su principal preocupación, apaga y vámonos.

s

cuando abascal se invita a un cafe en tu casa y reorganiza los armarios...

z

Ahí, ahí, a lo que de verdad le importa a los españoles

D

Esto te lo firman todos los que no han salido del pueblo en su vida no vaya a ser que un día se les ocurra salir y se confundan

kullraith

Ya esta bien de decir Salou, es salhuevo de toda la vida.

I

Por qué se les hace caso? Si son minoría absoluta en el congreso para que perder tiempo votando las gilipolleces que se les ocurren a esta panda de vagos